ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО ГРАММАТИКЕ
В знаменитой «Российской грамматике» М. В. Ломоносова содержится похвальное слово этой науке: «Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики». Что заставило гениального ученого, человека, знавшего и понимавшего сложнейшие стороны жизни природы и общества, написать эти слова? Почему науке, изучающей грамматику языка, Ломоносов возносит такую высокую хвалу? Не ошибся ли наш знаменитый соотечественник?
Нет, не ошибся. Ведь грамматика как наука занимается изучением грамматического строя языка. Следовательно, эта наука помогает людям сознательно применять грамматические правила и законы, сознательно использовать бесчисленные речевые ресурсы грамматического строя. А это значит, что человек, изучивший грамматику, усвоивший ее рекомендации, умеет обогащать свою речь, делать ее более сильной и выразительной.
Грамматический строй русского языка, подобно словарному составу, необыкновенно гибок, разнообразен. Например, грамматика позволяет выразить одно и то же грамматическое (предельно общее) значение разными средствами морфологии. Так, значение принадлежности может быть передано двояким образом: шарф Пети и Петин шарф, книга Нины и Нинина книга, пальто Кости и Костино пальто... По-разному выражается значение указания на материал, из которого изготовлен какой-либо предмет: серебряная ваза и ваза из серебра, железный ключ и ключ из железа, замшевые перчатки и перчатки из замши...
Особенно богаты синтаксические правила русского языка. Попытаемся припомнить, как различны синтаксические особенности языка Пушкина и Л.Толстого, Ьлока и Маяковского, Оренбурга и Леонова... В одних случаях нам удобны сложные, сильно разветвленные высказывания, в других — мы обходимся предложениями простыми, с небольшим количеством слов. Нередко мы замечаем, что одну и ту же мысль можно выразить и сложнее и проще, например, сложным предложением со многими частями, с союзной и бессоюзной связью или несколькими простыми предложениями. Одним словом, возможности разнообразить речь, даваемые русским синтаксисом, велики. Но это вместе с тем значит, что и число различных синтаксических правил, предписывающих нам, как именно должно -быть построено высказывание, также велико.
Нормы грамматики объективны, т.е. они не зависят от воли и желания отдельных людей. Конечно, эти законы, нормы с течением времени изменяются, хотя и очень медленно.
Одним из свидетельств изменения грамматических норм оказываются их «колебания». Это значит, что язык иногда допускает использование двух вариантов какого-либо грамматического правила, двух вариантов установившейся нормы.
Вот, например, нам нужно решить, как правильно — инспéкторы или инспекторá, в óтпуске или в отпускý, махáют или мáшут? Найдутся, по-видимому, такие читатели, которые скажут, что правильно инспекторá, в отпускý, мáшут. Но найдутся и такие, которые признают правильными формы инспéкторы, в óтпуске, махáют. Кто же прав? В сущности, правы и те и другие. Почему? Потому что инспéкторы — это форма, не ушедшая окончательно из языка; инспекторá — относительно новая форма, получившая права гражданства в языке сравнительно недавно. В óтпуске — книжная форма, в отпускý — разговорная, и обе эти формы литературной нормой признаны. Одинаково применяются формы махáют и мáшут. Значит, спор в подобных случаях — — что лучше? — оказывается теоретически безосновательным. Иное дело — можно ли сказать учители русского языка? Ответить нужно очень определенно: «Нет, нельзя».
В речи мы не всегда умеем правильно, т.е. в соответствии с нормами грамматики литературного языка, употребить ту или иную форму. Нас затрудняют и варианты нормы, и нормы вполне определенные, однако по тем или иным причинам часто нарушаемые. Знакомство с вопросами речевой культуры требует хотя бы неполного и очень краткого обзора именно таких норм.
ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ «ВЫПИТЬ ЧАЯ»?
В редакцию одного журнала поступил запрос: «Можно ли написать: Индия производит много высокосортного чая»? А почему нельзя?
Вспомним наши школьные познания в области грамматики. Слово чай принадлежит ко второму склонению и изменяется по падежам так: именительный — чай, родительный — чая... Значит можно сказать: Индия производит много высокосортного чая. Однако прислушаемся к голосу и тех, кто утверждает, что слово чай в родительном падеже имеет форму чаю. Обратимся к помощи грамматики русского литературного языка.
Грамматика нам скажет, что любой из падежей имеет то или иное общее, грамматическое значение. Формы одного падежа имеют по нескольку частных значений. Вдумаемся в значение творительного падежа в таких словосочетаниях: пишу карандашом, рублю топором, пилю пилой, крашу кистью, заколачиваю молотком, прокалываю шилом, зашиваю иглой. Мы замечаем, что творительный падеж в этих словосочетаниях имеет грамматическое значение орудия действия, т. е. обозначает те предметы, посредством которых действие осуществляется, производится.
Родительный падеж тоже, конечно, не лишен грамматических значений. Одно из них принято называть в науке количественно-выделительным. Родительный падеж с таким значением обозначает то целое, из которого берется лишь часть: стакан молока, мешок пшена, кусок хлеба и т. д. Не все существительные могут иметь форму родительного падежа с количественно-выделительным значением: ее имеют лишь те слова, которые обозначают вещество, делимое на части (по массе, мере, объему).
Наблюдения показывают, что в современном литературном языке родительный падеж, обозначающий то целое, из которого берется лишь часть, может иметь во втором склонении в единственном числе два окончания: -а и -у. При этом некоторые существительные употребляются для выражения указанного значения только с окончанием -у. Вот наиболее распространенные из таких слов: анис — анису, атлас — атласу, бархат — бархату, бензин — бензину, вазелин — вазелину, виноград — винограду, воск — воску, горох — гороху, деготь — дегтю, жир — жиру, изюм — изюму, квас — квасу, керосин — керосину, клей — клею, корм — корму, лак — лаку, лес — лесу, лук — луку, мак — маку, мед — меду, мел — мелу, морс — морсу, перец — перцу, порох — пороху, пух — пуху, рис — рису, сахар — сахару, ситец — ситцу, спирт — спирту, суп — супу, сыр — сыру, творог — творогу, тес — тесу, товар — товару, хрен — хрену, чай — чаю, шелк — шелку, яд — яду. Значит, по нормам современного русского литературного языка говорят и пишут: купил винограду, принес квасу, налил в стакан чаю, всыпал в суп перцу, попробовал меду, мало тесу, много жиру.
Если любое из этих слов не обозначает целого, лишь часть которого имеется в виду, то оно приобретает окончание -а, т. е. обычное окончание родительного падежа единственного числа второго склонения. Получается, таким образом: посев гороха, но мало гороху; лечебные свойства меда, но ложка меду.
Теперь мы в состоянии ответить на вопрос: «Можно ли написать: Индия производит много высокосортного чая?» Оказывается — можно.
В разговорной речи последних десятилетий описанная грамматическая норма заметно меняется, нередко приходится слышать: купил меда, мешок гороха. Такие формы получают литературное признание.
Прочно пока держится окончание -у (на месте древнего -а) в некоторых словах, вошедших в состав устойчивых словосочетаний: не зная броду, не суйся в воду; не подавать виду; с глазу на глаз; без году неделя; что есть духу; с пылу с жару; ни складу ни ладу; дать маху; ни отдыху ни сроку; поддать пару; сбиться с толку; нет покою; ни проходу ни проезду; без промаху; без роду без племени; не до смеху; спору нет; не давать спуску; удержу нет; говорить без умолку; до упаду; прибавить ходу; ни шагу назад; с часу на час; много шуму и др.
В этом перечне устойчивых словосочетаний нам встретились существительные мужского рода с новым для нас значением отвлеченности: вид, жар, пыл, склад, лад, отдых, толк, промах, смех, спуск, ход и др. Эти слова обозначают действия и состояния, качества и свойства, но очень своеобразно — ставя их в один ряд с предметами, в отвлечении от предметов.
И вот некоторые отвлеченные существительные, особенно в устойчивых словосочетаниях, употребляются в родительном падеже с окончанием -у: блеск блеску, брак — браку, вес — весу, вздор — вздору, визг — визгу, жар — жару, крик — крику, лоск лоску, простор — простору, разговор — разговору, свет — свету, спор — спору, страх — страху, ход ходу, шум — шуму и др.
Родительный падеж таких существительных в свободных сочетаниях слов редко имеет окончание -у — тогда, когда эти существительные обозначают меру, степень, неполноту объема соответствующего действия или качества: не хватило весу, наговорил вздору, сколько визгу, много крику и шуму, дайте побольше свету, прибавим ходу. Однако в современной литературной речи часто и в этих случаях встречается окончание -а; значит, допустимо не только побольше свету, много шуму и визгу, но и побольше смеха, много шума и визга. Таким образом, отвлеченные существительные прочно удерживают окончание -у лишь в устойчивых словосочетаниях.
Чтобы заметка об употреблении в родительном падеже окончания -у (вместо -а) стала полнее, можно припомнить еще один случай. Предлоги с, из, от способствуют появлению окончания -у у некоторых существительных второго склонения — в таких сочетаниях, которые указывают на удаление от чего-либо или на причину: упустил из виду, пришел из лесу, выбежал из дому, поднял с полу, поперхнулся от дыму, задохнулся от смеху, побледнел от страху, заикнулся с испугу. Может появиться окончание -у в сочетаниях существительного с предлогом без, указывающих на отсутствие чего-либо: работал без отдыху, взял без спросу, двигался без шуму. Однако окончание -у у существительных в форме родительного падежа с предлогами с, из, от, без в современном языке «неустойчиво» и нередко замещается окончанием -а. Это значит, что одинаково допустимо как выбежал из дому, так и выбежал из дома; как взял без спросу, так и взял без спроса; как шли без шуму, так и шли без шума; как заикнулся с испугу, так и заикнулся с испуга.
«БЫТЬ В ОТПУСКУ» — НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО
Иногда спрашивают: «А как же все-таки правильно в отпуске или в отпуску?» Обратимся за ответом к грамматике. Грамматика скажет нам, что многие существительные мужского рода второго склонения, имеющие значение неодушевленности, имеют в предложном падеже единственного числа окончание -у (вместо распространенного -е). Свободнее это окончание «присваивают» себе односложные существительные, нежели многосложные. Причем окончание -у появляется лишь в тех случаях, когда существительные употреблены с предлогами в, на и имеют в высказывании «обстоятельственное» значение — с указанием на место и — реже — время и образ действия: Мальчики были (где?) в лесу ; Диван поставили (где?) в углу , Нелегко работать (где?) на ветру ; переговаривались (когда? как?) на ходу . Но если те же самые слова и с теми же самыми предлогами выступают в предложении в качестве дополнения (и отвечают, следовательно, на вопросы на чем? в чем?), они обычно имеют свое основное окончание -е: Ездок заметил неровность (в чем?) в беге лошади ; Контролеры обнаружили брак (в чем?) в лесе для стройки ; Спортсмен не тренировался, и это отразилось (на чем?) на его весе .
