— Наверное, я забыла, как это выглядит, — медленно проговорила Дэйна, когда они с Нилсоном ехали из госпиталя. — Работа за столом, в Вашингтоне, — это не работа на улицах. — Она посмотрела вниз и увидела, что на юбке у нее кровь. Наверное, это капало с повязки или одежды Страйкера, но Дэйна не могла припомнить, чтобы сидела так близко к нему.

Он не подпускал ее близко к себе.

— Держи ее подальше, — сказал он Пински в приемном покое.

Голос его был слаб, но достаточно слышен, чтобы это прозвучало для нее как пощечина. Ни на минуту она не предположила, что это говорилось для того, чтобы уберечь ее от вида крови. Нет, она была убеждена: это говорилось для того, чтобы уберечь себя самого от, как он выразился, эмоциональных проявлений.

Она не слабонервная, и ему стоило бы знать это. А то, что колени ее подогнулись, когда его вынесли из операционной, — его лицо было злым и пристыженным, и белым одновременно — к делу не относится. Просто было невыносимо душно, и она всегда не переносила запах больницы.

Это напомнило ей о Петере — и всех нескончаемых месяцах, когда запах больницы каждый вечер приезжал с ней домой и проникал в каждую комнату. Она не могла даже говорить об этом, о том ужасном, ужасном годе, когда умер ее муж. И не важно, что она сжимала, держала в своих его холодные тонкие ладони: Петер уходил, ускользал от нее дюйм за дюймом, будто исчезал подо льдом в черной воде.

И исчез навсегда.

— Эй! — сказал Нилсон, внезапно заметив слезы на ее лице. — Все хорошо, они же сказали. Они свое дело сделают. — Он вопросительно посмотрел на нее. — Вопрос в том, сделаем ли мы?

— Не думаю, — ответила Дэйна. — Не сегодня, по крайней мере.

— Ужасно, — заметил Нилсон. Он и сам был удивлен облегчению, которое почувствовал. Его утренний энтузиазм значительно поблек после сегодняшних событий, не говоря уже о том, что он в собственных глазах потерял репутацию ненасытного на секс самца. — Так что, высадить тебя возле твоего отеля, или как?

— Да, хорошо… возле отеля — будет хорошо.

Они остановились перед отелем, и он не стал выключать мотор.

— …Послушай, это наше дельце… — неловко вновь начал он разговор. — Может быть, следовало бы продолжить?

— Ты хочешь продолжить?..

— Черт, нет… я просто даю тебе шанс прийти в себя, так ведь? — Он взглянул поближе в ее лицо. — Я имею в виду, ты так расстроена этим случаем, и что в Джека стреляли…

— Причина не в том. То, что ты видишь в моем лице… это — когда женщина начинает… воз… рождаться.

— Это как бабочка выходит из кокона, так? — Он надеялся, что она рассмеется, но она не улыбнулась.

— Ты сказал, что я могу доверять тебе? — спросила она.

Он нахмурился:

— Да, верно: до определенной степени ты можешь. Я — не подонок, но, с другой стороны, я и не ангел. Говорю тебе, я никогда не обещаю или…

— Я хочу, чтобы ты понял, — заговорила она. И рассказала ему все о Петере и госпиталях, о Гэйбе Хоторне и всех этих пустых годах, которые она заполняла стараниями доказать себе самой, что ей безразличны мужчины. Она даже рассказала, как Страйкер заставил ее понять, что она делает сейчас с собой. Возможность выговориться подействовала на нее очищающе, дурные мысли наконец оставили ее.

Хэрви обреченно слушал: он не привык к исповедям и глупо улыбался, надеясь, что ему придет в голову что-нибудь, что он сможет либо предложить, либо сделать что-то такое, что уладит, разрядит всю ситуацию.

Когда она умолкла, лучшее, что он смог сказать, было:

— Тебе лучше отдохнуть.

Да, он понимал, что его слова совершенно не к месту, но он вдруг почувствовал, что и сам он здесь тоже не к месту.

Она со вздохом пожелала ему спокойной ночи — и ушла.

Он наблюдал, как она вошла в отель: ее внешний вид слегка поблек от усталости, но на нее все еще оборачивались. Она ошеломила и его самого, он вдруг почувствовал головокружение.

Все это слишком для него, подумал он. Ему нравилось, когда все было как бы между прочим, ничего серьезного; он любил свой мир легкомысленным, простым — а тут вдруг приключилась она, с такими глубокими переживаниями — или чем там еще. Он не хотел ее обижать, и никому, хоть сколько-нибудь порядочному, не придет в голову обидеть ее, но, с другой стороны, он пришел к мысли, что он не годится для нее.

