1
Мексика, штат Тамаулипас,
тридцать пять миль к югу от Нуэво-Ларедо.
(Настоящее время)
Геолог Сара Макинтайр изучала нижние ходы пещеры, но почти ничего не видела в свете прожектора, установленного студентами Бэйлорского университета. Ее сопровождали трое студентов последнего курса, они понятия не имели, к какой организации принадлежит Сара, и это положение сохранится навсегда. Даже профессор, даже доктор из университета Мехико и его двадцать студентов не знали, кто же Сара на самом деле, и кто ее наниматель.
Группа «Событие» отправила Сару в эту экспедицию вскоре после того, как оба университета решили совместно исследовать одну из многих искуственных пещер, которые в начале двадцатого века использовал как маленькие арсеналы и убежища не кто иной, как Панчо Вилья, мексиканский революционер. Тайные укрытия оружия, продовольствия и лошадей когда-то устраивали в естественных пещерах бандиты перед нападениями на приграничные города Техаса на другом берегу Рио-Гранде. Сара и ее охрана из двух человек должны были исследовать не тайные убежища бандитов, а древние пещерные рисунки, которыми не интересовался никто, кроме ученых. Если она найдет их подлинными и сможет сказать, что изображено на этих рисунках, то группа «Событие» и ее антропологический отдел разрешат ей продолжать исследования.
Невысокий человек подошел к Саре и, протискиваясь мимо нее в узком пещерном ходе, прошептал:
– Не Карлсбадские пещеры, так ведь?
Сара улыбнулась Джейсону Райану, одному из членов ее охраны. Повернулась и посветила фонариком ему в лицо.
– Нельзя сразу иметь все, мистер Энтузиазм. Собственно говоря, я начинаю думать, что это может быть значительной находкой для юго-запада. Думаю, эти рисунки сделали южные шайены, а не апачи, как считают многомудрые профессора. Нужно вызвать сюда команду из группы; похоже, кое-какие теории, ходившие в антропологическом отделе, могут оказаться верными относительно того, что южные шайены устраивали набеги на апачей, уходя так далеко на юг. Это может оказаться тем самым доказательством, какое им нужно.
Джейсон несколько секунд сохранял равнодушное выражение лица, а потом зевнул во весь рот.
– Олух ты, – сказала Сара и направила свет фонарика на лишенное пиктограмм место. Там было углубление, словно кусок гранита был вырезан электроинструментом.
– Да, этот олух мог бы сегодня играть в футбол, но директор Комптон считает, что тебе в этой занудной работе нужна нянька. Почему я…
– Плохо дело; какой-то идиот врезался в эту стену и забрал… – она умолкла и посветила фонариком дальше по стене пещеры. – Черт возьми! Кто-то вырезает и похищает эти рисунки.
Она снова посветила на Джейсона, а тот наводил свет своего фонарика под ноги.
– Да, эти люди были обуты в берцы армии США и один, – он указал на маленькие следы рядом с большими, – был женщиной или карликом в рабочих ботинках «Тимберленд», – сказал он, обнаружив еще отпечатки ног в пыли на полу пещеры. – Знаешь, в последние два дня, после пересечения границы в Ларедо, у меня было ощущение, что за нами следят. Я решил, это объясняется тем, что в последнее время меня все настораживает.
– Это преступление! Черт возьми, об этом месте никто не должен знать. Думаешь, кто-то знал, что мы направляемся сюда, и последовал за нами?
– Не знаю, Сара; но Мексика славится кражами древностей, сама знаешь. Черт, готов держать пари, что когда мы направимся обратно к границе, ты сможешь найти кусок этой стены на барахолке в Нуэво-Ларедо.
– Это отвратительно. Ладно, давай отправим этих ребят к выходу из пещеры, – сказала она и посветила на свои часы. – Я обещала встретиться с Джеком и его матерью в Ларедо за ужином, в семь.
– И мне нужно своевременно доставить тебя туда для этой важной встречи – боишься? – спросил с ухмылкой Джейсон.
Сара не ответила и провела лучом фонарика по шести, если не больше, местам, где пещерные рисунки были вырезаны явно современными электроинструментами – чем-то вроде дисковой пилы.