Какие же именно слова употребляются в современном русском литературном языке с окончанием -у (вместо -е), если они стоят с предлогом в или на и указывают на место, время, образ действия? Вот наиболее употребительные существительные: бал — на балу, бег — на бегу, берег — на берегу, бой — в бою, бок на боку, быт — в быту, ветер — на ветру, вид —на виду, воз — на возу, год — в году, долг — в долгу, дым в дыму, клей — в(на) клею, край — в(на) краю, лед — в (на) льду, лес — в лесу, лоб — на лбу, луг — на лугу, мед — на (в) меду, мех — на (в) меху, мост — на мосту, нос — в (на) носу, плен — в плену, пол — на (в) полу, полк — в полку, пост — на посту; пруд — на пруду, пух — в (на) пуху, ров — во рву, род — в роду, рот — во рту, сад — в саду, снег в (на) снегу, спирт — в (на) спирту, строй — в строю; ток — на току, тыл — в тылу, угол — в (на) углу, хлев — в хлеву, ход — в (на) ходу, цвет — в цвету, шкаф — в (на) шкафу.
В большинстве подобных случаев употребление окончания (-у вместо -е) затруднении не вызывает. Затруднения появляются лишь тогда, когда мы встречаемся с вариантами норм. В современном языке есть немало слов, одинаково легко принимающих в предложном падеже и окончание -у, и окончание -е. Работал в цеху или в цехе! Находился в отпуску или в отпуске? Стоял на ветру или на ветре? Переспал ночь в стогу или в стоге? Появились желуди на дубу или на дубе? Флаги полощутся на ветру или на ветре? Как быть в этих хотя и немногочисленных, случаях? В книжной, особенно деловой и научной, речи, нужно предпочесть окончание -е, а в речи разговорной, непринужденной — окончание -у. Значит, можно быть в отпуску и — в отпуске.
«ИНЖЕНЕРÁ» ПРОТИВ «ИНЖЕНÉРОВ»
В речи нас нередко затрудняет образование формы именительного падежа множественного числа некоторых существительных. В самом деле, можно или нельзя сказать: токаря', лекаря', профéссоры, дóкторы? Какова норма литературного языка, управляющая образованием подобных форм?
В далеком прошлом все было просто и ясно: именительный падеж существительных мужского рода имел во множественном числе окончание -и. Теперь же этот падеж имеет окончания: -и (кони), -ы (сады), -а (островá). Окончание -и/-ы хлопот не доставляет, потому что никому не придет в голову вместо кони сказать коны, а вместо волы — воли. «Речевые хлопоты» возникают исключительно из-за окончания -а, сравнительно недавно вторгнувшегося в ряды форм именительного падежа множественного числа мужского рода и нарушившего их чинный порядок. Окончанию -а удалось закрепиться в нескольких десятках слов. Распространению нового окончания способствовало ударение: если оно во всех падежах оказывалось на окончании, это, как правило, предрешало «победу» окончания -а. В грамматиках приводятся перечни слов, в которых окончание -ы вытеснено окончанием -а: адрес — адреса, бег — бега, берег — берега, бок — бока, век — века, вечер — вечера, ворох — вороха, глаз — глаза, голос — голоса, город — города, директор — директора, доктор — доктора, дом — дома, желоб — желоба, жернов — жернова, катер — катера, колокол — колокола, край — края, купол — купола, кучер — кучера, луг — луга, мастер — мастера, номер — номера, округ — округа, ордер — ордера, остров — острова, парус — паруса, паспорт — паспорта, перепел — перепела, повар — повара, поезд — поезда, профессор — профессора, рог рога, рукав — рукава, снег — снега, сорт — сорта, сторож — сторожа, тетерев — тетерева, тормоз — тормоза, холод — холода, хутор — хутора и др.
В 20—30-е годы нашего века окончание -а распространялось очень интенсивно. В разговорной речи можно было услышать и офицера, и аптекаря, и лацкана, и торта, и фронта... Инженера начали «наступление» на инженёров. Но литература проявила большую сдержанность в отношении к формам на -а, и многие из них так и не * получили признания. Теперь формы «месяца», «торта», «фронта», «прииска», «офицера», «инженера», «циркуля», «слога», «договора», «шофера» и т. п. считаются неправильными.
Одним из результатов «наступления» окончания -а на формы множественного числа именительного падежа существительных мужского рода оказалось появление вариантов этих форм. Языковеды считают, что в современном русском языке одинаково допустимы окончания -ы и -а в таких, например, распространенных словах, как год — годы и года; инспектор — инспектора и инспекторы; инструктор — инструктора и инструкторы; корректор — корректора и корректоры; крейсер крейсера и крейсеры; омут — омута и омуты; отпуск — отпуска и отпуски; прожектор — прожектора и прожекторы; редактор — редактора и редакторы; сектор — сектора и секторы; слесарь — слесаря и слесари; токарь — токаря и токари; цех — цеха и цехи и др.
Если в формах именительного падежа множественного числа допустимы два окончания, то в таких случаях в деловом и научном стилях нужно предпочесть окончание -и/-ы, а в разговорном — окончание -а.
От вариантов рассматриваемой литературной нормы нужно отличать использование окончаний -и/-ы и -а для различения значений разных слов, имеющих одну и ту же основу. В языке есть, например, два слова хлеб. Одно из них получает в именительном падеже множественного числа окончание -ы, другое — -а: хлеба (на полях) и хлебы (в печи). Так же: провода (электрические) и проводы (в путь), тона (оттенки, переливы цветов и звуков) и тоны (звуки), цвета (окраска) и цветы (часть растения) и др.
МОЖНО ЛИ КУПИТЬ «ПЯТЬ КИЛОГРАММ ЯБЛОКОВ»?
Русский человек, даже хорошо грамотный, иногда становится в тупик, когда дело доходит до образования формы родительного падежа множественного числа некоторых существительных. Случилось так, что формы родительного падежа множественного числа существительных второго склонения имеют сейчас целых три окончания: -ов/-ев, -ей и так называемое нулевое (т. е., проще говоря, никакого: в родительном падеже остается основа существительного, но исчезает окончание). Например, слова стол, город, палец образуют форму родительного падежа множественного числа с помощью окончания -ов/-ев: стол-ов, город-ов, пальц-ев. Слова шалаш, нож, учитель, конь приобретают в той же форме окончание -ей: шалаш-ей, нож-ей, учител-ей, кон-ей. Слова же окно, сало, масло, умение, знание получают нулевое окончание: окон, сёл, масел, умений, знаний (й в последних двух словах — это звук основы, а не окончания; он не обозначается отдельной буквой в форме именительного падежа единственного числа и «скрыт» за буквой е, т. е. эта буква обозначает в таких случаях два звука: j+э).
Наиболее древнее во втором склонении — нулевое окончание. Окончания же -ов/-ев, -ей проникли во второе склонение из ныне исчезнувших склонений древнего третьего и древнего четвертого. «Пришельцы» оказались сильными, вступили в длительную борьбу с «хозяином» и потеснили его, заменив во многих словах. Эта «борьба» не прекращена и до наших дней; вот почему мы часто сомневаемся, выбирая окончание, не знаем, какому отдать предпочтение. Наши «колебания» нередко поддерживаются влиянием на нашу речь диалектов, в которых окончания родительного падежа множественного числа существительных второго склонения далеко не всегда совпадают с соответствующими окончаниями, узаконенными литературным языком.
Попытаемся оживить в памяти группы существительных, заставляющих нас «колебаться» при образовании формы родительного падежа.
Вот существительные, основа которых оканчивается на -ин. Они обозначают принадлежность к той или иной нации (грузин, абазин), а также отношение к определенной территории (южанин, северянин, волжанин), к тому или иному городу (харьковчанин, вологжанин, киевлянин). Эти слова в форме родительного падежа множественного числа не имеют окончания: грузин, северян, волжан.
Получают нулевое окончание и существительные среднего рода (за очень редкими исключениями): болото — болот, вещество — веществ, войско — войск, дело — дел (не делов!), знание — знаний, место — мест (не местов!), плечо — плеч, умение — умений, яблоко — яблок (не яблоков!) и др. Из числа «исключений» можно, пожалуй, упомянуть: дно — доньев, древко — древков, колесико — колесиков, облако — облаков, очко — очков, перо — перьев, плечико — плечиков, полено — поленьев, ушко — ушков, шило — шильев.
Нулевое окончание имеют некоторые существительные мужского рода, которые не удается подвести под то или иное классификационное определение: аршин, валенок, вольт, глаз, гран, гренадер, гусар, драгун, кирасир, партизан, погон, раз, сапог, солдат, человек, чулок.
Литература, узаконив форму родительного падежа множественного числа валенок, сапог, чулок, не принимает, однако, форму «носок»; слово носки имеет форму родительного падежа множественного числа носков; так же: апельсин — апельсинов, баклажан — баклажанов, мандарин — мандаринов, помидор — помидоров, гектар — гектаров, грамм — граммов, килограмм — килограммов.
Под влиянием главным образом диалектов нарушается литературная норма образования форм родительного падежа некоторых существительных, не имеющих формы единственного числа. Вот небольшой перечень таких слов, в которых литературная норма не допускает в форме родительного падежа нулевого окончания: алименты — алиментов, клавикорды — клавикордов, консервы — консервов, мемуары — мемуаров, подмостки — подмостков, подонки — подонков, последки — последков, прогоны — прогонов, счеты — счетов, финансы — финансов.
В другой ряд слов, наоборот, входят существительные, в которых форма родительного падежа множественного числа имеет нулевое окончание: брызги — брызг, дрязги — дрязг, жабры — жабер, именины — именин, каникулы — каникул, колики — колик, макароны — макарон, панталоны — панталон, хлопоты — хлопот, хоромы — хором, цимбалы — цимбал, шаровары — шаровар, шоры — шор. Значит, неверно: «брызгов», «макаронов», «цимбалов«, «шароваров». Слово высевки знает вариантные формы родительного падежа — высевков и высевок.
Вспомним, кстати, и такие слова, в которых иногда нарушается норма употребления окончания -ей: бредни — бредней, будни — будней, вирши — виршей, грабли — граблей (и грабель), гусли — гуслей, розвальни — розвальней, россказни — россказней, ходули — ходулей (и ходуль), шашни — шашней, ясли — яслей.
