В Эдинбурге, на протяжении года или около того, Уильям Берк, ирландский сапожник, и Уильям Хэр, ирландский землекоп, завлекали в снятое ими в аренду жилье людей и убивали их. Жертвами стали шестнадцать человек. Затем они продавали тела убитых анатому доктору Роберту Ноксу, хирургу Эдинбургского университета. Злодеев погубила их последняя жертва — старая женщина по имени Маджи Догерти, нищенка, известная под разными именами, в там числе Кэмпбелл и М'Гонгал. Она оказалась в их компании и была убита в ночь 31 октября 1828 года. На состоявшемся суде Хэр был свидетелем обвинения, изобличал своих сообщников и даже не получил приговора. Берка же за преступления повесили. Жители Эдинбурга, заполнившие в Рождество зал суда, где шел процесс, настолько были рады отделаться от Берка, что поглазеть на его препарированный труп, который использовали в качестве пособия на двухчасовой лекции хирурга доктора Монро, пришли 30 000 человек. Позднее с тела Берка была содрана кожа, которую продавали, продубив и нарезав на полоски. Из признаний Хэра становится понятно, что, вероятно, довелось пережить остальным жертвам этой преступной пары.
Вице-председатель Высшего уголовного суда: — Вы осознаете, что вызваны сюда как свидетель по делу, связанному со смертью пожилой женщины, по имени Кэмпбелл или М'Гонгал. Вы понимаете, что сейчас должны говорить лишь о том, что связано с нею?
На этот вопрос свидетель ответил вопросом: «О той старухе, сэр?»
Вице-председатель Высшего уголовного суда: — Да…
Лорд-адвокат: — Как долго вы были знакомы с Уильямом Берком?
— Около года.
— Вы прожили в Шотландии десять лет и жили в Эдинбурге?
— Да.
— Вы женаты, и тут у вас жена?
— Да.
— Когда вы познакомились с подсудимым Берком?
— Около года назад.
— И примерно в то же время вы познакомились с другой подсудимой, Макдугал [Нелли Макдугал, женой Берка]?
— Да.
— Она тогда жила с ним?
— Да.
— Ваше жилище находится рядом с их домом?
— На той же стороне улицы.
— Вы находились 31 октября сего года в пабе, который содержит некий Ример?
— Да.
— Сколько вы выпили?
— С четверть пинты.
— С вами кто-нибудь был?
— Нет.
— Он говорил вам, что у него в доме кто-то есть?
— Да.
— В котором часу все происходило?
— Наверняка не скажу, но день только начался. Он отвел меня в тот дом и велел затаиться, сказал, что в доме старуха, которую он собирается убить, а я посмотрю, что они станут делать; что в доме у него еще есть немного виски; что он привел женщину с улицы; и что он думает, что она для доктора будет самое то…
— Он употребил слово «убийство»; или вы поняли это из слов «самое то для доктора»?
— Я хотел посмотреть, что они станут делать.
— Он употребил слово «убийство»?
— Нет.
— Вы поняли, что имелось в виду под словами «самое то» для доктора? Вы поняли их смысл?
— Да.
— И какой же?
— То, что он собирался убить ее.
— И что же, вы пошли?
— Да, сэр, я пошел.
— Один?
— Да.
— Вы пошли в дом Берка?
— Да, я пошел в его дом.
— Кого вы там обнаружили?
— Незнакомого мужчину и женщину, Нелли М’Дугал и старуху, — и она стирала свое платье…
— Какого цвета оно было?
— Белое с красноватым отливом и в полоску.
— Вот это похоже на него?
Свидетелю показывают платье.
— Да, это оно.
— Долго ли вы там пробыли?
— Около пяти минут.
— И потом пошли домой?
— Пошел домой.
— После того вы были у миссис Конноуэй?
— Нет, меня там не было до самого вечера.
— Вы знали ту женщину?
— Да.
— Вы вообще были в ее доме тем вечером?
— Да, между восемью и девятью часами.
— Потом вы вернулись к себе домой?
— Да.
— А кто был в доме Конноуэй, когда вы там были?
— Джон Конноуэй и его жена; и там был Уильям Берк, Джон Броган и еще один малый — я не знаю его имени.
— Уильям Берк оставался с вами?
— Он ушел с двумя другими парнями, Броганом и тем вторым, кого я не знаю.
— Кто еще там был?
— Та старая женщина, и Нелли М’Дугал, и еще моя жена.
— Вы выпивали, будучи там?
— Да.
— Вы оставались там допоздна?
— Мы вернулись оттуда между И и 12 часами. Точнее сказать не могу.
— Куда вы направились?
— Нелли М’Дугал попросила меня и мою жену принести ей выпить.
— И вы оставили старую женщину?
— Да, мы ушли, а старуха осталась сидеть у камина, и там остался и Джон Конноуэй.
— А когда вы находились в доме миссис Берк, тогда пришел Берк?
— Да, и старая женщина вместе с ним.
— Вы еще выпивали?
— Да; в бутылке был виски, и мы всю ее выпили. Мы не дураки выпить.
— И старая женщина тоже?
— Да…
— Тогда вы не предполагали, что с этой старухой может случиться какая-то беда?
— Не тем вечером.
— А потом у вас была какая-то ссора или драка с Берком?
— Он спросил меня, что я тут делаю, в его доме. Я сказал ему, что Нелли М’Дугал попросила меня сходить за выпивкой; и он тогда меня ударил.
— И вы тоже ударили его?
— Да, ударил.
— Была драка?
— Да.