Что такое случилось с абсолютным совершенством Хэрви Нилсоном, что он стал сомневаться?

— Черт возьми все это копошение, — громко произнес он, включил мотор на полную мощность и рванул к дому.

По пути он купил пиццу, уселся дома перед телевизором посмотреть старье с Джоном Уэйном, — и удивлялся, почему ему не радостно, как обычно.

Проклятая баба.

В комнате было темно, и только телевизионный экран мерцал из глубины. Страйкер лежал на кушетке, прикрывшись лоскутным одеялом, собственноручным изделием Кейт, а на груди у него лежал кот. Он гладил кота между ушами и морщился, глядя на экран и видя там себя самого, исчезавшего на носилках в подъезде «скорой» местного госпиталя. Перед ним пронесли Тоса — под зловеще окровавленной простыней.

Шестичасовые новости закончились, и теперь он смотрел сообщение о погоде. У него было сердце перевернулось, когда он увидел, что простыней укрыта и голова Тоса: неужели он мертв — и врачи солгали им? Затем порыв ветра откинул угол простыни — и стало видно руку Тоса, лежавшую на носилках. Она дернулась, пальцы подвигались, — Страйкер понял, что покрывало предназначалось для того, чтобы защитить не Тоса, а посторонних наблюдателей от кровавого зрелища.

Девушка, сообщавшая о погоде, выглядела необыкновенно жизнерадостной, хотя предрекала падение давления и осадков. Он на минуту закрыл глаза.

Зазвонил телефон, стоявший возле кушетки, и он вздрогнул от неожиданности. Кот с выражением упрека на морде отошел на дальний край кушетки и начал умываться. Страйкер взял трубку.

— Алло?

— Привет.

— Кейт? Разве у тебя не сегодня доклад?

— Давным-давно закончился, глупый. Прошел на «ура».

— Прекрасно. Хорошая девочка. Я знал, что ты сразишь их наповал.

— Ну конечно, ты же знаешь меня.

Он был так рад слышать ее голос, что чуть было не дал волю слезам, но тут же мысленно обругал себя за слабость.

— Так что там еще в повестке дня?

— Только что закончился обед. Думаю, когда разговоры понемногу сойдут на нет, я отправлюсь спать. — Ее голос звучал и возбужденно, и устало.

— А разве тебе не интересен весь этот фонтан остроумия и эрудиции?

— Никто не заметит моего отсутствия. Я…

— …и даже Ричард?

Она вздохнула.

— Перестал бы ты говорить в таком тоне о Ричарде. Я знаю: ты заблуждаешься относительно его пребывания в моей комнате в прошлый раз. Но он просто зашел узнать, готова ли я спуститься вниз, вот и все.

— Какой джентльмен!

— Таких в мире остались единицы.

— Исключая копов, очевидно.

— Нет, включая копов. Джек — что случилось?

— Что ты имеешь в виду?

— Пока я обедала, у меня возникло ужасное предчувствие, будто что-то случилось. Вот почему я позвонила.

— Думаю, это все просто плохие сны. Тебе бы нужно…

— Джек, что-то случилось, ведь правда? — Она слышала это по его голосу. Может быть, он слишком уж старательно пытался подделаться под свой обычный тон.

— Ну, кое-что случилось. Стреляли в Тоса — но теперь все в порядке.

— Стреляли?! — Ее голос сорвался от страха. — А с тобой все в порядке?

— Успокойся, я в порядке, — солгал он. — Я дома, разговариваю с тобой — это ведь Тос в госпитале, а не я. — Это была правда. — Со мной все в порядке. — Это не было правдой, но это было лучше, чем быть убитым.

— Где?

— Стреляли? На Гринфилд-роад.

— Нет, не это… где рана? Куда его ранило?

Страйкер вздохнул.

— В голову… Но все уже в порядке, Кейт, — добавил он, услыхав стон ужаса. — Тос потерял кусочек кости, но в остальном обошлось. Ничего жизненно важного не задето. Глаза, нос, зубы — все цело и сосчитано. Уши тоже в порядке. В самом деле.

— И тебя ранили тоже! Я слышу это по голосу. Утром лечу домой!