– Я спросил, боишься ли ты встречи с матерью полковника.
Сара, наконец, обратила взгляд на своего друга.
– Боюсь до жути, и хватит об этом!
Джейсон улыбнулся и последовал за Сарой из нижних ходов естественной пещерной системы, крича студентам по-английски и по-испански, чтобы они поднимались на поверхность.
– Я бы на твоем месте не особенно беспокоился из-за его матери. Полковник отличный парень, так ведь? Значит, кто-то правильно его воспитал. Я уверен, они похожи друг на друга. Черт, возможно, ты даже узнаешь, что он плакал, будучи ребенком, когда увидел, как убили мать Бэмби.
– Оставь, Райан!
В ярком солнечном свете Сара надела темные очки, когда первый из двух автобусов со студентами тронулся, держа путь на север, к границе. Второй со студентами из Мехико поедет на юг, к снятому для них дешевому отелю. Сара помахала студентам в автобусе, когда он проезжал мимо. Потом глянула на свою охрану из двух человек. Райан, пригнувшись, разглядывал что-то на земле. Потом распрямился и пошел к группе ученых, где стояла Сара.
– Мисс Макинтайр, я хочу поблагодарить вас за превосходную оценку геологических отложений, окружающих пиктограммы. Должен буду отправить благодарственное письмо вашему нанимателю.
Профессор Сальвадор Эспиноса, декан антропологического факультета в университете Мехико, улыбнулся и протянул руку. За ним стояли три профессора с этого факультета, строй замыкала доктор Барбара Стэнсфилд, профессор Бэйлорского университета. Позади нее встал Джейсон Райан, а когда Сара это заметила, он поднял темные очки и затем незаметно указал на землю у ног американского профессора. Потом опустил их, увидев, что Сара обратила внимание на ее обувь.
– Да, согласна, – добавила Стэнсфилд, – работа отличная. Куда нам отправить это письмо, мисс Макинтайр, в Национальное географическое общество?
Сара медленно выпустила руку профессора Эспиносы, пожав ее, а потом взглянула на американку, щеголявшую в закрывающих глаза темных очках. Протянула руку, еще двое из профессоров пожали ее, а Сара оценивающе смотрела на эту женщину, хотя была младше и значительно ниже ее.
– Нет, меня отправила компания «Тексако». У них были здесь дела и раньше, и они знают, что я специалист по формациям, определяющим характер поверхности большей части Тамаулипаса, и вице-президент компании выпускник Бэйлора, – сказала она, освобождая свою руку в перчатке из руки Стэнсфилд. Сара твердо держалась фиктивной истории о своей работе, легенды, которой ее снабдило руководство группы «Событие», поэтому она знала, что сведения о вице-президенте компании соответствуют истине.
– Я ошиблась, конечно, «Тексако», – сказала Стэнсфилд, сняв темные очки и пристально глядя в закрытые очками глаза Сары. Мисс Макинтайр тоже сняла очки, чтобы профессору было лучше видно. – Просто мне стало любопытно, я случайно услышала, что двое ваших спутников называли вас лейтенантом.
Сара с улыбкой посмотрела на Райана и младшего капрала морской пехоты Кайла Адолла. Райан первым закатил глаза и отвернулся.
– Да, я служила в армии, там получила диплом, и военное звание прилипло ко мне, когда о нем стало известно в моем отделе в «Тексако».
– Понятно, – кивнула Стэнсфилд и хотела задать еще вопрос, но тут из-за невысокого холма, горбившегося перед системой пещер, появились три машины.
Райан и Адолл пошли в разные стороны. Адолл – к ожидавшим ученых машинам, Райан – к одному из навесов, где у него был оставлен большой рюкзак.
При виде их действий Сара насторожилась. Посмотрела на подъезжающие машины. Одна представляла собой новый «Кадиллак Эскалэйд»; две другие были довольно новыми «Рейнджроверами». Похоже, они были заполнены людьми.
– Кто это? – спросила Стэнсфилд, прикрыв глаза поднятой рукой.
