Лэнгли, штат Вирджиния. Две недели спустя
Линн Симпсон с рукой на перевязи сидела в задней части директорского кабинета. Она перенесла двадцатичасовую хирургическую операцию, потому что рука у нее воспалилась после проделанной Сагли варварской ампутации. Девушка терпеливо ждала, глядя в затылок своему боссу.
Нэнси Гроган каждые несколько минут поворачивалась к ней и улыбалась. Как и сама Линн, Нэнси вместе с директором ЦРУ Хэрмоном Истербруком дожидались начала «Судного дня». Директор, пригласивший кое-кого в свой кабинет, сидел молча, пока не прозвучал сигнал. Тогда он ударил по кнопке селектора, и раздался голос его секретаря:
– Мистер Розен здесь, сэр.
– Пусть войдет. И отдайте приказ, который я оставил вам раньше.
– Уже в работе, сэр.
Истербрук снова опустился в кресло.
В дверь постучали, и на пороге появился улыбающийся Стэн Розен, заместитель директора по операциям.
– Вы хотели меня видеть?
– Войдите, пожалуйста, Стэнли.
Розен вошел, закрыл за своей спиной дверь, кивнул Нэнси Гроган и тут заметил девушку в дальнем конце кабинета. Узнав ее, он снова улыбнулся:
– Мисс Симпсон, я слышал, что вы возвращаетесь в свой отдел, но думал, вы возьмете больше времени на отпуск, чтобы подлечиться.
Линн ответила улыбкой на его улыбку:
– Я бы так и сделала, но брат убедил меня вернуться пораньше. Он сказал, что я захочу присутствовать при закрытии моего дела.
– Брат? – переспросил Розен.
Он наконец сел, продолжая глядеть на девушку.
– Ах да, полковник Коллинз, сверхзагадочный человек… – протянул он.
– Не такой сверхзагадочный, как вы нас уверяли, Стэн, – сказал Истербрук. – Честно говоря, полковник Коллинз объявился и проделал за нас часть нашей работы. И он хотел объяснить вам, что именно ему удалось обнаружить.
– Мне? А зачем мне что-то объяснять? – спросил Розен, начиная слегка тревожиться.
– Полковник Коллинз, вы на линии, сэр? – спросил Хэрмон по громкой связи.
– Само собой, мистер директор, – отозвался Джек Коллинз из кабинета своего начальника в Неваде. – Мистер Розен, как поживаете?
– Прекрасно, полковник, – отозвался Стэн. – Боюсь, я не имел удовольствия…
– Само собой, не имел, удачливый сукин сын. Я просто хотел услышать ваш голос и запомнить его. И я всегда буду помнить, что ваши планы разрушила моя младшая сестра. А теперь, полагаю, она хочет кое-что вам сказать. Линн, увидимся на День благодарения.
– Спасибо, Джек, и, между прочим, я жду, что ты приведешь с собой Сару, – ответила мисс Симпсон.
– Всенепременно. Наслаждайтесь, мистер Розен.
Связь с Группой «Событие» прервалась.
– Чем я должен наслаждаться? – спросил Стэнли Розен, чувствуя себя крайне неуютно. – И мне не нравится, что с заместителем директора ЦРУ может говорить подобным образом полковник армии Соединенных Штатов.
– Поверьте, может, предательский вы ублюдок, – сказала Линн.
Поднявшись, она подошла к Розену и ловко швырнула ему на колени фотографии.
– Узнаете?
Розен посмотрел на фотографии, потом – на девушку.
– Да, это фотографии Сагли и Деоновича, сделанные в тот момент, когда они проходили через аэропорт Сиэтла, – кивнул он.
– Те самые фотографии, которые вы передали Нэнси Гроган. Верно, Нэнси? – повернулась Симпсон к своей начальнице.
– На самом деле их переслал вам сам Сагли на личный компьютер, который стоит у вас дома, – сказала мисс Гроган. – Вы считали этот компьютер таким засекреченным, что думали, будто ЦРУ никогда его не взломает. Но, к счастью, брат Линн – гений по части таких вещей. А может, гений кто-то из тех, с кем он работает, не знаю. Когда вы передали мне фотографии, это казалось отличной подмогой. Таким же чудом, как если бы мне предложила их сама Мэрилин Монро. Вы подонок, Стэн.
