На следующий день, в девять часов утра, двое мужчин сидели в капитанской каюте «Пингаррона», внимательно изучая загадочное устройство, которое удалось достать с затонувшего «Фобоса» ценой таких усилий и риска.

Сложенные штабелями на койке непромокаемые мешки, связанные веревкой, содержали папки, тетради и сотни исписанных на немецком языке листов бумаги. Не зная немецкого, Джек и Алекс не имели понятия, что содержат документы, а потому не представляли их стоимость, но надеялись получить за них с Марша неплохой навар.

— Мы должны показать это Хельмуту и Эльзе, — сказал измученный Джек, стоя посреди каюты с дымящейся чашкой кофе в руке.

— Не думаю, что это хорошая мысль, — ответил Алекс, откидываясь на стуле и скрестив на груди руки.

— Ты им не доверяешь? — спросил старший помощник.

— Нет, не в этом дело.

— А в чем тогда?

— Видишь ли, — сказал Райли, задумчиво почесав переносицу. — Дело в том, что в случае, когда дело касается сомнительных тайн, знать больше, чем следует — значит подвергать опасности собственное здоровье.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Вот представь, мы прочитали эти документы и узнали, что они представляют собой величайшую ценность. Что мы тогда скажем Маршу, если он начнет уверять, будто они ничего не стоят? Что мы их прочитали от корки до корки и, возможно, узнали больше, чем следовало? — спросил он, сардонически усмехнувшись. — Так что не стоит напрасно рисковать, Джек. А кроме того, — добавил он, указывая на деревянный ящик, стоящий на столе, — не забывай, наша работа заключалась в том, чтобы достать с корабля прибор, за который нам обещано целое состояние. Так что мы продадим всю эту кучу бумаг, получим деньги и забудем о них навсегда. Предпочитаю не усложнять себе жизнь больше необходимого.

Галисиец слегка нахмурился, призадумавшись над словами капитана.

— Может быть, ты и прав. Но даже если и так, ничего страшного не случится, если мы воспользуемся их помощью, разве не так? Только нужно действовать осмотрительно. Разве тебе самому не любопытно?

— Любопытному на базаре нос прищемили, не забывай.

— Послушай, Алекс! — не отставал Джек. — А что, если у нас здесь, — он кивнул в сторону кровати с наваленными на ней бумагами, — все донесения гитлеровского штаба и их планы нападения на Англию? Неужели тебе не хочется узнать? Мы могли бы заработать на этом кучу денег — быть может, даже больше, чем за этот хлам, — он указал на аппарат.

Райли посмотрел на друга, потом на мешки и кивнул.

— Хорошо, — неохотно согласился он, поднимаясь. — Даю тебе ровно два часа, и ни минутой больше. И смотри, чтобы они ни под каким видом не вынесли из этой каюты ни единой бумажки, — добавил он серьёзно.

— Конечно.

— Так вот, — бросил Алекс, — сейчас я поднимусь наверх, глотну что-нибудь, а ты уж займись этим сам.

Он вышел из каюты, бормоча себе под нос:

— Как бы не пришлось потом каяться...

Однако не прошло и часа, как в капитанскую рубку примчалась Жюли, прыгая по трапу через две ступеньки.

— Капитан! — воскликнула она, врываясь в кают-компанию. — Немедленно спускайтесь вниз!

— Что случилось? — в тревоге спросил он, вскакивая из-за стола с разложенными на нем картами. — На нас напали?

— Нет, ничего подобного, — успокоила она, слегка понизив голос. — Просто Джек просит, чтобы вы немедленно пришли к нему в каюту.

— Джек? С чего это вдруг?

Не утруждая себя ответом, француженка повернулась и сбежала вниз по трапу в полной уверенности, что Алекс последует за ней.

Однако он, вопреки ожиданиям, стоял в задумчивости, держа в одной руке навигационную карту, а в другой бокал только что налитого хереса.

— Уже раскаиваюсь, — недовольно пробурчал Алекс, опуская голову и ставя бокал на стол с таким видом, будто прощался с сыном, а не с вином.

Когда он добрался за своей каюты, вся команда, за исключением Маровича, уже собралась там, сгрудившись вокруг стола.

— Ну и кто мне скажет, какого черта здесь происходит? — вопросил Алекс, уперев руки в боки.

Все головы одновременно повернулись к нему, но никто не проронил ни слова.

— Алекс, — Джек подошел к нему, приобняв за плечо, — ты должен это увидеть.