— И старуха присутствовала?
— Да, мы все там были.
— Итак, где находились в это время женщины?
— Они хотели растащить нас.
— Они вмешались в вашу драку, чтобы разнять вас?
— Да; он дважды толкнул меня на кровать, и в последний раз я упал.
— Сколько вы пролежали на кровати?
— Не могу сказать.
Лорд вице-председатель: — Вас дважды толкали на кровать?
— Да.
Лорд-адвокат: — И когда вы дрались, где была та пожилая особа?
— Она сидела у камина и встала и пожелала, чтобы Берк сел, и она сказала, что ей не хочется видеть, как Берк дерется.
— Она убежала?
— Да, она дважды выбегала к дверям и звала полицию.
— Она дважды выбегала на улицу?
— Да.
— Что она кричала?
— То ли «убивают», то ли полицию звала, не могу сказать, но что-то такое.
— А как получилось, что она оказалась снова с вами?
— Это Нелли М’Дугал привела ее назад.
— Оба раза?
— Да.
— Ее тогда не толкали, не роняли наземь?
— Да, было. Когда мы дрались, я толкнул ее, и она упала, запнувшись о маленькую табуретку.
— А вы продолжали драться, пока она там лежала?
— Да, она приподнялась на локте — встать не могла, была пьяна, — и кричала, чтобы Берк унялся.
Вице-председатель: — Вы имеете в виду, чтобы вы с Берком прекратили драку?
— Да.
Лорд-адвокат: — Он наконец отстал от вас?
— Он перестал после того, как швырнул меня на кровать во второй раз, и я лежал неподвижно.
— Что он делал?
— Постоял немного, потом встал над женщиной, у нее над головой, расставив ноги, и она немного покричала, и он заткнул ей рот.
— Он сам навалился на нее?
— Да, он прижал ее голову грудью.
— Она пыталась закричать, верно?
— Да.
— Она пыталась это сделать не один раз?
— Она еще немного стонала после первого крика.
— Что он делал с ней? Где были его руки?
— Одну руку он положил ей под нос, а другую — сунул под подбородок, ниже рта.
— Он не давал ей дышать, вы это имеете в виду?
— Да.
— Сколько времени он продолжал так делать?
— Я не могу точно сказать, сколько это длилось; десять или пятнадцать минут.
— Он что-нибудь вам говорил, когда все это происходило?
— Нет, он ничего не говорил.
— И потом он встал?
— Да, слез с нее.
— Она тогда казалась мертвой?
— Да, она выглядела чуточку мертвой.
— Она выглядела вполне мертвой?
— Она не шевелилась; я не могу сказать, была она мертва или нет.
— И что он сделал потом?
— Он закрыл ей ладонью рот.
— Сколько времени он продолжал это делать?
— Он держал так руку две-три минуты…
— Что вы делали все это время?
— Я сидел на стуле.
— Что он сделал с телом?
— Он снял с него одежду.
— Куда он ее положил?
— Сунул под кровать.
— Что он сделал с телом?
— Он взял его и бросил в изножье кровати, сложил вдвое и набросил поверх простыню; привязал голову к ногам. Он связал голову и ступни вместе и навалил сверху солому.
— А в то время, как этот человек лежал на жертве, где находились М’Дугал и ваша жена?
— Когда они услышали первые крики, то встали с изножья кровати и ушли за дверь.
— Они обе выбежали в коридор?
— Да.
— Они вновь вернулись, пока все происходило?
— Они не возвращались, пока все не кончилось, и тело не завалили соломой…
— Вы видели кровь?
— Ничего такого я тогда не заметил.
— На полу крови не было?
— Тогда ничего не было.
— Вы не слышали, как эти женщины кричали после того, как вышли в коридор?
— Не обратил внимания.
— В это время никто не входил?
— Нет, никто.
— До того, как женщины убежали, вы видели, как Берк переворачивал жертву или вообще что-то с ней делал?
— Он стоял у ее головы, когда они спрыгнули с кровати.
— Как долго он находился в таком положении, прежде чем женщины ушли?
— С минуту-две, а когда он схватил ее, она испустила крик, и они выбежали вон.
— Никто из них не хватал Берка, не пытался заслонить женщину?
— Нет, ничуть…
— И никто не предпринимал попытки спасти эту женщину или оторвать от нее Берка?
— Нет, насколько я видел…
— А потом Берк ушел?
— Да, Берк ушел.
— Сразу после того, как эта старую женщину сунули в солому?
— Да, он сразу же ушел.
— И долго его не было?
— Около десяти минут.
— Когда женщины вернулись, они что-нибудь говорили? Спрашивали о чем-то?
— Нет.
— А вы что-нибудь говорили?
— Нет.
— Что они сделали потом?
— Они снова вернулись, сели на кровать.
— И никто из них, вернувшись, не поинтересовался женщиной Догерти?
— Нет, ничего не спрашивали.
— Потом, как вы говорите, Берк ушел и вернулся через десять минут, а кто-нибудь с ним пришел?
— Мистер Джонс.
— Это был не мистер Патерсон?
— Это был слуга доктора…
— Вы знали, где живет этот человек?
— Он живет дальше по улице, на другой стороне, в Уэстпорте.
— А когда он вернулся с Берком, что ему сказал Берк?
— Он попросил осмотреть тело, сказал, что оно вполне подойдет; надо найти ящик и положить его туда…
— Он указывал на солому, где лежало тело?
— Да, и он хотел, чтобы тот посмотрел труп; но он на него даже и не взглянул.