— Как здесь дела? — потребовал отчета Алекс, врываясь в капитанскую рубку, все еще в водолазном костюме, но уже без скафандра и свинцовых накладок.

— Во время твоего погружения налетел шторм, — сообщила Жюли, стоявшая у штурвала. — Сесар сейчас в машинном отделении, прогревает двигатели, а Джек поднимает якоря. За последние полчаса давление упало на три миллибара и продолжает снижаться, — добавила она, хлопнув по сфере барометра. — А потому я беру курс три-ноль-ноль, чтобы отойти как можно дальше от берега.

Алекс посмотрел вперед, где нос «Пингаррона» разрезал волны, вздымая облака пены всякий раз, как поднимался на гребень очередной волны. Просто невероятно, как погода успела испортиться менее чем за час, хотя в своеобразном климате Гибралтарского пролива всего можно ожидать, и множество кораблекрушений вдоль южного побережья Испании и северного побережья Марокко были живым тому доказательством.

— Мы не можем уйти, — сказал он.

— Что? — спросила француженка, широко раскрыв глаза, в полной уверенности, что ослышалась.

— Шторм может затянуться на несколько дней. А мы не можем тратить время, удаляясь в море, а потом возвращаясь обратно.

— Нет, мы должны отсюда уйти! — Жюли указала в сторону бушующего моря — на тот случай, если Алекс еще не понял, что они находятся в самом эпицентре шторма.

— Знаю, знаю, — ответил он, пристально вглядываясь в карту пролива. — Но нам нельзя уходить далеко. Возможно, стоит укрыться в Танжере...

— В такой шторм? — возмутилась француженка. — Это невозможно, капитан! Нас просто разобьёт о скалы, если сунемся в порт.

— Ладно... А как насчет этого? — указал он на Танжерский залив, защищенный молом. — Там есть хорошая бухта, где мы сможем встать на якорь и переждать шторм.

— Но если ветер повернёт на северо-запад, — заметила она, косясь на карту, — мы окажемся в мышеловке.

— В таком случае нам остается уйти в открытое море и молиться всем богам, чтобы шторм поскорее утих. Но пока есть малейшая возможность этого избежать, мне бы не хотелось этого делать.

Жюли нахмурилась: Алексу так и не удалось ее убедить. Первое правило, которого она привыкла придерживаться в случае шторма — держаться как можно дальше от берега и его опасностей, особенно, если побережье изрезано грозными скалами и рифами. Это правило не признавало исключений, это понимает даже новичок в морском деле, что уж говорить о Жюли, чей здравый смысл и богатый опыт судовождения прямо-таки вопили, требуя как можно скорее уходить в сторону Атлантики.

Тем не менее, она ответила именно так, как хотел услышать Алекс.

— Вы — капитан, — произнесла она с несвойственным ей фатализмом, выравнивая курс параллельно берегу. — Я лишь надеюсь, вы знаете, что делаете.

Алекс хотел было ответить, что тоже очень на это надеется, но промолчал.

Буря разыгралась не на шутку, штормило все сильнее. Несмотря на то, что залив находился с подветренной стороны и защищал судно от ураганного ветра, «Пингаррон» раскачивался на волнах разбушевавшегося моря вверх-вниз, как кресло-качалка, и два пассажира страдали от морской болезни. С той минуты, как разразился шторм, горемыки, не обращая внимания на проливной дождь, бродили по палубе как ожившие мертвецы, то и дело свешиваясь за борт, чтобы облегчить желудок.

К вечеру пришел Джек, чтобы сменить на посту Алекса, который, хоть и снял водолазный костюм, так и не успел переодеться.

— Фу, как от тебя воняет! — заявил галисиец, едва войдя в рубку.

— Спасибо, я тоже тебя люблю, — ответил Алекс, откидываясь на стуле и не отводя взгляда от горизонта.

— Я серьёзно. От тебя смердит так, будто под водолазкой дохлая кошка.

Капитан понюхал свою одежду и недовольно сморщился.

— Ты прав. Пожалуй, мне и впрямь стоит принять душ.

— Пожалуй?

Алекс повернулся к Джеку, чье необъятное тело заняло почти все пространство маленькой рубки.

— Послушай, — сказал он, смущенно почесывая подбородок. — Нам нужно поговорить.

— Ах, нет! — воскликнул старший помощник, картинным жестом прижимая руку к груди. — Ты хочешь разбить мне сердце? Ты же только что сказал, что любишь меня!

— Не паясничай, — ответил Райли, изо всех сил стараясь не рассмеяться. — Я серьезно.

Старший помощник скорчил гримасу, опершись локтями на переднюю консоль.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Да нет, ничего... Это... это касается Эльзы.

— Понятно, — сухо ответил Джек, посмотрев в сторону высокой и стройной немки, которая, изможденная и позеленевшая, перевесившись через борт, извергала на корм рыбам съеденный обед. — Кстати, сейчас она уже не кажется мне столь соблазнительной.

— Все мы через это прошли, — сказал Алекс. — Кстати, ты сам в первые недели на борту потерял целых десять килограммов, помнишь?