— Кто-то, помнится, собирался вести себя осторожно? — сердито проворчал Алекс, не пытаясь, впрочем, вырваться.

— Забудь об этом! — махнул рукой Джек. — Доктор Кирхнер, повторите, пожалуйста, все то, что вы только что мне рассказали.

Джек подвел Райли к немецкому ученому, который вместе с Эльзой стоял возле стола.

— Мы с Эльзой пришли сюда по просьбе сеньора Алькантары, — сказал тот. — Он попросил нас изучить документы, которые вы подняли с «Фобоса». Большинство из них, позвольте заметить, носят чисто военный характер и отмечены печатью «совершенно секретно».

— Ближе к делу, доктор, — перебил Алекс.

— Да, конечно... — откашлялся тот. — Когда мы разбирали документы, сеньор Алькантара показал мне некое устройство, которое вы собираетесь продать: мол, не знаю ли я случаем, что это такое?.. Так вот, я ничуть не удивился, обнаружив, что это не что иное, — тут он театральным жестом коснулся рукой деревянного футляра, — как машина «Энигма».

Если Кирхнер ждал от капитана бурных проявлений чувств, то его ждало разочарование, поскольку Райли бросил взгляд на деревянный ящик, а потом выжидательно уставился на физика.

— Согласен, что это загадка , — ответил Алекс, когда тот замолчал. — Уж куда загадочней! Это все?

— Нет, вы меня не поняли, — улыбнулся учёный. — Это машинка так называется: «Энигма».

— Ну и о чем нам это говорит? — проворчал капитан, повернувшись к нему. — Какая мне разница, как окрестили печатную машинку?

— Черт, какой же ты тупой! — не выдержал Джек, поднимая деревянную крышку и показывая металлическую печать на ее внутренней стороне, которой до сих пор никто не заметил. На ней отчетливо читалось слово «ENIGMA», помещенное в небольшой овал.

Несколько секунд Алекс безразлично рассматривал эту маленькую деталь.

— Ну ладно, — сдался он наконец. — Она называется «Энигма». Дальше что?

— Объясни им, Хельмут, — вмешалась Эльза, которая до сих пор благоразумно держалась в стороне.

— Видите ли, — начал ученый, снимая пенсне и повернувшись к девушке. — На самом деле это вовсе не печатная машинка. Это кодировочное устройство, которое используется немецкой армией и военно-морским флотом для отправки распоряжений из Берлина в любую точку фронта, на корабль или подводную лодку, где бы они ни находились. Превосходная и безотказная система связи для союзников.

— Кодировочное устройство?

— Кодировочное устройство, — повторил Хельмут. — Хотя, честно говоря, будет правильнее назвать это устройство шифровальным.

— Я что-то не понимаю.

— Машина «Энигма», — принялся он объяснять, — это портативный механизм, предназначенный для шифровки сообщений, расшифровать которые практически невозможно, если у вас нет такой же машинки. Это краеугольный камень, на котором держатся все коммуникации Третьего Рейха, и, кстати, именно в этом кроется одна из причин, почему Германия уже практически выиграла войну. Так что не стоит обманываться ее безобидным видом, — закончил он, постучав по машинке пальцем. — Эта вещица — настоящее оружие, более мощное, чем весь арсенал Гитлера.

— Вы шутите? — снова спросил Алекс, посмотрев на простой деревянный ящик с черной машинкой, оснащенной клавиатурой, четырьмя зубчатыми колесами и двумя рычагами в верхней части.

— Вовсе нет, — снова вмешалась Эльза, привлекая к себе всеобщее внимание. — Если эта машинка попадет в руки Союзников, немцы потеряют все, что до сих пор, возможно, составляло их главное преимущество в войне.

Капитан Райли долго обдумывал это невероятное открытие, а потом, так и не избавившись от сомнений, обратился к немецкому ученому.

— А вам откуда известно, что это за устройство? — подозрительно спросил он. — Я думал, ваша специальность — физика.

— О, это легко объяснить, — ответил учёный. — В лаборатории в Пенемюнде есть точно такое же.

— В вашей лаборатории? — удивился Алекс. — Странно, по-моему, вы сказали, что это устройство используется исключительно для военных целей.

— Так и есть. Именно поэтому, когда СС взяли под контроль наш проект и присвоили ему категорию «особо секретно», в нашем радиоузле установили это устройство, чтобы иметь постоянную связь с генеральным штабом в Берлине. Таким образом, никто не смог бы ни расшифровать наши сообщения, ни опередить, используя наши разработки в области ядерной физики.