Форма родительного падежа множественного числа существительных женского рода образуется легко, за исключением, разве, слова кочерга, имеющего в родительном падеже множественного числа форму кочерёг.
«НЕВЕЖЕСТВЕН» ИЛИ «НЕВЕЖЕСТВЕНЕН»?
Наиболее «трудно» правильно образовать краткие формы единственного числа мужского рода и формы сравнительной степени прилагательных.
Каждому из нас приходилось, вероятно, задумываться, когда возникала потребность употребить в речи краткую форму мужского рода, например прилагательных дерзновенный, многочисленный, мужественный, невежественный, ответственный. Как же нужно сказать: митинг многочислен или многочисленен? дикарь невежествен или невежественен? пост ответствен или ответственен? боец мужествен или мужественен? Эти вопросы возникают потому, что в современном русском языке имеются две очень похожие формы — страдательные причастия, оканчивающиеся на -нный, и прилагательные, тоже оканчивающиеся на -нный.
Причастия | Прилагательные |
выписанный | безбоязненный |
выхоженный | дерзновенный |
отозванный | неизменный |
предусмотренный | непреклонный |
прочитанный | пустынный |
Краткие формы причастий несколько отличаются от кратких форм прилагательных:
Причастия | |||
муж. р. | жен. р. | ср. р. | мн. ч. |
-н | -на | -но | -ны |
прочитан | прочитана | прочитано | прочитаны |
Прилагательные | |||
муж. р. | жен. р. | ср. р. | мн. ч. |
-нен | -нна | -нно | -нны |
пустынен | пустынна | пустынно | пустынны |
Если бы причастия и прилагательные не влияли друг на друга, мы не колебались бы при образовании краткой формы прилагательных, например мужественный или дерзновенный. Но причастия оказывают очень заметное воздействие на прилагательные, а прилагательные, в свою очередь,— на причастия. Дело иногда доходит до того, что требуются специальные теоретические рассуждения, чтобы определить, причастие перед нами или прилагательное, например: неумолимый человек, пожелтелые листья, откровенный разговор, организованный коллектив, определенный успех, подрумяненный пирог. Вот почему в отдельных случаях, когда «неудобно», скажем, произнести нагромождение согласных, мы склонны образовать краткую форму прилагательного по образцу краткой формы причастия: мужественен звучит несколько «громоздко», произносится с некоторым затруднением, и мы, «упрощая», говорим мужествен. Наоборот, причастия определенный, неожиданный мы начинаем изменять по образцу прилагательных, так как эти причастия утратили (хотя бы в некоторых словосочетаниях) свое причастное значение: появляются формы определенен, неожиданен.
Вообще же, если отвлечься от некоторых речевых «тонкостей» (изложенных, например, в академической «Грамматике русского языка»), можно придерживаться следующего практического правила: если краткая форма прилагательного женского рода имеет нн, то в краткой форме прилагательного мужского рода должно быть на конце сочетание -нен (дерзновенна — дерзновенен, непреклонна — непреклонен, пустынна — пустынен и т. п.); если же краткая форма прилагательного женского рода имеет н, то в краткой форме мужского рода должен быть на конце лишь один звук н: выхожена — выхожен, предусмотрена — предусмотрен, призвана — призван.
Если прилагательное и причастие оказываются омонимами, то они получают в языке две параллельные краткие формы мужского рода, например: определенный ‘ясный, четкий’ — определенен (как все прилагательные); определенный ‘установленный’ — определен (как все причастия).
Есть ли исключения из этого правила? Да, есть. Возьмем слова возвышенный, неожиданный, размеренный. По значению это прилагательные, по форме — причастия. Такие слова склонны к двоякому образованию краткой формы мужского рода: возвышен (как причастие) и возвышенен (как прилагательное), неожидан и неожиданен, размерен и размеренен.
Кроме того, «исключением» из правила оказываются уже упоминавшиеся слова с «труднопроизносимыми» сочетаниями согласных звуков в «нормальной» краткой форме: безнравственный, бесчисленный, бесчувственный, дружественный, естественный, ответственный, родственный, свойственный и т. п. Краткая форма прилагательных мужского рода должна быть: безнравственен, бесчисленен, бесчувственен, дружественен, естественен, ответственен, родственен, свойственен. Для «удобства» произношения такие формы «упрощаются» по образцу кратких причастий: безнравствен, бесчислен, бесчувствен, дружествен, естествен, ответствен, родствен, свойствен. Эти «упрощения» допускаются нормами литературного языка.
Как же все-таки правильно — невежественен или невежествен? Образуем от прилагательных женского рода краткую форму невежественна. Эта форма имеет нн, следовательно, форма мужского рода, должна быть на -нен: невежественен. Но в основе нашего прилагательного есть «стечение» согласных ств, оно затрудняет образование правильной краткой формы, и литературный язык чаще использует параллельную форму (по образцу причастия) — невежествен.
«ВОДЯНАЯ ВОДА»
Небольшая районная газета сообщила, к удивлению своих читателей, что один из районов области добился по дорожному строительству «более лучших успехов, чем его соседи». И ни автор статьи, ни редактор газеты не обратили внимания на явную речевую ошибку. Была нарушена одна из норм образования степеней сравнения прилагательных. В школе мы узнаем, что степени сравнения — это особые формы прилагательного: добрый — добрее — самый добрый (добрейший), теплый — теплее — самый теплый (теплейший). В школе мы узнаем и о том, что сравнительная степень (добрее, смелее, теплее) употребляется для указания на то, что признак, ею обозначенный, принадлежит одному предмету в большей мере, чем другому: ребенок добрее взрослого, лето теплее весны, небо синее воды, а превосходная степень (самый добрый, самый смелый, самый теплый) — для указания на то, что признак, ею обозначенный, принадлежит одному предмету в большей мере, чем всем другим предметам этого же круга: Волга — самая длинная река Европы; Секвойя — самое долголетнее дерево на земле; Единица — самое меньшее целое положительное число.
К сожалению, мы не всегда применяем на практике наши грамматические познания. Мы часто забываем о том, что степени сравнения можно употреблять лишь в таких высказываниях, из которых совершенно ясно, какие же именно предметы сравниваются по «количеству» содержащегося в них признака, обозначенного той или иной степенью сравнения. Забыв об этом, мы иногда говорим или пишем что-нибудь вроде: «В Чехословакии более развитая промышленность»; «Гоголь создал более реалистические образы» и т. п. В таких фразах не хватает слов, позволяющих ответить на вопросы: в Чехословакии более развитая промышленность по сравнению с промышленностью какой страны? Гоголь создал более реалистические образы по сравнению с чьими образами? Наши фразы требуют, следовательно, исправления, соответствующего грамматическому значению сравнительной степени, например: В Чехословакии более развитая промышленность, чем промышленность Монголии; Гоголь создал более реалистические образы, чем образы Фонвизина.
Однажды в газетной заметке мелькнула такая фраза: Секвойя — величайшее хвойное дерево на земле. На первый взгляд, никакой неправильности или неточности автор этой фразы не допустил, ведь он указал, какие предметы сравниваются по величине: секвойя и все остальные хвойные деревья. Действительно, грамматически фраза построена правильно, но она неточна логически: ведь секвойя — величайшее дерево не только среди хвойных, а вообще среди всех деревьев современного мира.
Припомним, что как сравнительная, так и превосходная степени выступают в современном русском литературном языке в двух формах каждая: теплее и более теплый, красивее и более красивый, зеленее и более зеленый; самый высокий и высочайший, самый добрый и добрейший, самый умный и умнейший. Формы более теплый, более красивый, более зеленый, самый умный, самый добрый, самый приятный образуются легче и употребляется чаде, чем их более древние «двоиники» — красивее, теплее, добрейший, умнейший и т. п.
Как раз эти-то «двойники» не прочь сыграть с нами злую шутку. Так, формы мельчайший, ближайший, крупнейший, важнейший, умнейший и другие могут, оказывается, обозначать вовсе не 'самый мелкий', 'самый близкий’, 'самый крупный', 'самый важный', 'самый умный', а просто ‘очень мелкий’ (Мельчайшие пылинки носились в лучах солнца), 'очень близкий' (В ближайшем будущем мы поедем в Москву), ‘очень крупный' (Наши шахматисты одержали новую крупнейшую победу), 'очень важный' (Хорошие знания — важнейшее условие успеха в труде), 'очень умный' (Петр Петрович — умнейший человек). Значит, употребляя в речи формы типа величайший, крупнейший, высочайший, приходится думать, достаточно ли отчетливо они понимаются, не могут ли породить двусмысленности. Например, неудачна фраза «Повесть о настоящем челочке» — крупнейшее произведение советской послевоенной литературы: значение слова крупнейший осознается в ней противоречиво, неясно — и 'очень крупное' и 'самое крупное'.
Под влиянием местных говоров «старую» форму превосходной степени (виднейший, величайший и др.) иногда неправильно образуют и произносят «длиннеющий», «виднеющий», «умнеющий». В таких случаях надо бы вспоминать, что в литературном языке у форм превосходной степени есть суффиксы -ейш-, -айш-, но нет суффикса «-еющ-».
И еще одно маленькое замечание. До наших дней сохранились в немногих словах особые формы сравнительной степени с суффиксом -ш-: высокий — высший, низкий — низший, хороший — лучший, плохой — худший. Значит, сочетания слов «более высший», «более худший» и подобные неправильны и бессмысленны, так же как бессмысленно сочетание «водяная вода», и говорить «более лучшие успехи» — нельзя.
«УПРЯМСТВО» ИМЕН ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
По школьным учебникам русского языка мы хорошо знаем, что числительным (и простым, и сложным, и составным) полагается склоняться, т. е. изменяться по падежам. Но учебники не предупреждают нас о том, что эти имена начинают проявлять «упрямство» и в живой речи, особенно в речи невнимательных к языку людей, не желают изменять своей формы. Даже от опытных дикторов радио приходится иногда с удивлением услышать что-нибудь вроде «Библиотека пополнилась пятьсот пятьдесят девятью тысячами книг». А в одном из журналов была напечатана статья, автор которой считает, что составные числительные можно теперь и не склонять.
Почему же эти распространенные и нужные слова начинают вдруг проявлять неповиновение законам грамматики? Представим себе, что мы читаем такую фразу: 345 рублей было достаточно для оплаты расходов на перевозку груза. Начиная чтение этой фразы вслух или «проговаривание» ее про себя, мы очень легко впадаем в ошибку: за числом 345 угадываем форму именительного падежа, а не родительного — просто потому, что привыкли каждое слово представлять себе в «начальной» его форме. Мы, разумеется, быстро замечаем, что падеж-то не именительный, но расходовать энергию на то, чтобы сообразить, как же нужно изменить целых три части числительного (триста сорок пять!), нам не хочется, и мы, идя «по линии наименьшего сопротивления», изменяем одну лишь последнюю часть — пять. Получается: «триста сорок пять рублей было достаточно...» или несколько лучше: «триста сорока пяти рублей было достаточно...»
