Оправившись от шока, вызванного решением Вулфа, я зашел в кухню, где объявил, что мы намерены покинуть особняк из бурого известняка примерно за полчаса до того момента, когда обычно садимся за ужин. Фриц взглянул на меня так, словно я только что посолил, предварительно не попробовав, одно из его лучших блюд.
— Но уходить голодными, Арчи... — умоляюще затянул он. — Это же плохо для него... просто ужасно.
— Перестаньте. Не хуже для здоровья, чем ваши креветки по-бордельски... или по-бордоски, не помню точно. Время от времени ему полезно пожертвовать парой-другой калорий. К тому же вам ведь нравится, когда он вдруг для разнообразия начинает работать.
Я не стал упоминать о том, что данная эскапада не будет оплачена. Если бы я решился на это, то челюсть Фрица, и без того изрядно отвисшая, просто шлепнулась бы на паркетный пол. Когда я уходил из кухни, он стоял у плиты, тряся головой и что-то бормоча по-французски, видимо, проклиная меня и все то, что дорого моему сердцу. Я сам клял себя за то, что позволил Вулфу оставить нас без креветок и особенно без десерта — ни с чем не сравнимого фисташкового суфле по рецепту самого Фрица.
Остаток дня тянулся не меньше недели. После ленча, состоявшего из запеченной говядины с соусом карри, я поработал с чековой книжкой и ввел в компьютер, согласно инструкции Вулфа, выдержки из Библии. Затем, распечатав двенадцать экземпляров, поместил их в конверт из плотной бумаги. Вулф все время оставался за своим столом, читая книгу и потягивая пиво. Он покинул меня, только когда настало время общения с орхидеями.
Вместо того чтобы вернуться в шесть, как обычно, в кабинет, Вулф отправился к себе в спальню, чтобы переодеться для экспедиции на Стейтен-Айленд. В шесть пятьдесят он все еще оставался наверху, и я, объявив Фрицу, что ухожу, отправился в гараж на Десятую авеню. Взяв «мерседес», я подогнал его к нашему дому. На ступенях уже ждал Вулф, облаченный, несмотря на теплую погоду, в кашемировое пальто, фетровую шляпу и вооруженный массивной тростью из красного дерева.
Прежде чем спуститься, он с отвращением посмотрел на «мерседес». Я выскочил из машины и, изображая лакея, распахнул заднюю дверцу. С тем же выражением отвращения на лице он втиснул свою тушу в транспортное средство. Насколько я знаю, больше автомобильных путешествий он ненавидит только полеты на аэропланах. Вулф не доверяет никаким самодвижущимся аппаратам и обращается к ним, только когда нет иного выхода.
Покончив с делом, то есть поместив Вулфа в «мерседес», я сел за руль и, взяв курс на юг и затем на восток, проехал в Бруклин через туннель Бэттери. Машин на вечерних улицах было совсем немного, за рулем «мерседеса» находился лучший из известных мне водителей, но Вулф тем не менее с напряженной физиономией сидел на самом краешке сиденья, судорожно вцепившись в петлю над окном, как в вытяжное кольцо парашюта.
— Сейчас мы поедем по мосту Веррацано, — сказал я, чтобы нарушить молчание, зная, что он никогда не видел этого чуда инженерного искусства. — Мост Веррацано — самый длинный однопролетный подвесной мост в мире. Его сооружение было завершено в 1964 году.
Он невнятным ворчанием выразил отсутствие восторга по этому поводу, и я оставался нем как рыба весь остаток пути. Когда мы въехали на покрытую асфальтом автомобильную стоянку Храма с Серебряным Шпилем, начинало смеркаться. На площади размером с Вермонт дремало штук пятнадцать машин — все рядом с входом. Я поставил «мерседес» на свободное место поближе к дверям, выключив двигатель и, повернувшись к Вулфу, объявил:
— Это и есть то самое заведение — называется оно «У Бэя».