— А вы точно уверены, что это устройство — такое же, как ваше? — спросил Алекс.

— Вне всяких сомнений, — убежденно заявил тот.

— Понятно, — задумчиво протянул Алекс, почёсывая подбородок.

— Но это еще не все, — снова вмешался Джек. — Мы... то есть, они нашли кое-что среди документов, которые вы подняли на борт.

— Что-то ещё?

— На самом деле, мы много чего выяснили, — сказал Хельмут. — Прежде всего, установили личность обитателя той каюты, — и, развернув перед ними военное удостоверение личности, добавил: — Штандартенфюрер СС Клаус Гейдрих.

— Целый штандартенфюрер — и всего лишь для того, чтобы охранять эту рухлядь? — усомнился Алекс, рассматривая фотографию на удостоверении, на которой был запечатлён полный мужчина довольно заурядной внешности в чёрном мундире Тайной полиции.

— Возможно, его миссия состояла не в этом. Может, он был на корабле обычным пассажиром и с «Энигмой» никак не связан. Хотя... — протянул доктор Кирхнер, не желая, видимо, вдаваться в эту тему, — не думаю, что это имеет значение. Но вот что действительно интересно...

— Интереснее всего вот это, — перебила Эльза, протягивая им скомканный листок бумаги с машинописным текстом.

Все внимание присутствующих сосредоточилось на немке и листке бумаги с вездесущим фирменным знаком СС.

— Это, очевидно, одна из страниц более объемного документа, — произнесла она. — Остальные, видимо, либо валяются среди этого хлама, — указала она на кровать, заваленную бумагами, — либо остались на «Фобосе». Но что касается именно этой конкретной страницы... — обеспокоенно сказала она.

Алекс вопросительно поднял брови, видя, что она не решается продолжать.

— Я наткнулась на нее совершенно случайно, — все же заговорила она, будто оправдываясь. — Уже собиралась отложить ее в сторону, когда мне прямо в глаза ударил этот заголовок.

С этими словами она ткнула пальцем в точку на бумаге, указывая, что именно имеет в виду.

— Операция «Апокалипсис»? — удивился Алекс, несколько раз перечитав два слова, напечатанные вычурным германским шрифтом. — Но ведь «Апокалипсис» означает... Ты же не хочешь сказать...

— Совершенно верно, — кивнула немка. — Именно это я и хочу сказать. И это, несомненно, название более объемного документа.

После этих слов она вновь замолчала, задумчиво рассматривая листок в руках.

Алекс нетерпеливо скрестил руки на груди.

— Что-то еще? — спросил он.

— Ах, простите, — слегка вздрогнула она. — Я просто задумалась, как бы лучше вам объяснить...

— Да хорошо бы.

— Видите ли, капитан... Вы должны понимать, что это всего лишь одна страница, мы располагаем только частью информации... Но даже это немногое наводит на очень... на очень тревожные мысли.

— Вы всегда ходите вокруг да около, когда хотите что-то сказать?

— В этом документе говорится о предполагаемой морской атаке. О некоей секретной операции, — поспешила она объяснить, словно хотела как можно скорее освободиться от груза зловещей тайны, которую ей довелось узнать, — планируемой СС против города Портсмута. Об операции, которая, по их мнению, будет иметь сильнейший разрушительный эффект и приведет Третий Рейх к полной и окончательной победе.

На этот раз Райли выжидающе промолчал.

— И это все? — спросил он наконец, видя, что немка закончила свою речь. — Страничка, на которой упоминается о возможном нападении немцев на город на южном побережье Великобритании? Экая новость! Позвольте напомнить, что оба государства находятся в состоянии войны и вот уже два года непрерывно бомбят друг друга.

— Это совершенно разные вещи, — заявила Эльза.

— Вот как? И в чем же разница?

— Позвольте зачитать вслух вот эту фразу, — она зашарила глазами по бумаге, выискивая нужную строчку. — «Наши ученые считают, что при использовании вундерваффе погибнет девяносто процентов населения, подвергнутого его воздействию».

— Что такое вундерваффе? — перебила Жюли.

— Я не знаю, можно ли это дословно перевести, — ответила Эльза, поднимая взгляд от листка, — но «вундерваффе» означает «совершенное оружие».

— Ох уж эти нацисты! — проворчала Жюли. — Нигде не могут обойтись без пафоса, даже там, где речь идёт о самых простых вещах.

Немка пожала плечами, не зная, что ответить.