– Я не буду говорить без своего адвоката, – тут же заявил Розен, вставая.
– Сядь, Стэнли. У тебя будет адвокат, – проговорил Истербрук, смерив коротышку взглядом с ног до головы.
– Вы работали напрямую с Панчи Александером и известили его, что я отправилась в Монреаль тем утром, когда там устроили засаду, – сказала Линн. – А потом снабдили его кодами доступа к архивам АНБ, что напрямую привело его к информации о проекте, известном как «Протуберанец»…
– Вы все сумасшедшие! Вам лучше приготовить доказательства всего этого! Я ничего не знаю ни о каком «Протуберанце»! – уже не сдерживаясь, нервно воскликнул Стэн.
– Мисс Гроган, мисс Симпсон, вы слышали, как этот человек произнес слово «Протуберанец»? – спросил Истербрук.
– Да, – ответили в один голос обе женщины.
– Ну и что с того? – еще сильнее разволновался Розен.
– Мистер президент, вы на линии? – спросил директор.
– Да, – раздался голос из интеркома.
– Вы слышали, как мистер Розен произнес название сверхсекретного проекта под названием «Протуберанец»?
– Да, мистер директор, отчетливо слышал.
– Мистер Розен, вы арестованы за предательство Соединенных Штатов.
– За что?! – в шоке обернулся к Линн Стэнли. – Вы ни черта не сможете доказать! Компьютер может лгать так же, как человек, и на суде такие обвинения будут разбиты в пух и прах, тем более учитывая наш род службы.
– О, вы арестованы не за то, что сделали со мной в Монреале, мистер Розен, – отозвалась девушка. – Вы арестованы за шпионаж. Видите ли, всего десять человек за пределами Белого дома знали название «Протуберанец», следовательно, вы должны были просматривать секретные президентские документы. Президент Кеннеди сделал проект «Протуберанец» сверхсекретным, но вы магическим образом узнали это название и произнесли его вслух, свидетелем чего был сам главнокомандующий – ergo, вы предатель.
Линн выдержала паузу, а потом улыбнулась и наклонилась к потрясенному Розену:
– Наша маленькая святая ложь, сэр. Привет от президента Соединенных Штатов и моего старшего брата Джека.
Комплекс Группы «Событие», база ВВС Неллис, Невада
Отчет, представленный профессором Чарльзом Хиндершотом Элленшоу Третьим, был одним из немногих отчетов, которые застали шестнадцать начальников отделов Группы «Событие» врасплох. Люди сидели завороженные рассказом криптозоолога, а тот детально описывал заново открытую и задокументированную форму жизни, известную как Giganticus Pythicus, или бигфут.
Джек, Сара и Карл тоже были здесь и болели за Чарли, наконец-то заслужившего уважение собравшихся в конференц-зале скептиков. Раньше у этих его коллег всегда находились язвительные замечания, когда беловолосый профессор проходил мимо, но больше они не будут говорить колкости за его спиной.
Элленшоу закончил свой отчет, и директор Найлз Комптон первым встал и принялся аплодировать. В заключение Найлз выразил уверенность, что профессор получил бы Нобелевскую премию, если бы о его открытии узнал весь мир.
– Чарли, спасибо. Все свободны, кроме полковника Коллинза и капитана Эверетта, – сказал Копмтон после этого.
Начальники отделов встали, чтобы уйти, и не один и не два из тех, кто раньше сомневался в Элленшоу, подошли, чтобы пожать ему руку. Не забыли об этом и все сотрудники его отдела. Каждый из этих людей играл теперь роль смиренного коллеги.
Сара улыбалась, покинув конференц-зал. Она собиралась отправиться в свою аудиторию, когда увидела, что Уилл Менденхолл сидит за столом Алисы Гамильтон, заполняя в ожидании своих боссов какие-то бумажки.
– Что ты здесь делаешь? – спросила Макинтайр, с улыбкой остановившись перед ним.