Вулф скривился, а я, выскочив из машины, открыл дверцу с его стороны. Все же надо отметить, что Вулф, несмотря на свой объем, вовсе не был неуклюж. Он выскочил из «мерседеса» так, словно делал это каждый день. На самом деле ему приходилось проделывать подобное упражнение только при посещении парикмахера да еще раз в год во время визита на городскую выставку орхидей. Вулф размял конечности и посмотрел на здание.
— Сплошная показуха, как я вам и докладывал.
— Обман и ложь должны ютиться в этом месте.
— Шекспир?
— Несколько перефразированный. Я опустил эпитет «славном» к слову «месте», поскольку заведение его не заслуживает.
Мы прошли через двустворчатые стеклянные двери. Костлявый охранник с сивой шевелюрой, восседавший на том месте, которое днем занимала рыженькая, отложил в сторону потрепанный вестерн в бумажной обложке и уставился на нас поверх очков.
— Прошу прощения, но церковь закрыта, — пробубнил он, извлекая изо рта зубочистку. — Первая экскурсия завтра в девять.
— В конференц-зале сейчас проходит совещание, — спокойно сказал я. — Преподобный Бэй нас ждет.
Охранник с сомнением изучил страничку лежащего перед ним блокнота.
— Никаких пометок о посетителях на сегодня, — сказал он. — Как вас зовут?
— Вулф и Гудвин. Позвоните Преподобному Бэю и скажите, что мы здесь.
— Нет. Не могу прерывать собрание, — покачал головой страж.
Я прошипел, наклонившись к его морщинистому лицу так близко, что смог определить его любимый соус к спагетти:
— Послушайте! Мне прекрасно известно, что в конференц-зале есть телефон. — Повысив голос и подчеркивая каждое слово, я продолжил: — Звоните Бэю, или я позвоню сам и боюсь, что в этом случае вам придется плохо.
Слезящиеся глаза стража встретились с моими, и он сглотнул, дернув кадыком. Подняв трубку, он набрал номер.
— Это Перкинс из главного фойе, сэр, — прохрипел он. — Простите, что беспокою, но здесь к вам пришли два джентльмена. Вулф и Гудвин... Да, сэр... Да... Хорошо, я им передам.
Он положил трубку, сглотнул еще раз и, посмотрев на меня, перевел взгляд на Вулфа.
— Преподобный будет через минуту, — хрипло проговорил он и, вернувшись к своему вестерну, сделал вид, что нас нет.
Вулф посмотрел на угловатые контуры кресел для посетителей и, скривившись, мудро предпочел остаться на ногах. Я последовал его примеру. Через две минуты в затененном дальнем конце фойе возник мужской силуэт. Человек двигался к нам, его шаги порождали гулкое эхо. Прежде чем он вышел на свет, я знал, что это — Барнаби Бэй.
— Мистер Вулф, мистер Гудвин, вот так сюрприз, — произнес Бэй, слабо улыбнувшись. — У нас в разгаре совещание, так что...
— Буду предельно краток, — прервал его Вулф. — Мистер Гудвин и я были осведомлены о вашем собрании и выбрали именно это время для визита, так как знали, что застанем вас в окружении руководящего персонала храма. Причина посещения — смерть мистера Мида.
Бэй, выглядевший щеголем в коричневом спортивного покроя пиджаке, белой рубашке с галстуком в коричневую и золотистую косую полоску, растерянно пожевав губами, жестом пригласил нас отойти подальше от охранника. Когда мы остановились там, где нас не мог услышать старый филин, Бэй сурово посмотрел на Вулфа и, откашлявшись, произнес:
— Ваш приход, мягко говоря, неуместен. Как я уже имел возможность повторить несколько раз и вам, и мистеру Гудвину, мы знаем, что убийца — а это ваш коллега мистер Даркин — давно идентифицирован и ему формально предъявлено обвинение. Я знаю, сколь болезненно для вас это обстоятельство, но тем не менее не вижу оснований причинять боль моим коллегам, вынуждая их возвращаться к трагическим событиям. Мне кажется, что я уже проявил достаточную снисходительность, позволив мистеру Гудвину подвергнуть моих людей продолжительным и неприятным допросам.