— Итак, продолжу, — сказала она. — «Воздействие этого нового оружия будет столь сокрушительным, что приведет не только к капитуляции, но и к полному уничтожению врага», — закончив читать, она посмотрела на капитана. — Ну, и что вы на это скажете?

Алекс казался несколько встревоженным.

— Скажу, что нацисты любят преувеличивать, — ответил он, пожимая плечами. — Если бы они смогли осуществить хотя бы половину своих грандиозных планов, то давно бы выиграли войну.

— Вы хотите сказать, что не верите в то, что здесь написано? — спросила она, указывая на прочитанный абзац. — Но здесь же стоит анаграмма СС!

— И что с того? Тебе не хуже меня известно, что ваш фюрер — балабол. Он ухватится за любой, самый нелепый и безумный план, лишь бы править миром, а СС всего лишь послушно следует за своим вождем.

— А если это правда? — с тревогой спросил Джек у него за спиной. — Что, если на сей раз это не пустое бахвальство?

— Морская атака Портсмута, которая уничтожит Союзников? — повернулся к нему Райли, уперев руки в боки. — Ты серьезно?

— Возможно, я немного и преувеличиваю, — уступил старший помощник. — Однако, насколько мне известно, в этом городе расположены крупнейшие верфи Королевского флота. Так что немецкая атака этого порта может иметь фатальные последствия для англичан.

— Неужели ты думаешь, что этот порт уже не пытались атаковать? Вот уже два года немцы бомбят его с воздуха, но со стороны моря он так защищён скалами, что ни одна субмарина не может к нему подобраться ближе, чем на двадцать миль.

— Ладно, — вмешался в спор Сесар, — вполне возможно, что нацисты изобрели способ маскировать свои подлодки так, чтобы они смогли добраться до порта незамеченными. Вообще-то, ходил такой слушок, что они покрывают корпуса некоторых субмарин резиной, которая поглощает радиоволны, делая их под водой практически невидимыми для сонаров. Я сам это слышал.

Райли взглянул на механика, не в силах скрыть раздражения.

— Да какая разница, — гнул свое Алекс. — Судоверфи-то все равно на земле, а не в море. Даже если лодкам удастся просочиться в порт, самое большее, что они смогут сделать, это торпедировать какой-нибудь корабль, прежде чем их уничтожат. Возможно, это станет неожиданным ударом по боевому духу британского военно-морского флота, как это было пару лет назад в Скапа-Флоу , но существенного значения в масштабах войны иметь не будет.

— А как же эти отсылки на уничтожение Союзников? — поинтересовалась Жюли. — Или на новое невиданное доселе человечеством оружие?

— Да забудьте вы об этом, — резко ответил Алекс. — Это чистой воды нацистская пропаганда, только и всего. Руку даю на отсечение, что нет никакого оружия, способного осуществить то, о чем они болтают, даже близко.

— Капитан Райли, — откашлялся Хельмут. — Вы так говорите, потому что многого не знаете.

Все присутствующие повернулись в сторону ученого.

— Вы помните, что я рассказывал вам на днях о проекте «Уран»?

Алекс секунду помедлил, припоминая тот разговор.

— Помню, — ответил он наконец. — Но я помню также, что вы говорили, будто бы на данный момент это — чистая теория, и потребуется очень долгое время для того, чтобы воплотить ее в жизнь.

Немец с сожалением вздохнул.

— Хотелось бы мне в это верить, — извиняющимся тоном признался он, — но после прочтения этого документа я начал думать, что, возможно, ошибался. Не в первый раз Гитлер поддерживает несколько групп ученых, работающих независимо друг от друга над одной проблемой. К примеру, профессор Гейзенберг посвятил несколько лет изучению квантовой механики и ядерной физики, которые...

— Минуточку, доктор, — вмешался Джек. — Вы сказали, что, возможно, в распоряжении Гитлера имеется атомная бомба, которая, как вы говорите, может разрушить целый город?

— Еще утром я бы сказал вам, что это невозможно, — ответил он, снимая очки и вытирая платком пот со лба. — Но теперь, прочитав этот документ... Я даже не знаю, что и думать.

— Понятно, — озабоченно пробормотал старший помощник. — Скажите, доктор Кирхнер: если эта бомба действительно существует, какие разрушения она может произвести в таком городе, как Портсмут?

