К счастью, вооруженные автоматами люди были моряками, а не солдатами, а потому немного промедлили с выполнением приказа, и этих секунд оказалось достаточно, чтобы Райли и Джек успели отреагировать.

Алекс метнулся к Хельмуту, словно футболист за мячом, сбив его с ног, одновременно пинком опрокидывая стол, чтобы прикрыться им, как щитом. В тот же миг целый град пуль прошил воздух в том месте, где они только что стояли, и множество пулевых отверстий изрешетили дальнюю переборку. Джек, в свою очередь, побуждаемый инстинктом бывалого солдата, тоже бросился на пол, перекатившись через плечо, и укрылся за драгоценным холодильником, который оказался прямо на линии огня.

Но тут, сквозь грохот выстрелов и свист пуль, застревающих в дереве и металле, раздался отрывистый лай старшего помощника Фромма, который требовал немедленно прекратить стрельбу, предупреждая об опасности выпустить на волю ужасный вирус и заразиться страшной болезнью.

— Waffenruhe! Waffenruhe! — кричал он, требуя прекратить стрельбу.

Несколько пуль девятимиллиметрового калибра прошили толстую деревянную столешницу, хотя большая их часть застряла в толще дерева. У холодильника, за которым прятался Джек, пули лишь слегка поцарапали металлическую дверцу.

Теперь едкий дым с запахом горелого пороха грязно-серым туманом плавал в комнате, отделяя столпившихся у входа немецких моряков от окопавшихся в центре трюма. От верной гибели их отделяли лишь жалкие десять метров. Стрельба прекратилась, и в трюме на миг установилась полная тишина, которую тут же вновь разорвал лающий голос старшего помощника, отдающий новые приказы.

У них оставалось меньше десяти секунд.

— Он запретил им стрелять здесь, внутри, — прошептал Хельмут, прячась рядом с Алексом позади опрокинутого стола. Пробирки... — указал он на холодильник. — Они могут их разбить...

Семь секунд.

Райли кивнул. Позиция, которую им удалось занять, давала неожиданное преимущество, но оно составляло лишь несколько секунд, прежде чем до них успеют добраться. Подняв голову, он в отчаянии огляделся, словно ища ответа у валявшихся кругом обломков мебели и разбитых стёкол. Случайно он перехватит взгляд Джека — тот, укрывшись за холодильником, смотрел в дальний конец трюма, в сторону последней двери.

Три секунды.

Теперь он знал, что делать; проблема заключалась в том, как туда добраться. Стоит покинуть убежище, они тут же окажутся на виду, а пороховой дым не настолько густой, чтобы их не разглядели.

Мелькнула мимолётная мысль прикрыться от огня жаровней или протащить за собой стол, закрываясь им, как щитом, но тут же он понял, насколько абсурдны обе идеи.

Одна секунда.

И тут он понял.

Безжизненное тело капитана лежало в метре от него, и из кожаной кобуры торчала черная рукоять «люгера». Вот он — выход.

Недолго думая, Райли бросился к трупу и, прежде чем ошеломлённые матросы поняли, что происходит, выхватил из кобуры пистолет и, почти не целясь, сделал пять выстрелов.

Моряки, которым было приказано ни в коем случае не стрелять, попадали на пол. В пустом помещении не было больше ничего, за чем можно спрятаться. А между тем, Фромм не двигался с места, лишь выхватил из кобуры пистолет и яростно кричал на матросов, чтобы те немедленно хватали шпионов, не обращая внимания на стрельбу.

Тем не менее, этого минутного замешательства Алексу оказалось достаточно, чтобы проломить хрупкие доски и, схватив Хельмута, как тряпичную куклу, дотащить его до двери, через каждые два шага оборачиваясь и стреляя, не давая возможности матросам добраться до них.

Когда они оказались у двери, галисиец уже поворачивал железную ручку.

