Острый нос несущегося полным ходом «Пингаррона» с легкостью разрезал поверхность воды. По морю пробегали первые суматошные барашки, неся на гребешках волн кучерявую белую пену, сверкающую под лунным светом. Алекс прикинул, что ветер с кормы за последний час увеличил их скорость на два или три узла. Вытирая соленые брызги рукавом штормовки, он подумал, что, возможно, они идут прямиком в глаз шторма.

Райли пробежал по палубе и, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся по трапу и вошел в кают-компанию. С промокшими насквозь волосами он наклонился над навигационной картой марокканского побережья, Канарских островов и острова Мадейра, выпущенной британским Адмиралтейством. Алекс достал блокнот с координатами, измеренными секстантом, и нанес их на карту. Сравнив новые координаты с прежними, нанесенными пару часов назад, он злобно стукнул кулаком по столу и разразился бранью, недовольно качая головой.

Не теряя ни минуты, Райли спустился в машинное отделение, столкнувшись по дороге с Кармен и Эльзой, которые тащили в трюм клинья и шплинты, сделанные из ножек стульев и деревянных обломков, бывших когда-то мебелью. При помощи этих самодельных приспособлений Джек, Марович и Хельмут пытались заткнуть ближайшие к ватерлинии дыры в корпусе судна, из-за которых в трюм с каждой минутой набиралось все больше воды.

Капитан «Пингаррона» быстро шел рядом с ними. «Странно видеть, — подумал он, — как зрелая и свободная женщина, уроженка Танжера, в поте лица трудится бок о бок с юной и, до определенной степени наивной немкой, чтобы не затонуть посреди Атлантики». Потом он постарался представить, о чем могли говорить между собой две женщины, у которых почти не было ничего общего, и внезапно понял, что лишь он их и объединял. Предчувствуя что-то дурное, Райли тряхнул головой, прогоняя эту мысль из головы, и ускорил шаг. Он дошел до последней двери и вошел в машинное отделение.

— Прибавь мощности! — крикнул он мулату в замасленном синем комбинезоне, стараясь перекричать рев двигателей. — Мы идем со скоростью восемнадцать узлов, этого мало!

Тот повернулся к капитану, сжимая в руке огромный гаечный ключ; выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— И чего вы от меня хотите? — хмуро спросил он. — Двигатели и так работают на полной мощности, даже на сто десять процентов. Взгляните на счетчик! — он указал на полукруглый циферблат, установленный над насосом; стрелка прибора уже достигла красной полосы. — Я не могу выжать из них больше ни единой лошадиной силы!

— Значит, пусть работают на сто двадцать процентов! — рявкнул Райли. — Мы должны развить скорость до двадцати узлов. Пусть даже двигатели взорвутся!

Сесар в ответ лишь развёл руками, давая понять, что это не в его власти.

— Вы что же, не понимаете? Это предел!

Райли с досадой закусил губу, понимая, что механик говорит правду, но все это его невыразимо расстроило.

Яростно проклиная всех богов механики, он с силой ударил кулаком по цилиндру; тот вздрогнул так, словно готов был вот-вот развалиться.

— Да сделай ты хоть что-нибудь! — рявкнул он, обращаясь к Сесару. — Делай что хочешь, но чтобы это чертово корыто достигло скорости двадцати узлов, иначе все наши усилия пойдут коту под хвост!

И, не давая ему времени на ответы, которых не хотел слышать, Райли повернулся и вышел из машинного отделения так же стремительно, как и вошел.

Он был неправ, и прекрасно это понимал. Сесар делал все возможное, чтобы заставить «Пингаррон» вовремя прийти на встречу с «Деймосом». Однако Алекс был капитаном, и в его прямые обязанности входило время от времени распекать команду, пусть даже на ровном месте. А теперь лишь от него зависела жизнь и смерть стольких его соотечественников, и если ради их спасения придется вести себя как форменная скотина, то, во имя Бога и всех святых, он будет вести себя как скотина.