— Да, скверное было времечко! Безбрежные воды Северного моря до сих пор преследуют меня в кошмарных снах.

— Да уж, — фыркнул Алекс. — Славные были времена, ничего не скажешь.

С минуту оба молчали, рассеянным взглядом блуждая вокруг, вспоминая прежние времена и иные моря.

— Ну что ж, — вздохнул наконец Алекс, — в общем, я должен кое-что сказать тебе насчет этой девушки.

— Не стоит, Алекс. Я и так знаю.

— Ты знаешь? — испуганно спросил Алекс. Вид у него был такой, словно он проглотил муху.

— Я много думал о том, что ты мне тогда сказал, — произнес Джек, ласково похлопав его по плечу. — И понял, что это действительно была не самая лучшая идея: влюбиться в девушку, которая через неделю навсегда уйдет из моей жизни. Ты был прав, совершенно прав. Так что теперь, — серьезно кивнул он, — для меня это пройденный этап.

— Ты... ты серьёзно?

— Конечно.

— Так значит, ты в нее больше не?.. — он махнул в сторону девушки, стоявшей у борта.

— С этим покончено, — уверенно ответил Джек.

С минуту Алекс раздумывал, что теперь делать: признаться во всем или промолчать.

— Ну что ж... Я очень рад за тебя, — пробормотал он наконец, отводя глаза. — Хорошо, что ты это понял.

— Спасибо за заботу, — произнес Джек, кладя руку ему на плечо. — Надеюсь, ты простишь мне вчерашнее поведение?

— Конечно, конечно, — виновато улыбнулся Алекс. — Для этого и существуют друзья, ведь правда?

Когда солнце скрылось за голой вершиной горы Джебель-Кебир, буря начала понемногу утихать, и черные тучи наконец двинулись в сторону Атлантики, унося с собой сильнейший ливень и порывы ветра скоростью в сорок узлов.

Теперь судно едва покачивалось на утихающих волнах, и Алекс, стоя на корме, любовался россыпью огней Танжера менее чем в двух километрах от них, которые теперь, с наступлением темноты, напоминали маленькую галактику с беспорядочным скоплением звезд.

— О чем ты думаешь? — послышался у него за спиной чей-то голос.

Капитану «Пингаррона» не было необходимости оборачиваться, чтобы понять, кому он принадлежит.

— Так, ни о чем, — ответил он вставшей рядом Эльзе. — Тебе уже лучше? — спросил он, глядя на нее краем глаза.

— Во всяком случае, меня больше не рвет и мне не хочется покончить с собой, — с усталой улыбкой ответила она. — Так что можно сказать, что да.

— Я рад за тебя. В первый раз это всегда неприятно.

— Как почти во всем... — заметила она.

Алекс молча кивнул, по-прежнему глядя вперед.

Немка подошла к нему еще ближе и взяла его под руку столь естественным жестом, что никому из них не потребовалось ничего объяснять.

— Что тебя тревожит? — спросила она, глядя на профиль капитана.

— Ничего, — тихо ответил он.

— Понятно... — вздохнула Эльза. — Хочешь сказать, что меня это не касается?

— Я этого не сказал.

— Но подумал, ведь так?

Ответом ей было суровое молчание.

— То, что было ночью... Для тебя ведь это ничего не значит? — спросила она.

Теперь Алекс наконец повернулся к ней.

Отблески далёких огней Танжера падали на лицо Эльзы, освещая ее тонкий профиль с прямым носом, точеными скулами и красивой линией алых губ. Роскошные волосы цвета красного дерева темным водопадом падали ей на плечи. Он устало посмотрел в изумрудно-зеленые глаза девушки, от чьей красоты сердце сжималось от боли.

— Через неделю, — произнёс он наконец, — вы с Хельмутом высадитесь в Лиссабоне, и мы больше никогда не увидимся. То, что произошло этой ночью, было прекрасно, но думаю, будет лучше, если мы на этом остановимся.

Эльза не произнесла ни слова, лишь задержала на нем взгляд, и в сгущающейся темноте Алекс не мог понять, то ли девушка задумалась о чем-то, то ли вот-вот взорвется от ярости.

— Но мне совсем не обязательно высаживаться в Лиссабоне, — ответила она, помедлив с минуту; голос ее немного дрожал. — Я могла бы остаться здесь... с тобой.

— Со мной?

— На твоём судне. Я могла бы присоединиться к вам. Уверена, на борту не помешает человек, имеющий познания в медицине.

Капитан удивленно поднял левую бровь.

— Ветеринарша — на судне контрабандистов?

— Не будь идиотом. Ветеринар — моя профессия, но и помимо этого я много чего умею.

Алекс привычно покачал головой. Уже не впервой женщины предлагали разделить с ним судьбу, но он никогда не считал, что из этого выйдет толк. В случае же с Эльзой об этом нечего было даже и думать.

— Тебе это не понравится, — заявил он, изо всех сил стараясь ее убедить. — Жизнь на борту тяжела. У нас постоянно не хватает денег, нам ежедневно грозит опасность угодить под пулю или попасть в тюрьму. Честно говоря, я не желал бы для тебя подобной карьеры.