Матросы «Деймоса» уже успели подняться и теперь бежали к ним. Когда тяжёлая стальная дверь наконец открылась, немцы вновь открыли огонь — как раз в тот миг, когда Джек втаскивал Хельмута внутрь. Выпустив предпоследнюю пулю, Райли прыжком последовал за ними, упав по ту сторону двери и растянувшись на голом полу. В следующую секунду послышался скрежет металла, и Алекс понял, что Джек запер дверь прямо перед носом у преследователей.

Пока Джек запирал дверь, Райли присел на корточки возле стоящего тут же ящика с инструментами в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы заблокировать дверь. Ему попалась на глаза рукоятка большого гаечного ключа. Райли тут же схватил его и, в тот самый миг, когда на дверь по ту сторону переборки обрушились первые удары кулаков, и сразу несколько рук ухватились за дверную ручку, пытаясь повернуть ее в обратном направлении, он закрепил ключ в замке и намертво заблокировал дверь.

— Вот же мать их за ногу!.. — пробормотал Джек, привалившись к стене и тяжело дыша открытым ртом. — Пронесло...

В этом отсеке почти не было света — лишь от маленькой красной лампы над дверью. Этого света едва хватало, чтобы разглядеть силуэты Райли, Джека и Хельмута, все еще лежавшего на полу. Бегло оглядевшись в этом царстве воплощенного мрака, Райли заметил небольшой круглый люк над их головами, к которому вела приставная железная лестница.

— Здесь есть выход, — сообщил он, ставя ногу на первую ступеньку. — Скорее туда!

Запыхавшийся галисиец с трудом поднялся и бросился к трапу, но Хельмут, похоже, даже не думал вставать.

— Идемте, доктор, — поторопил Алекс, хватая его за руку и помогая подняться. — Нельзя терять ни секунды!

Немец, однако, не двинулся с места.

— Я... думаю, я останусь, — прошептал он. — Я лишь задержу вас...

— Кончайте нести ерунду и дайте мне руку!

— Боюсь... боюсь, что это не ерунда...

— Так какого черта вы... — выругался Алекс.

Райли замолчал на полуслове, когда Хельмут расстегнул черный китель, и он увидел, как по серой рубашке на животе расплывается большое пятно. В тусклом свете пятно казалось черным, но Алекс знал, что на самом деле оно кроваво-красное.

Контрабандисты склонились над Хельмутом, который лежал на спине, зажав рукой рану, и беспомощно наблюдал, как сквозь пальцы сочится густая вязкая жидкость, словно не веря, что подобная субстанция может истекать из человеческого тела.

Райли и Джек беспокойно переглянулись, когда расстегнули рубашку Хельмута и обнаружили на его теле пулевое отверстие сантиметрового диаметра в нескольких пальцах выше пупка.

— Нет-нет... мне совсем не больно... — каким-то странным голосом прошептал Хельмут, глядя на них.

— Это хороший признак, — солгал Джек, натянуто улыбаясь.

Немец посмотрел на него безнадежным взглядом; он понимал не хуже Джека, что ранение в кишечник означает медленную и неотвратимую смерть, если больному вовремя не оказать медицинскую помощь, о которой, разумеется, в данном случае не могло быть и речи.

Райли сбросил куртку и быстро размотал повязку, стягивающую его рёбра, чтобы перевязаться рану учёного.

— Помоги мне, Джек, — сказал он. Затем оторвал клочок от рубашки Хельмута и, сложив его в несколько раз, прижал к ране. — Нужно его перевязать.

Вместе с галисийцем они приподняли Хельмута и тщательно обмотали его тело длинным бинтом.

— Надеюсь, вы помыли руки, — угасающим голосом пошутил Хельмут. — Мне бы не хотелось подцепить заразу.

— Мне очень жаль, что все так случилось, — искренне признался Райли. — Быть может, если бы мы вас послушались и не потащились за вами следом, все было бы иначе. Мне очень жаль, — повторил он. — Эта пуля должна была достаться мне, а не вам.