Четверо членов команды и три пассажира, ни колеблясь ни секунды, согласились сопровождать его в этой безумной гонке. Предложенный Алексом план заключался в том, чтобы довести «Пингаррон» до острова Санта-Мария, где все, кроме него самого, сядут в шлюпку и высадятся на берег, а затем найдут способ предупредить американские власти.

Алекс смутно представлял, что он будет делать, оставшись на борту один. До сих пор ему приходило в голову только одно: нужно постараться сблизиться с фальшивым грузовым судном и протаранить его так, чтобы оно затонуло, или на худой конец, было сильно повреждено и не смогло выполнить поставленную перед ним задачу. Этот план был по-детски наивным, и возможности его осуществления были ничтожно малы, ведь вражеский корабль был в четыре раза больше и к тому же вооружен торпедами. Словом, чтобы план удался, Алекс должен быть чертовски везучим, а капитан «Деймоса» — чертовски безмозглым, а в придачу еще и небывало доверчивым. В то, что эти условия пересекутся, верилось с трудом, а если уж совсем начистоту, то ни в одно из них не верилось. Ну да ладно, как говорится, Бог не выдаст, свинья не съест.

Поднявшись на верхний этаж надстройки, он пулей ворвался в рулевую рубку. Жюли, закутанная в поношенный зеленый плащ, крепко сжимая в руках штурвал и напряженно смотрела в иллюминатор, жмурясь под влажным ветром, бившим ей в лицо.

— За два часа мы покрыли всего тридцать шесть миль, — с ходу сообщил Райли. — Нужно прибавить скорость.

Француженка резко повернулась к капитану.

— Вы говорили с Сесаром?

Райли кивнул, вглядываясь в темноту.

— Он сказал, что двигатели и так выжимают все, что могут.

— И я тоже ничего не могу сделать, — ответила она. — Море неспокойно. Уже сейчас волны достигли метровой высоты, а к рассвету будут двухметровыми. Правда, ветер попутный, но боюсь, что при таком волнении нам будет трудно разогнаться; более того, мы будем все больше терять скорость.

Алекс и сам прекрасно знал, что, чем сильнее шторм, тем выше волны, и тем больше воды попадает в трюм через пробитые снарядами отверстия в корпусе, отчего судно становится все тяжелее.

Опираясь обеими руками на то, что осталось от приборной панели, он опустил голову и тяжко вздохнул. Он делал все, что мог, но стихия, казалось, сговорилась против него. В этой битве он в принципе не мог победить. Даже в самом лучшем случае, если они удержат ту же скорость, то прибудут к месту назначения на четыре часа после ухода «Деймоса». Но, как сказала Жюли, чем ближе они подходят к эпицентру шторма, тем больше будут терять скорость, так что четыре часа разрыва запросто могут превратиться в шесть... или даже восемь.

— Черт побери! — выругался он сквозь зубы, с силой ударяя ладонью по деревянной панели. — Боюсь, у нас нет ни малейшего шанса!

Жюли не обратила внимания на этот жест отчаяния, по-прежнему глядя вперед, как будто ничего не слышала.

Алекс поднял взгляд и с возрастающей тревогой в первый раз за все время подумал, что состояние судна не самое подходящее для борьбы с атлантическим штормом. Если волны окажутся выше двух метров, то со всеми протечками и наспех заделанными дырами, им крупно повезет, если они не потонут и сумеют добраться до Азорских островов.

Внезапно над их головами раздался сухой душераздирающий треск, и в следующую секунду кусок резины, который Сесар и Джек приколотили вместо крыши наверху разрушенной рубки, чтобы внутрь не попадал дождь, оторвался и полетел в направлении носа, трепеща на ветру, подобно невиданной птице, освещенной палубными огнями.

— Мать твою! — выругался Райли. — Теперь еще и ветер вставляет нам палки в колеса...