— Разрушения? — переспросил ученый. — Это будет зависеть от количества обогащенного урана, использованного при ее изготовлении. Но могу сказать, что небольшое ядерное взрывное устройство уничтожит все в радиусе двух — трех километров от точки взрыва, а в радиусе десяти километров едва ли останется что-то живое из-за радиации. Радиации, которая затем просочится в землю и сделает ее непригодной для жизни на многие годы.

— Вы говорите только об одной бомбе? — уточнил Райли.

— Об одной маленькой бомбе, — ответил Хельмут.

— Боже!.. — перекрестившись, прошептал Сесар.

— Просто не могу поверить, — прошептала Жюли, немного придя в себя, — что кто-то может использовать подобное оружие, чтобы уничтожить целый город. Это... это бесчеловечно!

— Это война, — тихо ответил Джек. — Бесчеловечным было бы не использовать это оружие.

Эльза, стоявшая чуть поодаль, его услышала.

— А ты, оказывается, циник, — произнесла она, сверля его зелёными глазами.

Галисиец не стал с ней спорить.

— Что значит «маленькая бомба»? — продолжал он допрашивать Хельмута. — Каких размеров она должна быть? С чемодан? С кабриолет?

— Даже не знаю, что и сказать... — растерянно оправдывался Хельмут. — Поймите, еще час назад я даже не знал о ее существовании...

— И все-таки я прошу вас подумать, — продолжал он настаивать. — Какого размера должна быть бомба, способная произвести подобные разрушения?

Доктор Кирхнер глубоко вздохнул и уставился в потолок.

— Уран-235 имеет относительно небольшую критическую массу, — произнёс он задумчиво, — всего лишь несколько килограммов. Но взрывной механизм этой бомбы весьма сложный, тяжёлый и занимает значительный объём; к тому же к нему прилагается особый кожух, чтобы избежать утечки радиации. Насколько я себе представляю, все это вместе составляет массу от двадцати до тридцати тонн.

— Значит, она размером с дом?

На миг Хельмут отвернулся и посмотрел на море.

— Скорее, даже с особняк, — ответил он. — Но если вы имеете в виду, может ли это взрывное устройство поместиться на субмарине, то я вам отвечу: да, может. Очень даже может.

— Капитан? — окликнула Жюли, стараясь вывести Алекса из глубокой задумчивости.

— Да? — отозвался он, поднимая взгляд.

— И что же нам теперь делать?

На лице Алекса проступило странное выражение.

— Что делать? Ты о чем?

— Жюли имеет в виду, — объяснил Джек, — каковы теперь наши дальнейшие действия, после того, как мы узнали... то, что узнали.

— На самом деле, мы по-прежнему ничего не знаем, — ответил Райли. — Все, что мы имеем — это лишь предположения, так что будем придерживаться плана.

— Ты же не всерьез.

— Есть какие-то возражения?

— Но если мы не предупредим англичан... — прошептал Сесар.

Алекс раздраженно покачал головой, уже устав от этого спора.

— Нас наняли для работы, — ответил он, повышая голос. — Работы, за которую обещаны более чем хорошие деньги, и я намерен в точности выполнить условия сделки. И меня мало волнует, что в устройстве «Энигма» хранятся все великие тайны нацистов, или что они собираются атаковать Великобританию при помощи этой вашей супербомбы. Сегодня вечером, — продолжал он, заложив руки за спину, — мы передадим все это Маршу и взамен получим миллион долларов. Что он будет делать со всем этим дальше — уже не моя проблема. И не ваша.

— Но, капитан, — возразила Жюли. — Нас наняли для того, чтобы мы подняли «Энигму» с корсарского корабля прямо перед носом английской военной базы в Гибралтаре, чего не удалось бы ни одному немецкому кораблю. Несомненно, все это говорит о том, что как только мы доставим устройство Маршу, он вместе с другими документами тут же передаст его своим друзьям из Третьего Рейха.

— Таким образом, — заключил Джек, — получается, что мы работаем на Гитлера.

Алекс Райли внимательно оглядел команду.

— И чего ты хочешь? — спросил он.

Старпом как следует откашлялся, прежде чем торжественно начать.

— От имени всей команды, — произнес он, — и даже от имени обоих пассажиров, я предлагаю пересмотреть наше решение о продаже машинки «Энигма» Хуану Маршу и предупредить англичан о возможном нападении на Портсмут.

Капитан «Пингаррона» прищурился.

— И почему ты считаешь, что я должен это делать? -

— Потому, — сказал галисиец, — что на нас лежит слишком большая ответственность, чтобы ее игнорировать. Ты же слышал слова доктора Кирхнера. Возможно, от нашего решения зависит весь дальнейший ход войны.