Менденхолл сердито поднял глаза:
– Заполняю претензии по страховке, что же еще?
– Страховке чего? – спросила девушка, присев на краешек старого стола.
– Проклятого разбившегося самолета Алисы… Детка, ну и взбеленилась же она!
– А почему этим не занимается Райан?
Уилл раздраженно отложил пачку бумаг.
– Потому, лейтенант Макинтайр, что она держит его у себя дома! Райан помогает сенатору записывать его мемуары.
– А ты чего хотел? Любишь кататься – люби и саночки возить, – усмехнулась Сара.
– Да как скажешь. Но я-то что такого сделал, чтобы на меня свалили всю эту писанину? Я не разбивал самолетов и не сжигал кухню Алисы!
– Что? Кухню? – переспросила девушка, очень стараясь не рассмеяться.
– Да, кухню! Именно поэтому я заполняю второй комплект страховочных бумаг: пока Алиса доставляла нас на самолете в Л. А., сенатор поджег ее кухню. Похоже, он совсем забыл о запеканке в духовке или что там у нее пеклось… Господи, ну и разозлилась же она!
Несколько начальников отделов остановились и посмотрели на залившуюся смехом Сару Макинтайр, а потом перевели взгляд на Уилла Менденхолла, который сердито смотрел на нее.
* * *
Найлз, взглянув на отчет Коллинза, поместил его в личное дело полковника. Потом он посмотрел на стоящих перед ним мужчин:
– Я рад, что ты вернул сестру, Джек. Президент посылает свои… В общем, он тоже счастлив.
– А как насчет того, чтобы объявить, кем на самом деле был Панчи Александер? Объявить его предателем? – спросил Коллинз. – Это может помочь повернуться лицом к проблеме с франкоговорящей Канадой.
– Панчи Александера? – спокойно переспросил директор. – А что с ним такое?
Джек понял. Это событие вычеркивалось из прошлого. Канадское правительство объявит Александера пропавшим без вести – и дело с концом.
Команда ликвидации последствий при происшествиях с ядерным оружием была тайно отряжена в место к северу от рыбацкого поселка Вахачапи и обнаружила там разбившийся самолет. Были найдены и пилот, и его груз, после чего останки коммандера Джона Чарльза Филлипса с почестями возвратили его семье после того, как он сорок восемь лет числился пропавшим без вести. Его родные наконец смогли перестать горевать о сыне, отце и муже, сгинувшем на войне, так никогда и не ставшей горячей – благодаря таким людям, как он.
Что же касается обитавших в тех краях бигфутов, то после того как Джек и остальные забрали «Гипер-глайд» из пещеры и спрятали возле Стикина, этих животных никто больше не видел.
– Директор, – откашлявшись, сказал Эверетт, – а как насчет мест к северу от реки Стикин? Что мы можем сделать, чтобы защитить их от вторжения посторонних?
Найлз поджал губы и перевел взгляд с Карла на Джека:
– Ничего.
– Но…
– Капитан Эверетт, если мы будем убеждать канадское правительство взять эти места под охрану, гарантирую, что об обитающих там созданиях пойдет молва. И что тогда? Тогда им конец. Я предоставил решать этот вопрос Чарли Элленшоу, и тот велел оставить все как есть. Giganticus Pythicus прожил тысячи лет без нашей помощи, и Чарли считает, что эти создания смогут обойтись без нас и дальше.
Комптон встал, надел очки, обогнул стол и положил руку на плечо Эверетта.
– Не беспокойтесь, капитан, я не буду ставить вам в упрек вашу заботу, – добавил он. – А теперь, Джек, позволь спросить – что сталось с нашим старым другом Анри Фарбо?
Коллинз покачал головой:
– Этот сукин сын сбежал от нас после того, как заполучил не только второй бриллиант, но и первый, в поисках которого перерыл весь русский лагерь. Он украл одну из лодок и взял один из наших вертолетов, поэтому, полагаю, не только снова улизнул, но и похитил драгоценностей примерно на миллиард… Не говоря уж о дорогостоящем снаряжении.