Вулф, который терпеть не может беседовать стоя, весьма осерчал и ударил резиновым наконечником трости о каменный пол, что для него граничило с проявлением крайней формы насилия.
— Мистер Бэй, либо я поговорю с вашими людьми — обещаю быть предельно кратким, — либо вы узнаете все, что я хотел сказать, из завтрашнего дневного выпуска «Газетт». Уверяю вас, это будет пренеприятное чтение.
Не знаю, о чем подумал Бэй, но он явно понял, что не может себе позволить прогнать нас.
— Хорошо, — произнес он после длительного изучения своих украшенных кожаными кисточками туфель. — Но прежде я хочу узнать, что вы намерены сказать.
— Нет, сэр. Так дело не пойдет. Вы все одновременно услышите мои слова.
Последовала еще одна пауза, которую вновь прервал Бэй.
— Не стану скрывать, что это мне крайне не нравится, мистер Вулф. Не могли бы вы хотя бы намекнуть, о чем будет идти речь?
— Но я ведь уже сказал. Речь идет об убийстве мистера Мида. А пока мне кажется, что мы понапрасну теряем время и зря сотрясаем воздух.
— Хорошо, — вздохнул Бэй. — Но я, как председатель, оставляю за собой право в любое время прекратить дискуссию.
Вулф, прекрасно понимая, что никто не сможет его остановить, если уж он начнет говорить, склонил на долю дюйма голову в знак согласия. После этого мы последовали за Бэем в полутемный коридор. Преподобный распахнул дверь конференц-зала, и мы узрели перед собой шесть изумленных лиц.
— У нас гости, — объявил падре, прежде чем кто-либо успел оправиться от шока. — Все уже знакомы с мистером Гудвином. А это его работодатель — мистер Ниро Вулф.
— Что это значит, Барни? — грозно спросил Сэм Риз, приподнимаясь со своего места. Остальные сердито заворчали. — Эту парочку не следовало сюда пускать ни под каким видом.
— Прошу успокоиться и дать мне возможность объяснить, — сказал Бэй, поднимая руку. — Я согласен, что все это крайне неожиданно, но мистер Вулф попросил уделить ему несколько минут, чтобы обсудить... то, что случилось с Роем.
— Что здесь обсуждать? — пролаял Марли Вилкинсон. — Мы все знаем: Роя убил Даркин.
— Мы первыми обратились к мистеру Вулфу за помощью, — примирительным, но в то же время твердым тоном проговорил Бэй. — И нам следует, хотя бы из чувства вежливости, выслушать то, что он желает нам сказать.
Это заставило их замолчать, по крайней мере на время. Никто из сидящих за столом не был «полон благостного млека».
Бэй жестом пригласил Вулфа занять место в конце прекрасно отполированного стола из темного дерева. Я помог гению снять пальто. Кресло было на пару размеров меньше того, к которому он привык, но Вулф героически втиснулся в него. Я уселся чуть сзади и немного левее своего босса. Справа от Вулфа сидел Ллойд Морган, за Морганом — Риз, затем Карола и замыкал правый ряд Марли Вилкинсон. Ближайшим слева оказался Джиллис, далее занимала место Элиз и рядом с ней ее супруг. За столом могло поместиться в два раза больше людей, поэтому дальний конец был свободен.
Вулф поерзал, устраиваясь поудобнее, и внимательно оглядел окружавшие его мрачные лица.
— Я вполне понимаю ту искреннюю враждебность, с которой вы встретили мое появление, — начал он. — Все вы, кроме одного, убеждены, и с достаточным на то основанием, что вашего коллегу убил мистер Даркин, — факты указывают именно на это.
— Аминь, да будет так, — произнес Морган, удостоившись недовольного взгляда Бэя.
Вулф перевел дыхание и продолжил:
— Вы все принимаете на веру, без всяких доказательств множество догматов, и я прошу вас поверить на некоторое время в еще один постулат: Фред Даркин не способен на преступление, в котором его обвиняют.
Мистер Даркин...
— Вы требуете от нас слишком многого, — пробормотала Карола Риз, отбрасывая со щеки непокорную прядь волос.