Внезапно он замолчал на полуслове.

Застыв на месте с открытым ртом, он смотрел, как этот кусок резины, кувыркаясь в воздухе, уносится все дальше, пока не исчез во мгле.

Француженка покосилась на Алекса.

— Капитан? — окликнула она, встревоженная его застывшим лицом, на котором не дрогнул ни единый мускул. — С вами все в порядке?

Ответа Жюли не дождалась. Райли с неподобающей случаю торжествующей улыбкой быстро повернулся к ней и смачно чмокнул не ожидавшую такого поворота событий девушку в лоб, а потом, ничего не объяснив, выскочил из рубки и со всех ног помчался вниз по трапу.

Жюли Дома уставилась на пустое место, где только что стоял Алекс. Затем посмотрела в сторону носа и пришла к выводу, что человек, который когда-то нанял ее на должность рулевого и лоцмана «Пингаррона», определенно сошел с ума.

Шквалистый ветер крепчал; на палубе его порывы достигали тридцати километров в час. При каждом нырке судна пенные брызги перелетали через борт, омывая «Пингаррон» холодным соленым дождем. Снопики света с верхушки лебедки и надстройки с трудом пробивались сквозь темноту и едва освещали ту часть «Пингаррона», находиться на которой во время штормовой качки не хотел никто. Однако именно здесь капитан решил вновь собрать всех членов экипажа, за исключением Жюли, поскольку было неоправданно глупо покидать место рулевого в разгар шторма, когда волны достигали в высоту почти два метра, а ветер дул в корму со скоростью в двадцать один узел.

— Плохи наши дела! — проворчал промокший с ног до головы Джек, появляясь неизвестно откуда. — Вода заливает трюм быстрее, чем помпы успевают ее откачивать, — сообщил он, указывая на свою мокрую одежду. — Если мы не придумаем, как устранить течь, у нас будут серьезные проблемы.

— Я знаю, — ответил Райли, перекрикивая вой ветра. — Но я считаю, что вы должны представлять себе ситуацию.

— Которую вы сами же и организовали? — упрекнул Сесар, щурясь под шквалистым ветром, бьющим в лицо.

В эту минуту явились Кармен и Эльза, закутанные в огромные одеяла.

Убедившись, что все в сборе, Алекс начал без долгих предисловий:

— Вы знаете, что у нас проблемы. Как уже сказал Джек, волны захлестывают ватерлинию, вода попадает в трюм через пробоины, и мы рискуем утонуть.

Алекс замолчал, но никто не сказал ни слова. Ни для кого это не было тайной.

— Кроме того, по моим расчётам, могу вас уверить, что такими темпами мы не успеем вовремя прибыть на встречу с «Деймосом». Сейчас мы идём со скоростью восемнадцать узлов, и с каждой минутой она все больше падает. Чтобы догнать «Деймос», требуется скорость по меньшей мере в двадцать с половиной узлов, а это невозможно, поскольку наши двигатели и так работают с максимальной нагрузкой.

За этими словами последовала новая пауза.

— Итак, — продолжал он, стараясь перекричать вой ветра, — перед нами стоит дилемма. Если мы, согласно моему плану, вопреки всему попытаемся достичь острова Санта-Мария за сорок восемь часов, то рискуем потерпеть кораблекрушение. Я хочу, чтобы вы ясно представляли, чем это грозит, — произнес он, обращаясь главным образом к трем пассажирам. — Так что разумнее для вас повернуть назад и вернуться в порт.

Повисла напряженная тишина, лишь за кормой свистел штормовой ветер.

— Но я хотел бы вас спросить, — голос его, странно спокойный и полный решимости, звучал едва слышно сквозь рев ветра и рокот волн, — готовы ли вы, рискуя жизнью, помочь мне отвести судно к Азорским островам? Я хочу попытаться использовать наш последний шанс, чтобы добраться до «Деймоса» прежде, чем он уйдет и его невозможно будет догнать.