Девушка сделала шаг навстречу, прижавшись к нему всем телом.

— Но я делаю это не ради карьеры, а чтобы быть с тобой.

Полные страсти глаза девушки оказались прямо напротив его собственных, а ее манящие губы приблизились почти вплотную. Джек чувствовал сквозь старую куртку, как прижимаются к нему ее твёрдые груди, ощущал ее запах, от которого его вновь охватила волна желания, которое родилось внизу живота и прокатилось по всему телу, до самых кончиков пальцев.

— Эльза... Я... — прошептал он. — Я не могу... Правда — не могу.

Девушка внезапно отпрянула, вновь оказавшись на расстоянии двух шагов. Махнув рукой в сторону далёких огней Танжера, она спросила:

— Это из-за неё, да?

Алекс помедлил, сразу поняв, что она имеет в виду.

— Кармен не имеет к этому никакого отношения.

Эльза растерянно заморгала.

— Но тогда я просто не понимаю, в чем проблема?

— Я бы предпочёл об этом не говорить.

— Значит, это из-за Джека, твоего друга? — спросила Эльза. — Мне кажется, он хороший человек. Но, к сожалению, не мой тип.

— Джек здесь тоже ни при чем, — нетерпеливо ответил он. — Послушай, у меня нет никакого желания играть в загадки.

Немка вызывающе скрестила на груди руки.

— Как ты только что сказал, у меня впереди еще целая неделя, и пока ты не ответишь, я от тебя на отстану.

Алекс устало вздохнул. Опустив глаза, он принялся глядеть в черную воду, испещренную причудливыми отражениями дальних огней африканского побережья.

— Тебе этого не понять.

— А я думаю, что пойму.

— Нет, не поймёшь, — повторил он, глядя на неё потерянным взглядом. — Ты слишком молода, чтобы это понять. — Он тяжело вдохнул густой, как патока, воздух. — Ты сделаешь большую ошибку, если останешься на судне, и ещё большую — если останешься со мной. Единственное, о чем я тебя прошу — просто прими мое решение и не задавай ненужных вопросов. Поверь, здесь тебе не место.

Эльза уставилась на него, пытаясь понять смысл всей этой тирады.

— Иными словами, ты хочешь сказать, что я тебе не нравлюсь, — раздраженно ответила она. — Тогда так и скажи.

— Ну хорошо, ты мне не нравишься. Ты довольна?

— Врешь, — бросила она.

— Черт, ну до чего ты упряма!

— Ты даже не представляешь, насколько.

— Ну, как тебе объяснить, что ты сделаешь ошибку, оставшись со мной? — аж застонал он. — Сейчас ты увлечена, придумала себе образ, не имеющий ничего общего с действительностью. Я всего лишь самый обычный моряк со скверным характером, который пьет по-черному в безнадежной попытке забыть о прошлом, со множеством призраков за спиной. Ты должна идти своим путем, Эльза. Очень скоро ты поймешь, насколько далек от тебя тип вроде меня.

С этими словами Алекс поднял голову и смотрел ввысь в глубоком молчании, которое Эльза долго не решалась нарушить.

— Это, — спросила она тихо, — связано с той войной?

Алекс удивленно повернулся к ней.

— Что ты об этом знаешь? — выпалил он.

Голос девушки снова задрожал.

— Я спросила у Джека, что означает название вашего судна, — казалось, девушка долго подбирала слова, прежде чем продолжить. — И он сказал, что так называлась гора, возле которой произошло ужасное сражение, там погибло множество солдат. Множество ваших товарищей. Он сказал, — добавила она, проведя рукой по шраму на его щеке, — что ты был тяжело ранен, но тебе повезло, и ты выжил.

— Повезло? — усмехнулся он. — Кто тебе такое сказал?

— А разве ты не выжил?

Крепко стиснув челюсти, Алекс запрокинул голову, чтобы снова взглянуть на звезды.

— Разве Джек тебе не рассказывал, что там произошло и почему?

— Нет. Он только...

— Оно и к лучшему. В конце концов, это не твое дело.

— Наверное, это как раз мое дело, если в этом кроется причина, почему ты не позволяешь мне остаться.

Алекс посмотрел в зеленые глаза Эльзы; затем глубоко вздохнул, сердито фыркнул и твердо заявил:

— Ну все, хватит!

— Но...

— Никаких «но»! — резко оборвал он. — А теперь возвращайся к себе в каюту, пожалуйста.

Эльза колебалась, не зная, имеет ли смысл настаивать.

Но Алекс не оставил ей выбора, указав на ближайший люк.

— Это приказ.

На миг ему показалось, что с немкой сейчас случится девичья истерика; сжав кулаки, она огляделась, словно выбирая, на чем или на ком могла бы выместить свою досаду.

Наконец, тяжело дыша и гневно сверкая глазами, она прошипела:

— Ты просто кретин.

Райли довольно кивнул.

— Не стану спорить.