— Не могу не согласиться с вами, мадам, но умоляю вас проявить снисходительность. Совсем ненадолго. Хотя бы потому, что в нашей свободной стране мистер Даркин считается невиновным до тех пор, пока на суде не будет доказано обратное.
— А вы хотите сказать нам, что он невиновен, так как работал на вас. Разве я не прав? — вмешался Риз, воинственно вздернув подбородок.
Вулф пожевал губами и произнес:
— Сэр, я намерен доказать невиновность мистера Даркина, открыв личность подлинного убийцы. И чтобы быть точным, должен вас поправить — в данном случае мистер Даркин на меня не работал. Никто не может...
Его спич был прерван звонком телефона, стоящего у локтя Бэя. Преподобный снял трубку.
— Да. Что? Здесь? Хорошо... да. Проводите их сюда. — Бэй состроил недовольную гримасу и осуждающе взглянул на Вулфа. — Прибыли два представителя департамента полиции. Они определенно знали, что вы посетите нас сегодня вечером. Вы подвергаете серьезному испытанию наше гостеприимство, мистер Вулф.
Теперь я понял, чем занимался Вулф в своей комнате. Он звонил Крамеру, но мне не удосужился об этом сказать. Его поступок должен послужить темой нашей очередной дискуссии.
— Совершено убийство, — ответил Вулф, движением руки останавливая Бэя. — Как вы, так и я весьма заинтересованы в том, чтобы преступник был изобличен, однако интересы общества стоят еще выше, а именно их и представляет полиция.
В этот момент, как в хорошо поставленном спектакле, двери распахнулись, и на сцену вступили инспектор Крамер и сержант Пэрли Стеббинс. Конференц-зал как-то сразу уменьшился.
— Инспектор, — сказал Бэй, встав с кресла и кивнув без тени улыбки, — не ожидал увидеть вас сегодня.
— Удивлен не менее вас, — прохрипел Крамер. — Но сержант Стеббинс и я присутствуем здесь всего лишь в качестве зрителей.
— По-моему, это более чем необычно! — возмутился Роджер Джиллис голосом таким высоким, что он был больше похож на писк.
— Да. Но он тоже действует необычно, — заявил Крамер, ткнув большим пальцем в сторону Вулфа. — Как правило, он решает шарады у себя дома, и за долгие годы мы опытным путем пришли к выводу, что нам лучше присутствовать при объявлении результатов.
— Итак, Вулф, по существу, работает на департамент полиции, — сказал Риз. Его челюсть все еще была выдвинута вперед как боевой таран.
— Нет! — Физиономия Крамера приобрела цвет зрелого помидора, и на шее вздулись жилы. — Никогда не работал и не будет работать, пока я занимаю это место!
— Примите наши извинения, инспектор. Сэм вовсе не хотел вас оскорбить, — умиротворяюще произнес Бэй. — Мы все немного на взводе, и думаю, вы можете нас понять. Мы всегда рады видеть вас у себя, так же как и сержанта. Присаживайтесь, пожалуйста.
Крамер и Стеббинс заняли места в дальнем конце стола, и всеобщее внимание снова переключилось на Вулфа.
Выдержав для вящего эффекта небольшую паузу, гений продолжил:
— Вряд ли я ошибусь, предположив, что мистер Мид являлся наименее любимым членом вашего коллектива.
Эти слова заставили всех снова заворчать так, как появление бродяги заставляет ворчать цепного пса. Когда шум смолк, Элиз Бэй повела своими прекрасной формы плечиками и негромко, но твердо заявила:
— Подобное заявление, мистер Вулф, представляется мне граничащим с низостью.
Супруг успокаивающим жестом опустил ладонь на ее руку, но она раздраженно стряхнула ее.
— Заверяю вас, мадам, что я произнес эти слова не из прихоти и не руководствуясь злыми чувствами. Я просто констатировал факт.
— Откуда вам может быть известно, что происходит в Серебряном Шпиле? — воинственно заявил Морган. — До этого вечера вы здесь не появлялись ни разу. И ни разу в глаза не видели ни одного из нас, исключая Барни.