— Не делай глупостей. Я просто беспокоюсь, как там Тос, вот и все. Говорят, у него все в порядке, но я не успокоюсь, пока он не очнется и не начнет указывать мне, что именно следует есть — а чего не следует. Ты же знаешь, как он печется о моем здоровье — прямо как настоящая еврейская мамаша. Теперь я плачу той же монетой.

— Я не верю тебе.

Ему ужасно хотелось, чтобы она оказалась рядом.

— Ты что, желаешь, чтобы и в меня непременно стреляли? О'кей, я лежу тут загипсованный с ног до головы, истекая кровью, и вскрикиваю в агонии каждые три минуты. Единственное твое утешение, что пока я весь в пластырях, я не могу волочиться за женщинами. Или, по крайней мере, не так успешно, как всегда.

— Понятно. — Кажется, ему удалось убедить Кейт, что он не ранен.

— Найму «скорую», чтобы встретить тебя в аэропорте. Не забудь привезти мне йоркширского пудинга и шотландского печенья. В какое время ты хочешь прилететь?

Наступила долгая пауза, и он почти слышал, как она думает. Он надеялся, что не убедил ее своей бравадой, поскольку ничего не мог представить себе в настоящий момент лучше, чем ощутить ее холодную ладонь на своем горячем лбу. И еще — может быть, чтобы ему почитали, как читают книжку заболевшему ребенку. Наконец она заговорила.

— Кто стрелял в него? Это то… тот охотник за копами?

Итак, он убедил ее — и она перестала волноваться за него. Вот что значит насмешка. Почему же он чувствует такое разочарование?

— Пока не знаем. Стреляли с далекого расстояния, следовательно, из винтовки. Теперь это работа экспертизы.

— Наверняка это тот же самый…

— Тебе бы к Нилсону в напарники.

— Он тоже так думает?

— Да.

Кейт вздохнула:

— Видишь ли, у меня было предчувствие насчет Тоса.

— Ты имеешь в виду, что начала волноваться из-за него?

— Я всегда боялась за него, — ответила Кейт.

— Да, я знаю, — мягко сказал Страйкер. — Прости.

Наступила пауза — а затем он услышал, как она глубоко вздохнула.

— Я еду домой.

— Нет.

— Но я уже сделала свой доклад.

— Нет! И забудь об этом. Мы все здесь взрослые, мы способны позаботиться о себе сами! — получилось более резко, чем он рассчитывал.

— Я не могу не волноваться, — так же резко ответила она.

— Я тоже не могу, но, черт побери, нет никакой разницы, будешь ты волноваться здесь — или там!

— Большое спасибо — ты так хорошо объяснил мне, что я не нужна.

— Я не это имел в виду.

Наступило молчание. Они оба поняли, что эта трансатлантическая перепалка станет им в копеечку — поэтому только он открыл было рот, она заговорила, перебив его:

— Хорошо, я поняла так, что могу оставаться на этой страшно важной конференции. Поскольку с тобой все в порядке и всякое такое. С тобой ведь все в порядке?

— Ничего такого, чего бы не исправил ночной сон. — Он стал выражаться настолько осторожно, что можно было подумать, это не он, полицейский Страйкер, а проклятый Ричард Коттерелл.

— Мне очень жаль Тоса.

— Мне тоже. Но все в порядке, у меня еще остаются Нилсон и Пински.

— И мисс пожарный кран, — напомнила она. — Или это миссис?.. — Такой невинный голос.

— Она вдова.

— О, как неловко. — Никакой жалости в голосе.

— Она тоже в помощь, пока Тос не встанет на ноги. Почему нет? Во всяком случае, это целое состояние. Увидимся через неделю, — быстро проговорил он.

— Теперь уже через три дня.

— Правильно, через три дня. И больше никаких предчувствий, о'кей?

— Я немедленно сообщу своему подсознанию. — Она тоже может быть резкой и острой на язык. Повесила трубку. Связь прервалась.

Он тоже повесил трубку, но с чувством вины. Когда она придет через три дня и найдет его с дыркой в плече, она возмутится.

Ну и что?

Через три дня он снова обретет силу. Если повезет.

А он не чувствовал никакого везения.