Кроме того, на «поведение» составных числительных влияет и вторая причина: некоторые числительные «трудно» изменяются по падежам, т. е. мы с известными затруднениями вырабатываем навыки изменения формы таких числительных. Учителя хорошо знают, например, что слова три, четыре, сорок, девяносто, двести, триста, четыреста очень часто не «поддаются» ученикам, особенно тем, у кого не хватает настойчивости и упорства; такие ученики что называется «с грехом пополам» одолевают премудрость образования падежных форм какого-нибудь «неподатливого» слова.
Вот и получается в итоге, что кое-кто из ораторов, лекторов, дикторов, даже учителей вместо трехсот восьмидесяти пяти говорит «триста восемьдесят пяти», вместо пятью тысячами четырьмястами девяноста тремя — «пять тысяч четыреста девяносто тремя» (а то еще и последняя часть числительного окажется искаженной!), вместо о девятистах шестидесяти девяти — «о девятьсот шестьдесят девяти».
Литература пока не признает (и почему бы она должна признать в будущем!) «упрямства» числительных, а вернее, нерадивости некоторых говорящих и пишущих. Поэтому крайне желательно, чтобы в устных выступлениях и «частных» разговорах не искажались нормы склонения составных числительных. И конечно, никакими правилами не предусмотрены такие соединения слов, как «без пять минут десять» или «без двадцать минут в одиннадцать». И то и другое неправильно.
Среди числительных есть такие, правила изменения которых нередко нарушаются. Это слова оба, два и полтора. Правда, слово оба и не нужно бы относить к числительным: оно не отвечает на вопрос «сколько/». Нов нем есть, конечно, количественный оттенок, и по сложившейся традиции ему отведено место рядом со словами один, два, три, четыре.
Так вот, слово оба изменяется по родам, вернее, имеет одну форму для мужского и среднего рода и другую форму — для женского рода. Поэтому по современным грамматическим нормам следует говорить: оба ученика, оба яблока, но обе ученицы. Различие форм мужского, среднего и женского рода проходит и через косвенные падежи: обоих учеников, но обеих учениц, обоим ученикам, но обеим ученицам; обоими учениками, но обеими ученицами; об обоих учениках, но об обеих ученицах. Значит, надо сказать: Я встретил обоих товарищей, но: Я повидала обеих подруг.
Числительные полтора и два также различают формы мужского, среднего и женского рода, правда, только в именительном и винительном падежах: мужской и средний род — полтора, два; женский род — полторы, две. Во всех косвенных падежах (кроме винительного) слово полтора для всех родов получает форму полутора. Все это известно по школьным урокам русского языка и не так уж сложно для применения в речи. Сложен, собственно, один случай: форма именительного-винительного падежа сочетания числительного полтора и существительного сутки. Как, в самом деле, прочитать: Пробыл в Москве полтора? полторы? полутора!.. суток? сутки? Нужно, оказывается, так: пóлтора суток (с ударением на первом о).
КОГДА ВЕЖЛИВОСТЬ НЕ ЗНАЕТ ГРАНИЦ
Человек быстро входит в приемную руководителя и спрашивает: «Товарищ Ершиков у себя?» Секретарша с достоинством отвечает: «Они кушают». Поистине в таких случаях вежливость не имеет границ... По нормам грамматики местоимение они указывает на многих лиц и не может употребляться для указания на одно лицо, даже очень уважаемое или влиятельное. Вежливость подменяется чинопочитанием, если в литературной речи вместо Иван Иванович ушел звучит: Иван Иванович ушли или: Они ушли.
Зато в других условиях то же самое личное местоимение третьего лица (он, она, оно, они) становится показателем невежливого отношения людей друг к другу. По сложившимся в русском языке правилам это местоимение должно указывать на лицо или лиц, не присутствующих при разговоре. Поэтому не слишком вежливо получится, если мы в присутствии «третьего» лица, говоря о нем, назовем его не по имени-отчеству или фамилии, а местоимением он.
Личные местоимения ты и вы также связаны с выражением отношения одного человека к другому. А. С. Пушкин написал стихотворение, которое так и называется — «Ты и вы»:
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
В литературном языке местоимение ты обозначает одного человека, притом хорошо знакомого, товарища, с которым находишься «накоротке» и можешь обращаться к нему «попросту». Если «короткости» отношений нет, всегда предпочтительнее местоимение «вежливости» вы: оно одинаково применимо для обращения и к незнакомому человеку, и к малознакомому, и к товарищу, с которым близкие отношения почему-либо не условились. Немотивированный переход от обращения вы к обращению на ты, как и наоборот, нежелателен: ты после вы может быть воспринято как проявление нетактичности, а вы после ты — как выражение холодности и отчужденности.
Тонкими смысловыми различиями разделены значения неопределенных местоимений, образованных при помощи частиц -то, -либо, -нибудь, кое-. Есть, оказывается, заметная разница в значении слов кто-то и кто-нибудь, что-либо и кое-что, какой-то, какой-либо и кое-какой. Кто-то — это тот, кто известен кому-то, но неизвестен автору речи. Кто-нибудь — это любой, для автора безразлично, кто. Кто-либо равно по значению слову кто-нибудь, но имеет более книжный оттенок. Кое-кто — это тот, кто известен автору, но не назван, неизвестен слушателям или читателям.
Различия в значениях местоимении какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой подобны только что указанным.
Понятно поэтому, что для общего смысла высказывания совсем небезразлично, какое же именно из ряда так похожих друг на друга местоимений введено в речь. Нельзя, например, говорить: «Дайте мне чего-то поесть» — нужно Дайте мне чего-нибудь поесть; нельзя «Я получил по почте какие-нибудь книги...» — нужно Я получил по почте какие-то книги... и т. д.
Случается, что мы нарушаем нормы образования форм местоимений. Влияние местных говоров приводит иногда к искажению литературных форм личного местоимения третьего лица (употребляемых, как известно, и со значением притяжательности). Вместо правильных форм его, ее, их проникают в речь формы «евонный», «ейный», «ихний». Они недопустимы в литературном языке.
Местоимения третьего лица, а также слово который «вырываются» из-под контроля и становятся «правонарушителями», когда они неверно употреблены по отношению к впереди стоящим существительным. Он, она, оно, они и слово который применяются обычно в таких высказываниях, где уже были использованы существительные, замещенные одним из перечисленных местоимений: ...Очумелов глядит в сторону и видит: из дровяного склада купца Пичугина... бежит собака . За ней гонится человек в ситцевой крахмальной рубахе и расстегнутой жилетке. Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю (Чехов). Если почему-либо случится так, что слова он, она, оно, они, который по смыслу должны быть отнесены не к ближайшему слову того же рода и числа, возникает неясность в выражении мысли, появляется нарушение литературной нормы: Русские люди прокладывают пути на далекий Север; они обогащают науку новыми данными. Это, конечно, не очень удачно сказано, потому что ближайшее к местоимению они слово пути — того же числа; между тем по смыслу местоимение должно указывать на слово люди. Неудачно и такое высказывание: «Ценность утопического социализма в том, что они критиковали буржуазное общество» — в этом высказывании вообще нет существительного, на которое могло бы указывать местоимение они.
В кругу русских местоимений есть и слово сколько. Это слово интересно своим употреблением в вопросах о времени. Наш язык позволяет поставить подобный вопрос по-разному: Который час? В котором часу? До которого часа? До какого времени? Как поздно? Как рано? Сколько времени? Неграмотная фраза «Со скольки?» (и «До скольки?») никакого оправдания не имеет.
ЯЗЫК НЕ РАЗРЕШАЕТ «ПОДЫТАЖИВАТЬ»
Вспомним, что русские глаголы принадлежат к двум грамматическим классам, называемым видами: читать — несовершенный вид, а прочитать — совершенный; покупать — несовершенный вид, а переехать — совершенный. Глаголы несовершенного и совершенного вида обозначают различия в протекании действия или в изменении состояния: несовершенный вид указывает на действие или состояние, не имеющее предела: думать, писать, покупать; совершенный вид указывает на действие или состояние, имеющее предел: задумать, побежать, написать. Виды различаются не только своими значениями, но и формальными признаками например суффиксами или приставками: переписать — перепис-ыва-ть, бежать — по-бежать. Известен нашему языку и особый способ формального различения видов, состоящий в том, что несовершенный вид отличается от совершенного чередованием звуков о/а в корне. Возьмем глагол утроить. Чтобы образовать соответствующий ему глагол несовершенного вида, нужно заменить суффикс и корневой гласный — получится утр-а-ива-ть. Точно так же: выкормить — выкармливать, выловить — вылавливать, выломить — выламывать, выпросить — выпрашивать, облагородить — облагораживать, одолжить — одалживать, отбросить — отбрасывать, разровнять — разравнивать, раскроить — раскраивать. В нескольких глаголах не возникает требуемого нормой чередования о/а: обезболивать, обеспокоивать, обусловливать, озабочивать, опозоривать, опорочивать, опошливать, отсрочивать, подытоживать, приохочывать, приурочивать, разрознивать, сморщиваться, узаконивать, уполномочивать, упрочивать, ускорять и др.
Итак действуют в сходных случаях две нормы — одна, более влиятельная, требует чередования корневых звуков о/а для различения видов; вторая, менее влиятельная, требует сохранения корневого звука о в обоих видах. Эти две нормы «борются», а следствием их «борьбы» оказываются уже неоднократно встречавшиеся нам варианты норм. Действительно, в литературном языке допускается оспоривать и оспаривать, присвоивать и присваивать, удостоивать и удостаивать, успокоивать и успокаивать, усвоивать и усваивать, обусловливать и обуславливать (разг.). По отношению к таким «колебаниям» можно рекомендовать выбирать глагол с корневым звуком а. Чередование о/а в глагольных основах при образовании видов распространяется в нашем языке, и нет никаких данных, которые позволили бы думать, что глаголы с а не вытеснят своих «конкурентов». Значит, если мы сомневаемся, образуя глаголы несовершенного вида заработать, оспорить, присвоить, удостоить и т. п., нужно предпочесть глаголы зарабатывать, оспаривать, присваивать и т. п.
РАЗВЕ «ОСТЫНУЛ»?