— Совершенно справедливо. Но мистер Гудвин является моими глазами и ушами. Вот уже много лет я нахожу его наблюдения проницательными и точными.
— Ха! Следовательно, нас просят — или, скорее, нам приказывают — подтвердить так называемые «открытия» частного сыщика, — сказал Морган.
— Подождите, подождите, — вмешался Бэй, постучав пальцем по столу, — не будем отвлекаться. — Мистер Вулф, полагаю, более справедливо будет сказать, что Рой Мид временами проявлял излишнюю жестокость, служа делу Господа, но так же поступал и святой Павел. Я знаю, что Рой бывал чрезмерно усерден, но в то же время он обладал даром предвидения и настойчивостью истинного воителя за дело Христа. Я не уставал это говорить всем, включая вас. Знакомство с ним духовно обогатило всех сидящих за этим столом.
Эта маленькая речь оказалась весьма проникновенной, но готов поспорить, что Вулфа она не очень расстрогала. По правде говоря, она не сильно вдохновила и членов «кружка веры». Во всяком случае, ни один из них не вскочил на ноги и не разразился аплодисментами.
— Я допускаю, что мистер Мид был тверд в вере и истово выполнял свой долг, — сухо произнес Вулф. — Но пользовался ли он популярностью у своих коллег? Едва ли. У каждого из здесь присутствующих имелись свои причины его не любить. Степень неприязни была различной, но неприязнь имела место.
Раздалось ворчание, но прямых возражений не последовало.
— Можно ли считать, что вы таким образом выдвинули косвенное предположение: один из присутствующих — один из нас — убил Роя?
— В течение многих веков церковные деятели оказывались среди тех, кто нарушал принесенные Моисеем с горы заповеди, включая шестую,
— Разве это ответ?! — задал риторический вопрос Риз.
— Ответ, сэр, и при этом честный.
— Кончайте препираться! — выпалил с дальнего конца стола Крамер. — У вас имеется что-нибудь по делу или нет?
— Имеется, сэр. Уверен, что вы не рискуете бесполезно потерять время.
— О’кей, — фыркнул Джиллис, — коль скоро вы способны все объяснить, сообщите же нам скорее, кто, по вашему мнению, убил Роя.
— Я предпочту начать с шести выдержек из Библии, адресованных мистеру Бэю, и попытаюсь объяснить, почему они были написаны. С самого начала я понимал, что записки являются отвлекающим шагом и их отправитель не представляет физической угрозы для мистера Бэя. Но тем не менее они сыграли ту роль, для которой были предназначены.
— И какую же именно? — фыркнул Морган.
— Привнести в церковь элемент извне, а если быть точным — частного детектива. Мистер Мид понял, что его противник что-то замышляет, и со своей стороны принял меры предосторожности, о которых подробнее скажу позже.
— Что вы имеете в виду, употребляя слово «противник»? — заметно помрачнев, спросила Элиз Бэй,
Вздохнув, Вулф предпринял еще одну безуспешную попытку поудобнее устроиться в кресле.
— С самого начала я был поражен тем, как в этом учреждении обращаются с деньгами, — сказал он. — Каждую неделю здесь собирают тысячи долларов наличными, и любой из вас имеет свободный доступ к хранилищу примерно с полудня воскресенья до некоего утреннего часа в понедельник, когда прибывают счетчики.
Бэй вскочил со своего места, воинственно вздернув подбородок.
— Это — «кружок веры»! — торжественно произнес он, хлопнув ладонью по столу и окидывая взором своих коллег. — Любому из них я готов доверить свою жизнь, не говоря уж о тех скромных суммах, которые мы собираем во время служб.
— Деньги, особенно когда к ним можно легко и безопасно подступиться, являют собой великое искушение, — ответил Вулф. — Екклесиаст утверждает, что золото виновно во всем. Один из вас не выдержал искушения и стал брать небольшие, по крайней мере вначале, суммы, нехватку которых обнаружить было практически невозможно. Однако Ройял Мид уличил этого человека, и я могу лишь догадываться, как это произошло. Схватив вора, мистер Мид никому ничего не сказал, а в свойственной ему высокомерной манере потребовал, чтобы виновный публично признался, и установил для этого определенный срок.