Кейт повесила трубку и стояла, глядя на диск невидящим взглядом. Затем медленно повернулась и села в ближайшее кресло. Вокруг нее было почти пустынно: участники конференции обедали, или, вернее, наслаждались послеобеденным бренди. С нее было довольно. Весь день Стратфорд был полон народу. Первые весенние лучи привлекли гуляющих и любителей нарциссов и крокусов, ростки которых показались на оттаявшей земле вдоль Эйвона. В течение всего утра и дня, от разговора к разговору, она должна была поглядывать сквозь окно на улицу. Снаружи проходили толпы людей, и шарканье и стук их обуви на тротуаре проникал и в здание. Слышен был смех, кричали дети. Казалось, все спешат на какой-то парад или праздник, но то была всего лишь весенняя вспышка своего рода сумасшествия англичан, вызванная теплом и солнцем. Они отвыкли и от того, и от другого и сейчас как будто слегка ошалели от весны.

Кейт и сама была сейчас не прочь ошалеть хоть от чего-нибудь. Она почувствовала, что задыхается в мягком освещении и богатом интерьере отеля, встала и вышла в холодную ночь. Новизна ощущения — она одна бродит по улицам ночью в незнакомом городе — захватила ее, но вскоре она начала мерзнуть. Услышала за спиной шаги и на секунду встревожилась, но тут же услышала голос Ричарда Коттерелла.

— Наверняка вы жалеете, что не захватили пальто, — спокойно сказал он и накинул свой пиджак ей на плечи. Она начала было протестовать, но поглядела — и увидела, что на нем плащ.

— Спасибо. Думаю, я заблудилась.

— Этот телефонный разговор огорчил вас. — Это был не вопрос: наверное, он наблюдал за ней, пока она разговаривала. Это моментально привело ее в раздражение — она не понимала, почему.

— Да. Партнер моего Джека ранен.

— Это тот, которого вы называли Тос?

— Да. Он в госпитале. Джек не рассказал всего — и я знаю, он не станет. Я уверена, что и в него стреляли. Я чувствую это.

— Но он же был дома?

— Да, — неохотно признала она.

— В таком случае, если он ранен, то это не опасно, или его бы не выпустили из госпиталя.

Она устало улыбнулась:

— Вы не знаете Джека. Если ноги целы, то он уйдет, если только его не привяжут к чему-нибудь.

— Ну, вот вы и сами сказали: он может ходить. Так что же плохого? Он — взрослый человек и сам о себе позаботится.

— Именно так он и сказал.

— Звучит резонно, умный человек, — спокойно добавил Ричард.

— Нет, он идиот! — внезапно сорвалась Кейт, чувствуя, что сейчас зарыдает. — Он всегда бережет меня, делает вид, что работа полиции безопасна — но в это время кто-то пытается убить Тоса. И Джека тоже, я уверена, он лишь скрывает…

Их шаги отдавались эхом в витринах закрытых магазинов; ее высокие каблучки стучали по неровной булыжной мостовой. Теплый день уступил место туманному вечеру; уличные фонари были окружены ореолом, а мостовая блестела. Крошечные капли тумана поблескивали в ее волосах и легли росой на щеки; щеки ее горели от усталости и раздражения.

— Ну, из того, что вы рассказали, видно, что убить их не очень-то удалось. А что бы изменилось, если бы вы оказались там? Ничего — не так ли?

— Ничего, — неохотно согласилась Кейт. — В этом-то и проблема. Я ничего не решаю в этой ситуации.

— Не могу поверить. Вы могли бы многое решить в моей жизни и стать решением для меня.

— Нет, это не так, потому что мир мой и ваш мир — одинаковы. Вот что я имела в виду. Тут же ситуация такова, что или я сдаюсь на милость Джеку, или он поддается на мои уговоры. Я люблю человека, он любит свою работу. Как я могу просить его оставить ее? И опять, каждый раз, когда он уходит… — Она подняла руки — и уронила их. — …Каждый раз я немного умираю.

— Может быть, вам лучше было бы прекратить ваши отношения. — Голос Коттерелла был спокоен. — Теперь, когда вы уехали так далеко, вы можете смотреть на вещи более объективно. Для меня ваш рассказ звучит так, будто вы сами себя разрушаете. Между тем сегодняшний ваш доклад превосходен. Кейт. Перед вами, без сомнения, открываются возможности академической карьеры. А как вы сможете делать карьеру, если вы только и будете что переживать за этого человека? Стоит ли он того?

Кейт остановилась и посмотрела на Коттерелла.

Коттерелл тоже остановился и пристально посмотрел ей в лицо. Он расстегнул воротник рубашки, и, когда он поднял брови, его лицо приобрело распутное, отчаянное выражение. Красивый дьявол — звали его за глаза, и это было именно то, что соответствовало истине.

— Так как же? — еще раз спросил он. — Стоит ли?