Опершись на стол, он вновь спросил:

— Ну, что скажете? Кто со мной?

Первым ответил Хоакин Алькантара.

— Ты капитан этого судна, Алекс. Ты не обязан ни о чем спрашивать.

— Но я нанимал вас не для того, чтобы топить корсарские корабли немцев.

— В конце концов, какая разница: топить немецкие корсарские корабли или обжуливать рыбацкие итальянские? — ответил Джек. — Работа есть работа.

— Это бескорыстная миссия, а не работа, — подчеркнул он, пристально глядя на трех пассажиров, и прежде всего на Кармен, которая выглядела насмерть замерзшей. — Я, конечно, не могу приказать вам сопровождать меня в этом безумном предприятии... но прошу вас последовать за мной.

— Прости, Алекс, — вмешалась Кармен, — но разве мы не обсудили это всего несколько часов назад?

— Несколько часов назад мы еще не тонули, и я был уверен, что мы прибудем вовремя.

— А сейчас — уже не уверен?

— А сейчас — возможно, что и прибудем, — сказал Алекс. — Хотя и маловероятно.

— А если мы все же вернемся на континент — где мы пристанем?

— В нашем случае, единственный возможный вариант — Марокко. Если мы попытаемся добраться до Испании или Португалии, нас перехватят на полпути.

— Но ведь вы говорили, что в Марокко нас тоже ищут, или я не прав? — спросил Хельмут.

— Да, ищут, — честно признался капитан. — Но у нас нет лучшего выбора. — Приходится выбирать лишь между плохим и очень плохим.

Сесар развернулся и молча покинул палубу.

Марович, опираясь на собственноручно сделанный грубый костыль, насмешливо покосился на Райли.

— Кажется, наш механик со страху наложил в штаны, — заметил он.

— Заткнись, Марко, — оборвал Райли, повернувшись к остальным. — Ну а вы что предлагаете? Мы поворачиваем обратно... или следуем дальше?

— Вот смотри, у нас имеются следующие варианты, — начал Джек, загибая пальцы. — Мы можем вернуться в Марокко, где рано или поздно нас отловят либо немцы, либо британцы, либо прихвостни Марша или кто там еще... Можем попробовать добраться до берегов Европы, — продолжил он, загибая следующий палец. — Здесь мы рискуем, что нас потопят на полпути или, в лучшем случае, задержат, после чего все равно ликвидируют, как только мы сойдем на берег. И, наконец, мы можем попытаться остановить «Деймос», спасти от смерти тысячи людей, натянуть нос СС и МИ-6, а потом, если повезет, добраться до Азорских островов. — С тремя загнутыми пальцами Джек повернулся к Алексу. — Есть еще варианты?

— Итак, подведем итоги, — сказал Алекс, приглаживая черные кудри, растрепанные ветром. — Я должен знать, кто со мной.

Команда и пассажиры переглянулись и один за другим решительно кивнули; даже югославский наемник и Кармен, у которой были более чем веские причины отказаться.

В эту минуту вернулся Сесар, чтобы сообщить о согласии следовать дальше — как о собственном, так и своей жены, с которой он как раз и уходил советоваться.

Эльза, однако, казалась несколько смущенной.

— Капитан, — сказала она, отирая с лица морские брызги. — Я готова попытаться, но меня смущает только одно. Как вы собираетесь вовремя прибыть на встречу с тем кораблем, если сами говорите, что судно не может идти быстрее?

— На самом деле я сказал, что двигатели не могут развить большую скорость, чем нынешняя, — ответил Райли.

— А разве это не одно и тоже? — удивился Сесар.

— При обычных обстоятельствах — безусловно, — ответил он, вынимая из кармана брюк белый носовой платок. — Но сегодня один фактор работает на нас, — подняв платок высоко над головой, он разжал пальцы.

Платок полетел над палубой в направлении носа и вскоре исчез из виду, растворившись в ночи.