Читая современную литературу, мы встречаемся с параллельными (дублетными) формами прошедшего времени мужского рода: остынул и остыл, поникнул и поник, продрогнул и продрог, увянул и увял. Есть ли какая-нибудь закономерность в образовании глагольных форм прошедшего времени без суффикса -л и на что нужно опираться при выборе формы прошедшего времени?
Факты языка говорят о том, что параллельные формы прошедшего времени есть лишь у некоторых глаголов, имеющих в инфинитиве -нуть: поникнуть, продрогнуть, увянуть и т. п.
В современном русском литературном языке наметилась следующая интересная закономерность: если форма прошедшего времени женского рода сохраняет суффикс -ну-, то и в форме мужского рода этот суффикс обязателен: вернуть — вернула — вернул, крикнуть — крикнула — крикнул, пискнуть — пискнула — пискнул. Если же в прошедшем времени форма женского рода теряет суффикс -ну-, то он утрачивается и в форме мужского рода: завянуть — завяла — завял, привыкнуть — привыкла — привык, промокнуть — промокла — промок.
Это правило не распространяется на бесприставочные глаголы несовершенного вида гаснуть, липнуть, меркнуть, мокнуть: гаснуть — гасла (суффикс -ну- выпадает), но гаснул; липнуть — липла, но липнул; мокнуть — мокла, но мокнул. Если любой из таких глаголов получает приставку, он подчиняется указанному выше правилу: погаснуть — погасла — погас, прилипнуть — прилипла — прилип, промокнуть — промокла — промок.
Что касается таких глаголов, как остынуть, поникнуть, продрогнуть, увянуть и некоторых других, для которых литературный язык допускает параллельные формы (поник и поникнул), то в речи предпочесть нужно те формы прошедшего времени, какие должны быть по правилу: остынуть — остыла — остыл, поникнуть — поникла — поник, продрогнуть — продрогла — продрог.
И «МУРЛЫЧУТ» И «МУРЛЫКАЮТ»
Иногда возникает сомнение: как следует правильно образовать форму настоящего времени самых обыкновенных глаголов, например, брызгать, двигать, махать, мурлыкать? Нужно сказать брызжет, брызжут или брызгает, брызгают? движет, движут или двигает, двигают? машет, машут или махает, махают? мурлычут или мурлыкает, мурлыкают? Грамматика позволяет нам кое-что объяснить и в этой группе «трудных» явлений языка.
В русском языке существуют глаголы, образующие свои формы по такому правилу: инфинитив окатился на -ать, в настоящем времени суффикс -а- выпадает, при этом согласный звук, стоящий перед ним, изменяется: вязать — вяжу, мазать — мажу, писать — пишу. Глаголы этой группы сравнительно немногочисленны. Если в языке появляется новый глагол, то он не попадает теперь в эту группу.
Зато быстро растет в современном русском языке иная группа глаголов. Глаголы этой группы, образуя свои формы, подчиняются правилу, несколько отличному от того, которое описано выше. Это правило таково: инфинитив оканчивается на -ать (вот оно, сходство!); в настоящем же времени к суффиксу -а- прибавляется звук «йот» (этот звук, как было сказано ранее, «скрыт» в буквах я, ю, е); изменения согласного звука, стоящего перед суффиксом -а-, не происходит, ломать — ломаю, убывать — убираю, читать — читаю.
Итак, в современном русском языке есть глаголы типа вязать, мазать, писать и глаголы типа ломать, убирать, читать. Первых — мало, вторых — много. Количество первых не увеличивается, количество вторых медленно, но верно возрастает. Первые и вторые имеют сходство (оканчиваются в инфинитиве на -ать), имеют и различие (настоящее время образуют по-разному). Сходство становится основой влияния «сильных» глаголов на «слабые». Это влияние осуществляется по так называемому закону аналогии. В чем выражается его действие? В том, что сильное явление языка, имея сходство со слабым явлением, опирается на это сходство и стремиться навязать свои признаки слабому явлению; иначе говоря, слабое явление языка уподобляется сильному.
Вернемся к нашим фактам. Глаголы ломать, читать и т. п. подчиняют, уподобляют себе глаголы из группы вязать, мазать. Так, двести с лишним лет назад говорили и писали глотать — глочут, теперь — только глотают (т. е. по образцу ломать — ломают), говорили и писали черпать — черплют, теперь — черпают и т. д. Многие глаголы из группы вязать, мазать не подчиняются пока влиянию слов группы ломать, читать. Очень же многие восприняли уже это влияние, но не порвали еще и с влиянием своей «семьи». Такие глаголы приобрели для своих форм настоящего — будущего простого времени «младших родственников», пожалуй, даже «братьев», но от разных «языковых родителей»: брызгать — брызжут и брызгают, глодать — гложут и глодают, двигать(ся)—движут(ся) и двигают (ся), капать — каплют и капают, колыхать — колышут и колыхают, кудахтать — кудахчут и кудахтают, махать — машут и махают, мурлыкать — мурлычут и мурлыкают, плескать (ся) — плещут (ся) и плескают (ся), полоскать(ся) — полощут(ся) и полоскают(ся), рыскать — рыщут и рыскают, хныкать — хнычут и хныкают, щипать — щиплют и щипают и др. «Колебание» нормы при образовании форм настоящего времени значительной группы глаголов сказывается и на образовании других глагольных форм, например причастий и повелительного наклонения. Ведь если можно сказать колыхают и колышут, значит, допустимы колыхающий и колышущий; а если возможны махают и машут, значит, можно помахай и помаши.
Причина образования вариантов форм настоящего времени вполне понятна. Направление, в котором идет изменение этой нормы, также известно. Поэтому можно с полной уверенностью сказать, что в речи будут преобладать формы махают, мурлыкают, хныкают и будут «угасать» формы машут, мурлычут, хнычут.
«ВЫДАЮЩИЕ ТОВАРИЩИ» ТОЖЕ БЫВАЮТ
Некто, желая похвалить своего подчиненного, отозвался о нем так: «Наш Петр Иванович — выдающий товарищ...» А ученик в сочинении написал: «Встречающие на его пути трудности он успешно преодолевает». Вероятно, и некто, и ученик не хотели сказать того, что у них получилось. Некто думал выразить мысль о том, что Петр Иванович выделяется, выдается своими добродетелями среди других подчиненных, а ученик пытался написать о трудностях, которые встречаются на пути... Но получилось почти по пословице «В огороде — бузина, а в Киеве — дядька».
Причастия действительного залога (с суффиксами -ущ-/-ющ, -ащ-/-ящ- в настоящем времени и -вш-, -ш- в прошедшем) — это формы книжные, в разговорной речи малоупотребительные; поэтому, чтобы приобрести навыки правильного использования причастии в речи, требуются и время, и внимание, и желание.
Чтобы понять сущность показанной ошибки в употреблении причастий, подумаем, чем отличается значение невозвратных глаголов (без частицы -ся) от значения возвратных глаголов (имеющих частицу -ся), например: кусает и кусается, лечит и лечится, причесывает и причесывается, убирает и убирается. Каждый первый глагол любой пары означает воздействует на кого-то’, ‘подчиняет кого-то или что-то своему действию’, каждый второй глагол означает ‘имеет привычку действовать определенным образом’ (собака кусается), ‘действует сам для себя’ (дедушка лечится, девочка причесывается, соседка убирается). И причастие должно соответствовать и по значению, и по форме тому глаголу, от которого оно образовано. Если смыслом высказывания требуется выразить формой причастия значение ‘кусается’, то нужно употребить причастие кусающийся (а не кусающий). Если смыслом высказывания требуется выразить формой причастия значение ‘выдаваться, выделяться (отличаться)’, то нужно использовать причастие выдающийся (а не выдающий). Трудности, которые встречаются на нашем пути, могут быть свободно названы встречающимися нам трудностями, но они, разумеется, не могут быть названы трудностями встречающими, хотя, конечно, есть люди, стойко встречающие трудности.
Таким образом, распространенная ошибка, состоящая в употреблении невозвратной формы причастия вместо возвратной (учащие вместо учащиеся, признающие вместо признающиеся, выдающие вместо выдающиеся), возникает вследствие того, что мы не всегда умеем быстро установить значение, какое должно быть передано, и образовать те формы, какие должны быть привлечены для выражения этого значения.
Однако и форма выдающие столь же законна в языке, как и форма выдающиеся, например: бухгалтер, выдающий рабочим зарплату; сотрудник милиции, выдающий паспорта; аптекарь, выдающий лекарства. Одним словом, «выдающие товарищи» тоже бывают в жизни, но это не те товарищи, которые чем-то выдаются среди других, а те, которые что-то выдают другим.
О ТОМ, КАК «БОЛЬШАЯ ЧЕСТЬ ОКОНЧИЛА УЧЕБНЫЙ ГОД»
В одной из радиопередач была произнесена такая фраза: «Окончив учебный год, нам выпала большая честь осваивать производство новых деталей». Слушателей не могло не удивить и не встревожить такое поистине удивительное событие: впервые, вероятно, на нашей планете отвлеченное понятие большая честь окончило учебный год! Однако вскоре слушатели припомнили, что сходный случай в истории однажды уже произошел, и он был замечен и описан А. П. Чеховым в рассказе «Жалобная книга». Один из недовольных пассажиров, некий Ярмонкин, записал в жалобной книге следующее: Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. Что же, если шляпа может подъезжать к станции и даже глядеть на природу в окно, то почему бы и большой чести не приняться за прохождение школьных наук...
Ни большая честь, ни шляпа не повинны, конечно, в совершении тех удивительных действий, которые им приписаны. Вот когда еще раз вспоминается крылатая фраза «язык мой — враг мой»! Невнимание к нормам употребления деепричастий мстит за себя.
Какая же именно норма грамматики оказалась нарушенной в цитированных выше высказываниях? Действие, обозначенное глаголом, и действие, названное деепричастием, зависящим от того глагола, должны соотноситься с одним и тем же лицом или предметом. Ярмонкин об этом забыл: сочиняя деепричастный оборот подъезжая к сией станции, он думал о себе и себя имел в виду; когда же стало нужно завершить высказывание, его убогая мысль перекинулась на шляпу...
В письменных текстах и в нашей речи описываемое здесь нарушение грамматической нормы, к сожалению, не редкость.
«МОЛОДЕЖЬ ПОЕТ»
Едва ли бывает, чтобы человека, говорящего по-русски, смутила задача соединить, «согласовать» глагол расти или прилагательное зеленый с существительным дуб. Согласование осуществляется быстро и точно: зеленый дуб растет. И ни у кого не явится желание сказать иначе.