— Если это так — хотя я вам не верю, — то почему Рой немедленно не сообщил мне об этом? — спросил Бэй.
— Из высокомерия. Мистер Мид стремился к власти и наслаждался ею, как свидетельствовали многие из вас. Он желал лично полностью контролировать эту неприятную ситуацию. Однако он недооценил изобретательность и ум противника и заплатил за эту ошибку жизнью.
— Ваши утверждения о противнике — полнейшая чушь! — пролаял Марли Вилкинсон. — Вы до сих пор не сказали, кто, кроме вашего Даркина, мог бы быть убийцей.
— Я попытаюсь исправить это упущение, — ответил Вулф. — Во-первых, фотокопии шести угрожающих записок, направленных мистеру Бэю, были обнаружены в ящике письменного стола мистера Мида.
— Вы придумали это! — взорвался Риз, направив обвиняющий перст на Вулфа.
— Нет, сэр, не придумал. Можете спросить у мистера Крамера.
— Так как же? — произнес Риз, и все уставились на инспектора и сержанта Стеббинса.
— Он прав, — проворчал Крамер.
— Инспектор, почему вы не проинформировали меня об этом открытии? — ровным голосом спросил Бэй.
— Я не обязан информировать кого бы то ни было, исключая мое руководство, о ходе расследования убийства, — сердито ответил Крамер.
— Но Вулф об этом как-то узнал! — выкрикнул Морган.
— Время от времени я делюсь с ним информацией, — выпалил, в свою очередь, Крамер, — и я не обязан отчитываться перед вами в мотивах своих поступков.
— Странное отношение со стороны государственного служащего, который...
Но излияния Моргана остановил Бэй.
— Умоляю вас, джентльмены, — примирительно сказал он. — Мы собрались не для того, чтобы воевать друг с другом. Мне хотелось бы задать вопрос одному из вас, мистер Крамер и мистер Вулф, — не знаю, кто предпочтет ответить: что вы думаете по поводу копий, обнаруженных в столе Роя?
— Их нашел один из моих людей, но пусть говорит Вулф, это его шоу, — заявил Крамер, скрестив руки на груди.
Вулф глубоко вздохнул, мучимый желанием выпить пива, и начал:
— Мистер Мид не подбрасывал записок в сумки с приношениями. Если бы он это делал, то наверняка не хранил бы уличающих его копий. Фотокопии были подброшены в его стол лицом, похищавшим из сейфа деньги, написавшим оригиналы записок и в конечном итоге застрелившим мистера Мида.
— Перестаньте, — простонал Вилкинсон. — С каждой минутой ваш рассказ выглядит все глупее и глупее. Если согласиться с вашей теорией, нелепой, естественно, то сразу возникает вопрос, чего преступник добивался, подбрасывая фотокопии в стол Роя?
— Справедливый вопрос. Составитель записок хотел, чтобы их нашли в столе мистера Мида и приписали ему авторство.
— Но с какой целью? — спросил Вилкинсон.
— Чтобы дискредитировать мистера Мида, прежде чем тот публично обвинит вора. С самого начала мистер Мид знал, кто автор записок, но, вероятно, ему не было известно, что дубликат был тайно подброшен в ящик его собственного письменного стола. Однако, несмотря на всю свою самоуверенность, он чувствовал опасность и ответил серией ссылок из Библии. Мистер Мид понимал, что, если с ним что-то произойдет, коллеги — включая вора — наверняка просмотрят все его бумаги. Ему надо было закодировать свое послание в надежде, что кто-то сумеет найти ключ к шифру. Что может быть естественнее для служителя церкви, чем использовать внешне невинные строки из Библии? С позволения мистера Бэя мистер Гудвин обыскал кабинет покойного. Я проинструктировал его проявлять особое внимание к заметкам на полях Библии, к иным ссылкам на Священное писание. И мистер Гудвин обнаружил листок бумаги, где перечислялись семь стихов из Библии. Один из сотрудников храма подтвердил, что запись сделана рукой мистера Мида. В поисках какой-то системы я сверил эти отрывки с текстом всех переводов Библии, имеющихся в моей библиотеке.