– Наверное, на сей раз мы должны закрыть на это глаза, – вздохнул директор. – Тем более что теперь его разыскивает собственное правительство, так и не получившее от него заключительного рапорта о том, что было обнаружено и чего обнаружено не было.
– А почему они так из-за этого разозлились? – спросил Джек.
– Потому что он позвонил им и предложил купить его секретное донесение за пятьдесят миллионов франков, если они не хотят, чтобы он опубликовал его бесплатно.
Коллинз и Эверетт рассмеялись.
– Твоя сестра вернулась к работе? – спросил Джека Найлз, подойдя к своему креслу и включив большой монитор, расположенный в передней части конференц-зала.
– Да, сэр, она получила в Лэнгли новый отдел, по собственному выбору. Будет руководить отделом расследований международных преступлений, в основном помогая в розыскных делах Интерполу.
– Только не говори мне, что…
– Угу, она сказала, что ее заинтриговал полковник Анри Фарбо, поэтому она идет по его следам.
– Что ж, в будущем она может спасти нас от кое-какой головной боли, – сказал Комптон и подрегулировал большой монитор.
Коллинз и Эверетт встали.
– Вполне вероятно, так и будет… Если это все, Найлз, нас ждет работа – надо кое-что наверстать, – сказал полковник.
– Секундочку, Джек. Мне подумалось, это тебя заинтересует, – остановил его директор.
Коллинз остановился и повернулся к монитору. Сперва на нем появилась таблица загрузки, потом он засветился. Суперкомпьютер «Европа» перехватил сигнал из центральной части Тихого океана – транслировался «Вечерний выпуск последних известий» CBS. Вскоре картинка прояснилась, и на фоне какой-то строительной техники, на которой развевались флаги Америки и Японии, появилась женщина-репортер.
– Этим вечером профессор истории Эйлин Сантос из Колорадского университета совместно с Императорским Японским историческим обществом опубликовал данные, подтверждающие, что останки, найденные судебно-медицинской поисковой группой штата Колорадо пять дней тому назад, ранним утром первого августа, принадлежат знаменитой женщине-авиатору Амелии Эрхарт, – стала рассказывать журналистка. – Сообщается, что тело ее было укрыто американским флагом и лежало рядом с останками ее штурмана, Фреда Нунана. Останки извлекли из давно забытых песков этого маленького острова, положив конец загадке ее исчезновения более чем…
Найлз выключил монитор и сел. Мгновение он наблюдал за полковником, потом откашлялся:
– Она на пути домой, Джек. После стольких лет ей должны будут воздать по заслугам, и теперь ты сможешь смотреть на себя в зеркало, зная, что твои труды кое-что значат… Даже если в результате ты всего лишь приводишь обратно домой девочку или женщину.
Джек глубоко задумался, потом медленно поднял глаза и кивнул.
– Как и в случае с детьми Романова. Думаю, о них тоже можно сказать, что они дома, – сказал Найлз, обошел свой стол и открыл для полковника с капитаном двери конференц-зала.
– Да, – сказал Коллинз и повернулся, чтобы уйти.
– Там мы их и оставим, – улыбнулся Комптон. – Некоторые вещи следует хранить в секрете.
Когда Джек и Карл ушли, Найлз закрыл дверь, подошел к своему креслу и открыл папку, помеченную «Событие 19908757». Он посмотрел на фотографию во внутреннем кармашке и невольно улыбнулся Марле Петровой. Потом взглянул на фотографию на странице напротив, на которой была запечатлена Анастасия Романова. Две юные девушки были похожи, как близняшки.
Комптон покачал головой и закрыл папку. Настоящая красота заключалась не в Близнецах Петра Великого, а в двух других близняшках, куда более драгоценных.
– Воистину иногда история бывает хороша такой, какая она есть, – сказал директор сам себе.
Снаружи конференц-зала на седьмом уровне Группа «Событие» готовилась вернуться к обычному режиму работы, о чем было доложено президенту Соединенных Штатов.
Да, жизнь продолжалась, и некоторые секреты будут вечно храниться в песках под пустыней Невады.