Но даже довольно грамотного человека может затруднить задача согласовать глагол выступить со словосочетанием ряд товарищей или глагол справиться — со словосочетанием часть учеников. Как нужно сказать: ряд товарищей выступил на собрании или ряд товарищей выступили на собрании? часть учеников не справилась с заданием или часть учеников не справились с заданием? Во всяком случае, в разговорной и письменной речи мы нет-нет да и встретим: «Наша молодежь хотят быть похожими на героев Краснодона»; «Часть пассажиров вышли из вагонов в Вологде»; «Американский народ также требуют мира».
Нормы согласования сказуемого с подлежащим оказываются в действительности не такими простыми и привычными, как можно подумать. И в самом деле: почему бы не говорить «молодежь хотят»? Ведь молодежь — это много юношей и девушек. Да, много. Поэтому появляется стремление к так называемому согласованию по смыслу; однако это стремление литературной нормой не поддерживается. В литературном языке господствует согласование «формальное»: если слово молодежь единственного числа [молодежь (чья?) моя], то и сказуемое при нем должно стоять в единственном числе. Значит: молодежь учится, отдыхает, радуется, одерживает производственные успехи, борется за мир, поет.
Подобным же образом согласуется сказуемое и с другими существительными единственного числа, содержащими указание на совокупность нескольких или многих лиц либо предметов (народ, толпа, студенчество, масса, ряд и т. п.).
В речи отмечаются нарушения нормы согласования сказуемого с подлежащим в таких случаях, когда подлежащее — выражено количественно-именным сочетанием. Этим малопонятным для неязыковеда термином обозначаются такие сочетания слов, которые состоят из существительного в форме именительного падежа, указывающего на количество, и существительного в форме родительного падежа, называющего тот предмет, количество которого обозначено независимым словом: масса народу, стая птиц, колонна демонстрантов, куча мусору, поток автомашин, ряд чисел, часть деталей, большинство рабочих, множество пчел.
Сказуемое при таких подлежащих ставится, как правило, в форме единственного числа: Масса народу пришла на митинг; Стая птиц потянулась к югу; Колонна демонстрантов вышла на площадь; Куча мусору осталась неубранной; Поток автомашин направлялся к аэродрому; Ряд новых книг выпущен издательством; Часть учеников не успевает по математике; Большинство рабочих выполнило месячное задание; Множество пчел кружится около ульев.
Изредка в этих случаях допускается и сказуемое, выраженное формой множественного числа, но лишь при таком подлежащем, которое обозначает лиц: Ряд ораторов выступили против предложения Иванова; Часть колхозников выехали в город на совещание; Множество пионеров отдохнули в лагерях.
Правило, описываемое здесь, распространяет свое действие и на такие предложения, в которых подлежащее обозначает сосчитанное количество предметов: тройка лошадей, десяток яблок, тысяча птиц, пяток арбузов. Подобным же образом согласуется сказуемое с подлежащим, которое выражено сочетанием слов много, немного, мало, сколько, несколько с формой родительного падежа существительного или сочетанием, состоящим из числительного, формы родительного падежа существительного и слов около, менее, более, свыше, всего, только: Много студентов окончило наш институт; Мало детей вышло на прогулку; Сколько птиц пролетело!
При других составных подлежащих сказуемое нередко стоит в форме множественного числа. Это, например, подлежащее, выраженное двумя существительными — в формах именительного падежа и творительного падежа с предлогом с: Сергей с Петром заговорили о родине; Мама с Таней остаются в городе. В форме множественного числа стоит сказуемое при подлежащем, выраженном знакомым уже нам сочетанием числительного и формой родительного падежа существительного, если существительное обозначает людей: Три солдата стояли на часах; Четверо мужчин вошли в дом; Пять жильцов собрались в красном уголке.
Заслуживают внимания некоторые нормы согласования сказуемого с подлежащим, выраженным существительным — именем собственным или личным местоимением. Так, современный литературный язык не допускает употребления сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, выраженном именем собственным в форме единственного числа. Недопустимо говорить и писать: «Иван Петрович приехали»; «Елена Николаевна красивые и приветливые». Можно и нужно только так: Иван Иванович приехал; Елена Николаевна красива и приветлива.
А как же быть, если подлежащее выражено личным Местоимением вы со значением подчеркнуто вежливого обращения к одному лицу? Фамусов, например, обращаясь к Скалозубу, говорил: Вы повели себя исправно, давно полковники, а служите недавно (Грибоедов). Но то было в век Фамусова. Теперь при подлежащем, выраженном словом вы со значением вежливости, сказуемое ставится в форме множественного числа только в том случае, когда оно выражено глаголом либо краткой формой прилагательного или причастия: Вы купили себе шляпу?; Что с Вами: уж не больны ли Вы?; А Вы, оказывается, горды и неуступчивы!; Вы чем-то очень взволнованы и т. д. Если же сказуемое выражено существительным, полной формой прилагательного или причастия, порядковым числительным и словом один, то при подлежащем вы со значением вежливости сказуемое ставится в форме единственного числа: Вы очень добрый, порядочный человек, отчего же Вы не хотите понять меня?; Вы, говорят, неплохой, но резкий и неуживчивый; Вы сейчас один, и мы хотим Вам помочь.
О БОРЬБЕ ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ
Во многих наших словах форма не соответствует содержанию. Например, слова дылда, неряха, плакса, умница по форме нужно бы отнести к словам женского рода; но по содержанию они «ни то ни се»: одинаково применяются для обозначения и мужчин, и женщин, и мальчиков, и девочек; поэтому их даже называют существительными «общего» рода.
Форма рода очень легко вступает в «борьбу» с конкретным значением слова. Существительные доктор, инженер, кондуктор, профессор, токарь и многие другие, несомненно, мужского рода, но обозначают они лиц и мужского, и женского пола. На почве этого противоречия возникают трудности при согласовании сказуемого с подлежащим в роде. Обычно при согласовании род «берет верх» над реальным значением существительного. Это значит, что мы говорим: Инженер одобрил предложения рабочих — независимо от того, кто этот инженер — мужчина или женщина. Приходится говорить: Кондуктор дал сигнал к отправлению товарного поезда — независимо от того, какого пола этот кондуктор; Секретарь отправил ваше письмо — независимо от того, мужчина или женщина этот секретарь. Так же: Профессор прочитал лекцию...; Директор распорядился...; Токарь перевыполнил норму...
Лишь в тех случаях, когда речь идет о лице, всем известном по имени, хорошо знакомом, особенно когда при словах доктор, инженер, кондуктор, профессор и т. п. стоит имя собственное, — лишь в этих случаях род «уступает» реальному значению подлежащего и сказуемое при подлежащем, обозначающем женщину, ставится в женском роде: Инженер Иванова уехала в отпуск; Кондуктор Петрова получила премию; Врач вылечила тяжелобольного (если всем известно, что этот врач — женщина, и особенно если известно, как ее зовут).
Род становится крайне «уступчивым», если подлежащее выражено словами, употребленными «в переносном смысле» и принявшими на себя роль прозвищ: в этих случаях сказуемое согласуется с подлежащим в соответствии с его реальным значением, а не грамматическим родом. Например: Ребята, смотрите-ка, Дубок пришла! — говорит мальчик, употребляя закрепившееся в ученической среде прозвище Дубок по отношению к девочке. Или: Опять наш Перекати-поле на новое место переехал.
Эти немногие факты наглядно убеждают нас в том, что форма и содержание в языке, как и в любой другой области жизни, едины, однако не тождественны.
СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ФОРМУ ПРЕДПОЧИТАЮТ СОДЕРЖАНИЮ
Есть в нашем языке сказуемые, выраженные краткой формой страдательного причастия: написан, отправлен, принесен, прочитан, вымыт, отлит, прополот, расколот и т. п. Оказывается, такое сказуемое, согласуясь с подлежащим, форму предпочитает содержанию. Так, если подлежащее выражено знакомым уже нам сочетанием числительного и существительного в форме родительного падежа множественного Числа, сказуемое — краткая форма причастия ставится в среднем роде, в единственном числе: Пять книг прочитано; Получено шесть заявлений; Выписано десять газет. Литературный язык неохотно признает те связи между подлежащим и сказуемым, которые иногда проникают в нашу речь: «пять книг прочитаны», «получены три заявления», «выписаны десять газет». Кстати, по описываемому правилу согласуется с подлежащим типа пять книг и сказуемое, выраженное глаголом в форме прошедшего времени: В библиотеку поступило двадцать пять книг.
Если подлежащее выражено сочетанием «количественного» существительного в форме именительного падежа с существительным в форме родительного падежа (ряд товарищей, часть книг, масса людей), то в разговорной речи нередко такое подлежащее согласуется со сказуемым — страдательным причастием во множественном числе: «Награждены грамотами ряд работников»; «Были выслушаны большинство товарищей, записавшихся в прения»; «Множество людей направлены на курсы». И это неправильно: литературный язык признает для таких случаев только одну норму — согласование в единственном числе и в роде. Значит, можно сказать только так: Прочитан ряд докладов о строении Вселенной; Небольшая часть учеников оставлена на второй год; Большинство работников награждено грамотами.
«КОЛЕБАНИЯ» ОПРЕДЕЛЕНИЙ
На уроке учащимся было задано упражнение: ввести определение в словосочетание пять рабочих. Ученики быстро предложили свои примеры: пять молодых рабочих, пять старых рабочих, пять квалифицированных рабочих... Затруднений никаких не возникло. Когда же потребовалось ввести определение в сочетание слов оба инженера, ученики задумались: получалось одинаково легко и оба молодых инженера, и оба молодые инженера. Но ученики усмотрели в этом какой-то «подвох»: они привыкли думать, что в грамматике все очень определенно и что «колебаться» не положено ни членам предложения, ни частям речи.
Но оказывается, что «колебание» определений, вошедших в сочетания, состоящие из числительных два, три, четыре, оба и существительного в форме родительного падежа, узаконено литературным языком (хотя в этих случаях родительный падеж и предпочитается именительному: лучше две маленьких девочки, нежели две маленькие девочки). Почему же? Сравним сочетания два (три, четыре, оба) ученика (старика, карандаша) и две (три, четыре, обе) ученицы (женщины, книги). Что мы можем заметить? Родительный падеж существительных мужского и среднего рода требует от определения родительного падежа, а родительный падеж существительных женского рода, совпадая с именительным падежом, допускает согласование определения в именительном падеже. Эта возможность усиливается тем, что числительные в наших примерах имеют тоже форму именительного падежа. Прилагательные-определения всегда от чего-нибудь зависят: они никогда не могут самостоятельно распорядиться своим «богатством» — своими падежами, родами и числами. И если на определение претендуют сразу два «господина», прилагательное становится «слугой двух господ».