— Это не твоя проблема, — возразил Алекс. — И не моя.

— Черт побери, Алекс! Речь идет о спасении жизней миллионов людей. О победе над тоталитарным режимом. Разве не за это мы сражались во время гражданской войны в Испании?

— Вот именно — сражались, — Алекс шагнул к старшему помощнику. — Сражались. В прошлом. Я исполнил свой долг, а теперь пусть гибнут другие. Это уже не моя война.

— Но ведь это такая же война!

— Это не моя война.

Товарищи по оружию долго и с вызовом смотрели друг другу в глаза.

— Черт! — галисиец опустил взгляд, качая головой. — Я тебя не узнаю!

— А мне и не нужно, чтобы ты меня узнавал. Достаточно, чтобы ты мне подчинялся.

— Капитан... — прошептала француженка. — Силь ву пле...

— И ты, Брут? — раздраженно пробурчал он. — Одурели вы все что ли? Мы вот-вот провернем дело всей жизни, а вас вдруг загрызла совесть. Какого черта? Что это с вами? Мы — контрабандисты, а не солдаты или тайные агенты. Если хотите бороться за свободу и демократию, не стану вас удерживать, хоть сейчас записывайтесь в добровольцы, но пока вы на этом судне, — Алекс замолчал, оглядев всех по очереди, а затем закончил: — вы будете работать на меня и беспрекословно выполнять мои приказы.

— Капитан, — нерешительно произнес Сесар. — Но если эта машинка «Энигма» действительно настолько бесценна, как говорит доктор Хельмут, мы могли бы продать ее Союзникам. Возможно, они дадут за нее еще больше денег? А кроме того, если наша информация верна и нам удастся предотвратить эту атаку, мы станем настоящими героями.

Алекс нетерпеливо повернулся к механику.

— Богатыми героями, говоришь? — саркастически повторил он. — А вот скажи-ка мне, милый Сесар: что ты станешь делать, когда Марш обнаружит, что мы его надули, и решит перестрелять нас поодиночке? Или ты предпочитаешь, чтобы тебя живьем закопали в землю? Или заживо сожгли вместе со всеми твоими деньгами и медалями?

— Мы могли бы куда-нибудь уехать, — возразил Сесар. — Куда-нибудь очень далеко...

— Очень далеко? — Алекс расхохотался сухим холодным смехом. — Ну и где ты надеешься скрыться от одного из богатейших в мире людей, который к тому же работает на нацистов? Куда ты от него побежишь? Куда мы все от него побежим? — окинул он вопросительным взглядом всех присутствующих. — Скажите, куда? На Луну?

На сей раз никто не решился ему возразить. В каюте воцарилась напряженная гнетущая тишина; никто не смел не то что произнести хоть слово, но даже пошелохнуться.

— Простите, капитан Райли, — наконец пролепетал смущенный Хельмут. — Я понимаю, что я всего лишь пассажир, который к тому же создает вам множество проблем, и что у меня нет права голоса ни на вашем судне, ни в ваших делах.

— Совершенно с вами согласен, — фыркнул Алекс, сложив руки на груди и задаваясь вопросом, что же будет дальше.

— Я, конечно, не могу вам указывать, — продолжал Хельмут тем же тоном, — но, независимо от грозящих вам опасностей или экономических выгод, которые принесет вам это дело, я считаю, что если мы передадим устройство в руки Союзников, это нанесет сокрушительный удар по нацистам. Или, по крайнем мере, стоит передать им информацию, которую мы сегодня обнаружили.

— Подумай о том, что может случиться! — взмолилась Эльза, кладя руку на плечо Алексу. — Мы могли бы спасти миллионы жизней — с обеих сторон...

Райли тяжело вздохнул, в глубокой задумчивости опустив голову.

— Знаете что? Пожалуй, вы правы, доктор Хельмут, — кивнул он устало.

— Вот и я так думаю. Я же вам говорил...

— Вы правы лишь в том, — перебил Алекс, — что ни вы, ни Эльза не имеете права голоса на этом судне. — А потому я надеюсь, что больше не услышу от вас никаких высказываний, предложений или советов, — сказал он, сурово глядя на обоих немцев-пассажиров, — а также указаний, что я должен или чего не должен делать на собственном судне. Вам ясно?

Хельмут пожал плечами, Эльза вызывающе вскинула голову, а команда промолчала, прекрасно понимая: что бы они ни сказали, на решение капитана это не повлияет.