Мне ничего не удалось обнаружить, но, оказывается, я сам усложнил свою задачу. Очевидные вещи весьма часто проходят мимо внимания гениальных людей, — без ложной скромности заметил Вулф. — Поэтому я сумел расшифровать послание мистера Мида значительно позже, чем следовало бы. Мистер Гудвин сейчас вручит вам копии выписок из Библии. Ознакомившись с ними, вы, вероятно, выразите законное недоумение, где была моя голова, когда я их читал.
Я вынул листки из конверта и, обойдя вокруг стола, положил по экземпляру перед каждым из присутствующих, включая Крамера и Стеббинса. С минуту все были поглощены чтением. Первым нарушил молчание Бэй.
— Я не нахожу здесь ничего особенного, — сказал он, пожимая плечами и оглядывая сидящих за столом. — Может быть, я чего-то не понял, но, на мой взгляд, эти тексты между собой никак нс связаны.
— Кто еще? — спросил Вулф, поднимая брови. — Желающих нет. Видимо, выделаете туже ошибку, что и я. Я упорно трудился, пытаясь отыскать во всех этих отрывках общую смысловую связь.
Я ухмыльнулся в душе — вот уж никогда не думал, что то состояние, в котором он пребывал, можно считать упорным трудом.
— О’кей, вы нас уже достаточно заинтриговали, выпалил Джиллис, отбрасывая листок. — Выкладывайте если в этом вообще есть какой-то смысл.
Вулф на дюйм наклонил подбородок и покровительственно произнес:
— Я прекрасно понимаю ваше состояние, мне самому пришлось пережить такое. Однако, не найдя смысловой связи между отрывками, я начал думать о шифре. И когда обнаружил его, мне пришлось себя упрекнуть — настолько просто было решение. Мистер Мид составлял список стихов, понимая, что их обнаружат только после того, как на него обрушится несчастье, и когда все выдержки будут считаться его предсмертным словом. Итак, перед нами семь цитат. Они открываются стихом десятым главы шестой Первого послания к Тимофею. Эта выдержка служит одной цели — определить предмет, а именно: «...корень всех зол есть сребролюбие...» А теперь внимательно изучите остальные шесть в том порядке, как их поместил мистер Мид, и выделите первую букву в каждом последнем слове.
Первой заговорила Элиз Бэй:
— Получается... Морган, — с видимым усилием произнесла она.
Сержант Стеббинс поднялся, бесшумно обошел вокруг стола и остановился за спиной Моргана, лицо которого приобрело пепельный цвет.
— Мистер Вулф, требуется более подробное объяснение, — его непоколебимое спокойствие явно дало трещину.
— Мистер Морган присваивал деньги из воскресных сборов. Сколько и как долго — не знаю, спросите у него. Мистер Мид узнал о воровстве — скорее всего застиг вора на месте преступления. Это неудивительно, учитывая, сколько времени проводил мистер Мид в храме. Он установил для мистера Моргана крайний срок для признания в хищении, вероятно, предоставляя ему таким образом возможность возместить украденное.
— Но это же абсурд, Барни. То, что из первых букв образуется мое имя, не более чем совпадение, — громко запротестовал Морган. На его лице выступили капли пота.
— Совпадение? Вряд ли, — ответил Вулф. — Учитывая частоту употребления букв в языке, шансы на то, что шесть из двадцати шести букв алфавита случайно расположатся в определенном порядке, составляют примерно один из ста миллионов.
Обратившись к Бэю, он продолжил:
— Вскоре после того, как мистера Моргана поймали на воровстве, он начинает писать письма с угрозами с целью, как я уже имел возможность заметить ранее, пригласить на сцену частного детектива. Мистер Мид предоставил ему отсрочку, что оказалось, как выяснилось позже, роковой ошибкой. Морган убедил вас в том, что для выявления автора записок требуется детектив. Выбор пал на меня, но я отклонил предложение, и мистер Гудвин рекомендовал Фреда Даркина.