Согласованное определение при словах «общего» рода (неряха, плакса, умница и др.), способных, как уже было об этом сказано, обозначать лиц и мужского и женского пола, получает тот или иной род в зависимости от реального значения существительного: наш маленький плакса (о мальчике), но наша маленькая плакса (о девочке).
Наоборот, род определения при существительных мужского рода, используемых для обозначения профессий и специальностей как мужских, так и женских, зависит от грамматического рода существительного и не подчиняется реальному значению этого имени: известный ботаник Софья Перова; недавно приехавший директор Нина Степановна Куприянова; наш общий знакомый инженер Черепахина.
Однажды в радиопередаче диктор радио прочитал: «Рекорды, поставленные товарищ Лежневой...» Невольно вспомнилось, как часто говорят: «Мы познакомились с работой товарищ Ереминой»; «Хочется рассказать о товарищ Горшковой»; «Это поручение было дано товарищ Пятницкой»; «Предложение товарищ Ильиной». Возникает недоуменный вопрос: разве слово товарищ утратило один из основных грамматических признаков — перестало изменять свою форму по падежам? По-видимому, нет. Значит, нужно читать и говорить так: товарищ Ильина, товарища Ильиной, товарищу Ильиной, товарищем Ильиной, о товарище Ильиной.
В письменной речи используются причастия, нередко подчиняющие себе одно или несколько зависимых слов,— возникает так называемый причастный оборот: поле, вспаханное (чем?) трактором; рабочие, идущие (куда?) на завод; лодка, плывущая (как?) медленно (где?) по реке. В разговорной речи причастные обороты почти не встречаются, оставаясь и в современном языке принадлежностью книжных стилей. Поэтому навыки употребления причастий у некоторых из нас не очень прочны, и этим объясняются допускаемые в речи ошибки, нарушения норм согласования причастия с существительным. Эти нормы сами по себе очень четки и определенны: полное причастие, подобно полному прилагательному, согласуется в роде, числе и падеже с тем существительным, от которого оно зависит. Однако в речи мы встречаемся с тем, что причастный оборот, стоящий после определяемого существительного, включает действительное причастие в форме именительного падежа, хотя определяемое существительное стоит в форме одного из косвенных падежей: «Братья пошли к друзьям, пригласившие зайти к ним» [надо: ...пошли к друзьям (каким?), пригласившим зайти к ним]; «Нас, юношей, восхищает подвиг героя, уничтоживший в одиночку почти взвод врага» [надо: ...подвиг героя (какого?), уничтожившего взвод врага]; «Пионеры писали письма М. А. Шолохову, живший в станице Вешенской» [надо: ... (какому?), жившему). Такие отступления от грамматических правил согласования совершенно не допускаются литературным языком; они должны рассматриваться как грубейшие речевые ошибки.
ИМЕНА СКЛОНЯЮТСЯ ПЕРЕД ЗАКОНОМ
Наша речь не обходится без использования управления. Что это такое? Оно знакомо нам со школьной скамьи и обнаруживается в том, что существительное употребляется в форме того или иного косвенного падежа по требованию «господствующего» над ним слова или же по требованию смысла всего высказывания. Произнесем слово оказывать. Как только мы это сделаем, оно «потянет» за собой еще два слова, отвечающие на вопросы что? и кому? Имена, которые будут отвечать на эти вопросы и зависеть от слова оказывать, приобретут ту связь с этим словом, какую и принято называть управлением. Но ведь далеко не всегда зависимость существительного от какого-то другого слова столь ясна и определенна: бывают случаи, когда падеж зависимого существительного выбирается по требованию не главного слова, а того общего смысла, который выражается в целом высказывании. Возьмем глагол идти. Он не «тянет» за собой никаких других слов, не требует никакого определенного падежа; и лишь от того смысла, какой нам нужен, будет зависеть, скажем ли мы идет по дороге (дательный падеж), или идет в театр (винительный падеж), или идет лугом (творительный падеж), или идет из лесу (родительный падеж), или идет в лесу (предложный падеж).
Но, так или иначе, падеж существительного выбирается нами в соответствии с тем смыслом, который нужно выразить, и в соответствии с теми возможностями, которыми главное и зависимое слова располагают: если главное слово не может присоединить к себе винительный падеж, он и не появится, или, если зависимое слово не может выразить упоминавшееся выше значение ‘орудие действия’, такое слово не будет употреблено в форме творительного падежа так, как слово карандаш в словосочетании пишу карандашом. Значит, существительные меняют свои падежные формы по вполне определенным языковым нормам, имеющим для языка силу закона, не подлежащего нарушению.
Однако иногда в речи мы почему-то начинаем действовать по ушедшей в прошлое пословице «Закон что дышло — куда повернул, туда и вышло». А вот куда «вышло», например, у одного лектора: «Об этом указывала «Правда» еще в прошлом году». Но глагол указывать не допускает после себя предложного падежа с предлогом об (указывать можно что, на что, кому, но нельзя о чем). Откуда же появилось в речи неверное сочетание слов указывать о чем?
Для ответа на поставленный вопрос придется вспомнить закон аналогии. Этот закон, как уже говорилось, проявляется в том, что если две разные единицы языка оказываются одинаковыми или сходными в большинстве своих языковых признаков, возникает тенденция достичь сходства и в остальных признаках; при этом более сильная единица языка уподобляет себе менее сильную. Этот закон, охватывая все стороны языка, действует, в частности, в речи людей, которые по тем или иным причинам недостаточно хорошо знакомы с литературно-языковыми нормами и поэтому нарушают их. Это нарушение языковых норм как раз и происходит часто по закону аналогии, но аналогия получается «местная», действующая в речи определенного круга лиц и отвергаемая общенародным литературным языком. Такую аналогию можно бы назвать ложной аналогией, потому что влияние одних явлений языка на другие идет в таких случаях по ложному направлению, вопреки законам языка.
Почему, в самом деле, появляется в речи не признанное литературным языком управление указывать о чем? Оно появляется именно в результате действия «закона» ложной аналогии: ведь есть в языке слово указание, которое допускает после себя предложный падеж с предлогом о (дано указание о пересмотре норм выработки). Слово указание и глагол указывать сходны по значению и составу (строению), значит, есть база для аналогического влияния; однако влияние, по-видимому, не возникло бы, если бы не одно обстоятельство, которое мы пока оставляли без внимания. Глагол указывать в современной публицистической и деловой речи входит в ряд взаимозаменяемых слов: указывать, сообщать, говорить. Вернемся же к нашему примеру «Об этом указывала «Правда» еще в прошлом году». Для автора этого высказывания слово указывала понадобилось, чтобы выразить тот самый смысл, который очень хорошо передается словами сообщала, говорила, писала и др. И эти слова как раз и допускают после себя предложный падеж с предлогом о, а в определенном контексте требуют его. Вот это и есть та сила, которая укрепила влияние слова указание на слово указывать, т. е. позволила действовать закону аналогии.
Автор заинтересовавшей нас неправильной фразы обнаружил незнание лексического значения слова указывать; он забыл, что мы говорим: Регулировщик указывал путь машинам (никто не скажет «указывал о пути»); Командир указывал рукой на запад (никто не скажет «указывал рукой о западе»). Он утратил чувство конкретного, «прямого» значения слова и сохранил в своем сознании вторичное, переносное значение, оторвав его от первичного и исторически главного.
Но, как бы то ни было, искажение норм управления — не редкость. «В повести описывается о жизни деревни», — не задумываясь, сообщает учащийся. Знакомая картина! Тот же самый «закон» ложной аналогии, то же невнимание к значению слова. В языке есть слово рассказывать и есть слово описывать; первое допускает после себя и винительный и предложный падежи (рассказывать сказки и рассказывать о жизни), второе — только винительный (описывать жизнь деревни). В соответствии с этими правилами и слова рассказывается, описывается, сочетаясь с существительными, ведут себя по-разному: можно сказать сказка рассказывается и в сказке рассказывается о лисице и волке, однако нельзя сказать «в повести описывается о деревне», хотя, разумеется, можно — описывается деревня.
Глагол подчеркивать требует винительного падежа или две падежные формы (винительного и творительного): подчеркивал карандашом наиболее важные места конспекта. Едва ли можно произнести «подчеркивает на карандашах», однако кое-кто ухитряется все же сказать: «Постановление подчеркивает эту мысль на таких фактах»; «Выступившие на собрании подчеркивали свои предложения на примерах...»
Глагол относиться требует дательного падежа с предлогом к: Он хорошо относится к детям. Языковое бескультурье порождает фразу: «Дирекция хорошо относилась на запросы рабочих».
Оказывать моральную поддержку можно кому-нибудь, однако в речи вдруг появляется: «Андрей оказывал моральную поддержку на Пьера Безухова».
Можно делать упор на что-нибудь, но нельзя «ставить вопрос на что-нибудь».
Принято думать, что внимание уделять можно и должно чему-либо или кому-либо. Но речевая неряшливость «опровергает» это представление: «В нашей организации слабое внимание уделяется на самостоятельность профактива». В литературном языке принято отмечать что-либо. Но какое до него дело автору фразы «Об этих задачах неоднократно отмечал директор». Вместо правильного приехал из Москвы приходится встречать в речи «приехал с Москвы», вместо благодаря труду — «благодаря труда», вместо этап на пути развития общества — «этап по пути развития общества», вместо относиться к домашним — «относиться с домашними». Нарушений таких, к сожалению, много!
ПАДЕЖИ МЕШАЮТ ДРУГ ДРУГУ
Как бы вы восприняли такую, например, фразу: В науке о языке не возникало необходимости организации дела изучения скопления падежей? Вероятно, не приняли бы ее всерьез: очень уж она «не по-русски» построена, очень уж тяжеловесна и трудна для понимания. А между тем эта языковая шутка похожа на правду: в деловой и публицистической речи встречаются «цепи» одинаковых падежей, состоящие из четырех-пяти «звеньев»; такие «цепи» нередко превращаются в оковы, сжимающие мысль.
Нередко нормы грамматики при этом не нарушаются: не возникает (чего?) необходимости (чего?) организации (чего?) дела (чего?) изучения и т. д. Здесь все по грамматическому правилу падежного управления. Но ведь грамматика нужна нам для того, чтобы доступно и понятно выражать мысль, и если «скопление» падежей начинает мешать выражению мысли, если сами падежи, «сталкиваясь», мешают друг другу, значит, нормы языка использованы не лучшим образом.