Хельмут слегка похлопал капитана по плечу.

— Совершенно с вами согласен, — произнес он.

Алекс уже собирался вновь пуститься в извинения, когда наверху послышались чьи-то тяжёлые шаги, и все трое подняли головы, глядя в сторону люка, находящегося в нескольких метрах над их головами.

Моментально забыв об ученом, Райли вскочил и взлетел по железной лестнице, едва успев дотянуться до люка в тот самый момент, когда железная крышка уже начала поворачиваться, готовая вот-вот открыться.

— Джек! — крикнул он, удерживая крышку люка обеими руками. — Найди что-нибудь, чем его заблокировать!

Старший помощник «Пингаррона» уже рылся в ящике с инструментами, пытаясь найти хоть что-нибудь, подходящее в качестве засова.

— Скорее! — рычал Алекс, а железный люк неотвратимо выскальзывал из его пальцев. — Я не удержу его долго!

Молотки, отвёртки, гаечные ключи летели на пол, но Джеку все никак не попадалось ничего достаточно большого и прочного, что могло бы пригодиться.

— Черт возьми, Джек! — рявкнул Алекс во всю глотку. — Дай мне хоть что-нибудь!

И тут, уже на грани отчаяния, Джек наткнулся на кусок стальной трубы, которую в потемках раньше не замечал. Крепко держа ее одной рукой, а другой хватаясь за перекладины трапа, демонстрируя при этом чудеса ловкости, он поднялся наверх и успел заклинить люк в тот самый миг, когда крышка люка уже почти выскользнула из пальцев Райли.

— Ну, и что нам это дает? — вздохнул Джек спустя несколько секунд, глядя, как сотрясается крышка люка, которую упорно пытались открыть снаружи. — Это ведь не особо надолго их задержит, да? В конце концов они догадаются использовать электропилу, это лишь вопрос времени.

— Знаю, — ответил Алекс, глядя в ту же точку. — Нам остается лишь с толком использовать это время.

— В любом случае, — настаивал Джек, оглядывая просторный трюм, полный теней, — мы должны убедиться, что здесь нет другого выхода, через который они могли бы сюда проникнуть.

— Если бы он был, они уже давно были бы здесь, — возразил Райли, который после титанических усилий едва мог пошевелить рукой.

— В любом случае...

— Ну ладно, Джек. Если это тебя успокоит, давай посмотрим.

Но прежде он склонился над Хельмутом и спросил, как тот себя чувствует.

— Паршиво, — ответил тот. — Но думаю, что могу идти.

— Вряд ли это хорошая мысль.

Немец печально посмотрел на него и обречённо вздохнул:

— На самом деле это уже неважно, ведь правда?

Райли, немного поколебавшись, покачал головой.

Друзья помогли Хельмуту подняться. Стиснув зубы, он шагнул вперёд, держась за дверь, через которую они вошли.

— Где тут чертов выключатель? — спросил Джек, шаря по стене. — Я уже сыт по горло этим гребаным красным светом!

— По-моему, где-то здесь... — пробормотал Райли, ощупывая стену в том месте, где, по его мнению, должны были находиться выключатели. — Ага! Вот он.

Послышалось несколько щелчков, загудели резисторы, и под потолком одна за другой стали зажигаться лампы, озарив ярким светом самый последний отсек трюма.

Они оказались в просторном помещении, которое резко сужалось впереди, давая понять, что они в носовой части корабля. Помещение было забито трубами, рычагами, лебедками и десятками всевозможных приборов. По обе стороны отсека располагались два ряда горизонтальных стальных цилиндров полуметрового диаметра и семиметровой длины, установленных на стальных рельсах. Цилиндры были выкрашены в серый, на задних концах помещались руль и винт, а передний венчала закругленная красная головка.

— Mein Gott, — прошептал Хельмут, забыв о своей ране и делая шаг вперед. — Мы же в торпедном отсеке!