Мистер Морган надеялся, что сыщик начнет обыскивать столы и, обнаружив фотокопии, припишет их авторство мистеру Миду, поставив тем самым последнего в затруднительное положение. Он рассуждал так: если мистера Мида обвинят в составлении мерзких записок, любое контробвинение с его стороны будет рассматриваться как отчаянная попытка отвлечь внимание от себя. Первоначально мистер Морган не планировал убивать мистера Мида, он всего лишь хотел дискредитировать его.
Мистер Морган подталкивает мистера Даркина к тому, чтобы тот проводил в храме как можно больше времени. Но его планам не суждено было сбыться, потому что Фред Даркин не из тех людей, которые роются в чужих столах. Мистер Морган, не осмеливаясь напрямую предложить Фреду покопаться в столах, начинает все больше нервничать, находясь на грани отчаяния: и вот в тот роковой вечер в этом помещении он неожиданно увидел возможность заставить своего антагониста сомкнуть уста навеки. Когда Фред вышел из себя и мистер Бэй объявил перерыв, чтобы остудить горячие головы, его план сформировался окончательно. Мистеру Моргану было известно, что Фред носит пистолет в наплечной кобуре, которую снимает вместе с пиджаком, входя в помещение. И он, конечно, знал, где висит кобура.
— Но это знали все! — возопил Морган. — Вы топите меня, пытаясь вызволить своего дружка!
Вулф полностью проигнорировал его.
— Мистер Морган знал, что в его распоряжении пятнадцать минут, и ему, как и всем, кто здесь работает, было хорошо известно, что двери и стены массивны и практически звуконепроницаемы. Он прошел в свой кабинет якобы для молитвы, но оставался там недолго, видимо, не более минуты. Выйдя в коридор и убедившись, что тот пуст, мистер Морган извлек пистолет мистера Даркина из кобуры. Затем он отправился в офис мистера Мида, вошел в него, скорее всего без стука, и плотно закрыл за собой дверь. Ройял Мид, без сомнения, поразился, увидев своего коллегу в момент, когда все должны были в одиночестве предаваться возвышенным размышлениям. На близком расстоянии — пять футов или даже меньше — он являл собой легкую мишень даже для человека, не привыкшего к обращению с оружием. Мистер Морган, чтобы не оставить отпечатков пальцев, по всей вероятности, обернул рукоятку пистолета носовым платком.
Ему казалось, что одним решительным шагом он положил конец возникшей перед ним проблеме. Мистер Морган не только совершил убийство, но и усугубил зло, обвинив непричастного к этому человека.
Последняя фраза была произнесена с таким презрением, которого мне ранее не доводилось слышать в голосе Вулфа.
Бэй повернулся к Моргану и хрипло спросил:
— Вы, Ллойд, ничего не хотите сказать?
Морган открыл рот, но не издал ни единого звука.
Покачав головой, он уставился в стол.
— Склоним наши головы в молитве, — проговорил Бэй. — Великий Боже, мы возносим благодарность за то, что Ты среди нас, и умоляем Тебя указать нам путь. Для Твоей церкви здесь наступило трудное время, и мы молим о помощи... — Он замолчал, потому что раздались рыдания. Морган спрятал лицо в ладони; его плечи сотрясались. — ...Мы знаем, что все мы грешны в этом падшем мире, и никто из нас не вправе судить ближнего своего. Только Ты можешь быть судией, и тебе мы отдаем нашу неизбывную веру и бесконечную любовь. Молим, прибудь с нами ныне, присно и во веки веков. Мы молим Тебя во имя Сына Твоего Иисуса Христа.. Аминь.
Четверо из присутствующих — Вулф, Крамер, Стеббинс и я — голов не склонили, а внимательно следили за остальными. Они все предались молитве.
Морган все еще рыдал, когда Стеббинс помог ему встать на ноги и после кивка Крамера начал оглашать формулу Миранды: «Вы имеете право на молчание...» Я не стал слушать дальше и вышел, чтобы из ближайшего кабинета позвонить Фреду Даркину.