Литераторы знают, что употреблением подряд нескольких одинаковых падежных форм («скопление» падежей) мысль обычно затемняется. Осуществим один языковой эксперимент. Возьмем для начала словосочетание с одной формой родительного падежа, затем прибавим к ней еще одну форму родительного падежа и т. д. Станем при этом наблюдать за тем, как увеличение количества одинаковых падежей влияет на доступность выражения мысли:
1) Увеличение производства.
2) Увеличение производства товаров.
3) Увеличение производства товаров ширпотреба (есть такое словечко у торговых работников!).
4) Меры увеличения производства товаров ширпотреба.
5) Подготовка мер увеличения производства товаров ширпотреба.
6) Ход подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба.
7) Ускорение хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба.
8) Дело ускорения хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба.
9) Обсуждение дела ускорения хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба.
Вот уж, действительно, «чем дальше в лес, тем больше дров»! Конкретность и точность мысли уменьшаются в соответствии с увеличением числа родительных падежей, а начиная с пятого примера мысль все стремительнее переключается на холостой ход и определенность задачи тонет в словесной шелухе. Вот почему нужна большая осторожность в обращении с «цепями» падежей. Некоторые существительные с отвлеченным значением (например, дело, ход) особенно легко вызывают «цепную» падежную «реакцию»: эти слова сами по себе очень неплохие и даже полезные, однако не всегда нужно говорить ход подготовки вместо подготовка, ход заседания вместо заседание, ход прений вместо прения, ход заготовок вместо заготовки и т. д. Разве лучше Ход лесосплава в этом году убедительно говорит об успехах... чем Лесосплав в этом году... ? Точно так же не всегда можно предпочесть словосочетание дело подготовки кадров сочетанию слов подготовка кадров, дело развития художественной литературы не всегда лучше развития художественной литературы.
Как правило, «скапливаются» в нашей речи родительные падежи; избежать этого явления нельзя, да и не нужно к этому стремиться, так как две-три формы родительного падежа рядом не мешают общению.
Однако даже две формы творительного падежа, поставленные рядом, нарушают грамматико-стилистические нормы литературной речи, затрудняют взаимопонимание говорящего и слушателя, писателя и читателя: «Картина написана маслом художником»; Друг мой награжден правительством орденом»; «Умылся утром водой»; «Иванов назначен директором министром». Примеры говорят сами за себя.
А теперь о двузначном использовании падежных форм. Из школьной грамматики известно, что одна и та же форма может принадлежать различным падежам; например, форма березы может выразить и значение родительного падежа единственного числа, и значение именительного падежа множественного числа. Кроме того, форма одного и того же падежа, скажем, родительного или творительного, может передать разные значения: платок сестры и работа сестры, торговать мылом и умываться мылом и т. п. Получается, таким образом, что одна форма несет в себе несколько различных падежных значений. Как же язык производит отбор тех именно значений, которые нужны в определенных высказываниях? Как язык избегает двусмысленности, которая была бы неизбежной, если бы все значения каждой падежной формы одинаково отчетливо выступали в любом высказывании? Это достигается путем включения многозначной падежной формы в контекст, т. е. в определенную смысловую и грамматическую связь с формами других слов. Обычно даже двусловного сочетания бывает достаточно, чтобы из нескольких падежных значений отчетливо выступило лишь одно: платок сестры — здесь родительный падеж выражает значение принадлежности; работа сестры — здесь та же падежная форма выражает значение действующего лица.
И вот в речи мы должны строить такой контекст, который позволял бы отчетливо осознавать лишь одно из нескольких грамматических значений той или иной падежной формы. В противном случае возникает двусмысленность, например:
1) Чтение Твардовского продолжалось за полночь. Спрашивается, какая же мысль выражена — ‘Твардовский читал’ или ‘произведения Твардовского читались’?
2) Встреча друга всех нас обрадовала — ‘друг встречал’ или ‘друга встречали’?
3) Инженер Девяткин послан на завод директором — ‘Девяткина послал директор’ или ‘Девяткин послан в качестве директора, на должность директора’?
4) Мы передадим просьбу дирекции — “просьба была направлена в дирекцию’ или ‘просьба поступила от имени дирекции’? Очевидно, таких двусмысленных высказываний допускать нельзя.
«ЭТО», ДА НЕ ТО
Все знают, что словечко это может применяться в роли связки, присоединяющей именное сказуемое к подлежащему: Юность — это самая красивая пора жизни человека. Казалось бы, что же тут сложного или неясного? И тем не менее в нашей речи нет-нет да и появится такое это, которое окажется вовсе не тем, что нужно. Вот лишь два-три факта, взятых из разговорной речи: «Правильное ведение журнала — это обеспечивает успех дела» (не будем сейчас придираться к содержанию: оно, конечно, небезупречно!); «Хорошее знание машины — это сказывается на работе»; «Уборка, проведенная вовремя,— это обеспечивает сохранение урожая». Во всех предложениях это как раз «не то»: по нормам русского языка связка это не может присоединять к подлежащему глагольное сказуемое, выраженное спрягаемой формой. Высказывания должны быть исправлены: Правильное ведение журнала обеспечивает успех дела; Хорошее знание машины сказывается на работе; Уборка, проведенная вовремя, позволяет сохранить урожай.
Иногда со словечком это происходят и более странные явления: оно почему-то начинает присоединять... придаточное предложение к главному! И при этом вступает в «незаконный» союз со словами который, когда, где: «Справедливые войны — это которые ведутся за освобождение своей страны...»; «Атомная энергия — это когда возникает в результате расщепления атомного ядра». Нормы современного русского языка запрещают ставить это впереди слов который, где, куда, когда. Предложения, в которых соседствуют слова это и который, это и когда, это и где, утрачивают правильность построения своих частей. Высказывания, привлеченные в качестве примеров, должны быть перестроены, изменены в соответствии с нормами русского синтаксиса: Атомной называется такая энергия, которая...; Справедливыми считаются те войны, которые...
Под воздействием севернорусских говоров в речи жителей северных городов нарушается норма употребления слова будет. Это слово редко используется как самостоятельное, как синоним слов произойдет, осуществится, придет, появится: Я знаю — город будет, я знаю — саду цвесть (Маяковский); На рынке фрукты будут через неделю; В жизни так и будет.
Обычно же слово будет используется либо в; составе формы будущего времени несовершенного вида: буду читать, будешь купаться, будет приезжать, либо в качестве связки в составном именном сказуемом: Море будет завтра ласковое; Петр будет зоотехником; Через год улица будет покрыта асфальтом.
И в какой бы роли слово будет ни выступало в высказывании, оно всегда обозначает или помогает обозначать то, чего нет в настоящем и что должно появиться в будущем. Но совсем не так получается в речи, скажем, некоторых учащихся: «Париж — это будет столица Франции»; «Пушкин будет великий русский поэт»; «Химия — это будет наука о строении вещества»; «Вода будет жидкость, имеющая химический состав...» и т. п. Выходит, что Париж станет столицей Франции, Пушкин лишь станет великим русским поэтом, химия — когда-то в будущем станет наукой о строении вещества... Почему же так происходит? Потому, что в диалектах будет употребляется вместо «нулевой» связки; по нормам литературного языка должно быть так: Париж — столица Франции (применена «нулевая» связка, иначе говоря, опущена связка есть); Пушкин — великий русский поэт; Вода — это жидкость... Можно лишь пожелать, чтобы диалектное будет поскорее «перестало быть» в литературной речи.
СВОБОДА В ПРЕДЕЛАХ НЕОБХОДИМОСТИ
Принято почему-то думать, что порядок слов в русском литературном языке — свободный. А если свободный, значит, в каком порядке ни поставь слова в предложении — все равно. Это неверно. Можно говорить о свободном порядке слов нашего языка лишь с очень большими оговорками. Порядок слов свободен в пределах строго необходимых правил и норм, и в этом смысле он уже не свободен.
Воспользуемся еще раз приемом «языкового эксперимента». Возьмем для наблюдения такое предложение, в котором несколько словосочетаний, состоящих их трех и более слов каждое: Небольшая приземистая автомашина | уверенно преодолевала мелкие речки, | взбиралась на почти отвесные холмики, | не быстро, но спокойно шла по размытым дождями глинистым дорогам. Изменяя порядок слов, мы обнаружим, что слова в пределах каждого из четырех словосочетаний, действительно поддаются перемещению (но это не означает, что при таких перемещениях не меняется смысл фразы!):
1) Небольшая приземистая автомашина | преодолевала уверенно мелкие речки...
2) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки преодолевала уверенно...
3) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки уверенно преодолевала... и т. д.
Но попытаемся переместить слово из одного словосочетания в другое, хотя бы из первого во второе, и наоборот: речки небольшая автомашина | приземистая уверенно преодолевала мелкие... Не получается.
Значит, когда говорят о свободном порядке слов в русском языке, то имеют в виду лишь то, что в известных пределах слова допускают взаимное перемещение внутри предложения. Но даже в этих случаях перемещение слов всегда вызывает небольшие (стилистические) изменения в содержании высказывания Например: Вертолет поднялся вертикально вверх и Вертикально вверх поднялся вертолет — грамматика допускает и то, и другое, но говорящий в том или ином случае изберет либо то, либо другое.
Очень заметные изменения смысла часто зависят именно от порядка слов: Народы борются за мир — здесь говорится о цели борьбы; За мир борются народы — в этом предложении отчетливее выражена мысль не о цели борьбы, а об участниках ее. Первое предложение отвечает на вопрос «За что, во имя какой цели борются народы?», а второе — «Кто борется за мир?».
Принято различать прямой и обратный порядок слов в предложении. Нужно сразу же сказать, что такое деление возможно лишь в некоторых случаях. Например, облака плывут — прямой порядок, плывут облака — обратный; легкие облака плывут — прямой, облака легкие плывут — обратный; пошли в поле — прямой, в поле пошли — обратный и т. д. Прямым мы называем обычный, наиболее употребительный порядок слов, обратным — не совсем обычный, менее употребительный. Замена прямого порядка слов обратным подчеркивает, усиливает смысл выдвинутого на необычное место слова: сравним хотя бы Ты взял мою книгу и Мою книгу взял ты.
Порядок слов далеко не безразличен для высказывания, поэтому место слова в предложении должно быть строго и четко выбрано. Иначе возможны лингвистические ляпсусы вроде следующих: «Учителя раздражало и тревожило отношение к урокам Лени» (нужно: отношение Лени к урокам); «Галина отдыхала очень в хорошем доме отдыха» (нужно: в очень хорошем); «Влияние большое на всю дальнейшую жизнь его оказало Пети воспитание в детстве» (нужно: На всю дальнейшую жизнь Пети большое влияние оказало его воспитание в детстве).