– Профессор Эспиноса, вам было известно, что многие пиктограммы были удалены из системы пещер еще до нашего приезда сюда?
– Нет, не было, – ответил мексиканский профессор и перевел взгляд с трех внедорожников к глазам Сары Макинтайр. – Что значит удалены?
– Вырезаны из стен механическими орудиями. На сумму в несколько сот тысяч долларов, насколько мне известны цены черного рынка! – Сара снова взглянула на ботинки профессора Стэнсфилд. Женские «Тимберленд» приблизительно пятого размера. – Может быть, подъезжающие смогут объяснить, что случилось. Они несутся к нам и, похоже, полны решимости, – Сара взглянула на американку-антрополога. – Доктор Стэнсфилд, вы утверждаете, что раньше не бывали в нижних галереях этой системы пещер, так объясните, почему там оказались следы ваших ботинок? – спросила с улыбкой Сара, глядя не на профессора-американку, а не сводя глаз с трех машин, остановившихся, подняв тучу пыли, которая окутала Джейсона Райана, достававшего из рюкзака девятимиллиметровую «беретту».
– Уверяю вас, сегодня я впервые получила возможность изучать эту систему, я…
Сара отвернулась от прибывших машин, из которых вышло пятнадцать человек довольно-таки наглого вида.
– Доктор, возможно, во всей Мексике есть несколько пар обуви Тимберленда; вы, похоже, носите одну из них; следы, которые мы обнаружили в нижних галереях, были «тимберлендами» пятого размера, и, насколько я догадываюсь, вы носите именно этот размер.
Сара видела, что люди вооружены. У одних были пистолеты, у других смертоносного вида укороченные «АК-47». И обратила внимание, что оружие наведено на них.
Увидев, что эти люди приближаются, профессор Эспиноса широко раскрыл глаза и жестом велел двум помощникам отойти за его спину.
– Можем мы чем-то помочь вам? – спросил Эспиноса по-испански.
Человек, возглавлявший четырнадцать остальных, не колеблясь, вскинул автомат и выстрелил в лоб профессору.
Сара не могла поверить своим глазам. Эспиноса только что разговаривал с ней!
– Этого не было в соглашении, что вы делаете?! – воскликнула Стэнсфилд, невольно отступив на два шага.
Тот, кто только что убил профессора, быстро прицелился и выстрелил в одного из помощников антрополога. Молодой человек согнулся и упал замертво в пыль. Затем убийца подошел к Стэнсфилд и оглядел сорокашестилетнюю женщину. Внезапно вскинул автомат и обрушил его ей на голову, от чего белокурая профессор повалилась наземь. Взмахом руки бандит велел своим спутникам идти вперед. Трое мужчин направились к Саре, но смогли сделать всего пять шагов. Каждому из них вошло по пуле в голову и в грудь.
Сара бросилась на землю, когда Джейсон Райан снова открыл огонь по нападавшим. Он прицелился в человека, который убил профессора Эспиносу и выстрелил, но один из бандитов как раз вышел на линию огня и получил пулю в грудь.
Внезапно раздались автоматные очереди. Сара пригнулась, две из пятидесяти пуль, выпущенных другими безжалостными бандитами, попали в Райана, и он упал навзничь. Райан лежал неподвижно, Сара начала было подниматься, но предводитель группы ударил ее ногой в живот, и она покатилась по земле. Потом услышала, как помощница, которой Эспиноса велел отойти, закричала и тут же умолкла. Сара, держась за живот и сгибаясь от боли, услышала стрельбу из еще одного «АК-47». Она лежала на земле и не видела, как погиб младший капрал Адолл: он как раз торопливо вылезал из машины, где искал свое оружие.
Предводитель группы бандитов с усмешкой перевернул ногой Сару на спину. Указал на нее, потом на молодую женщину, которую только что заставил замолчать ударом в лицо, а затем обратил ствол автомата на окровавленную, потерявшую сознание белокурую женщину-профессора из Бэйлора. Улыбнулся и вытер пот с лица и с бороды.
– Хефе будет доволен новыми гостьями: две женщины-гринго и юная сеньорита из Мехико, – наклонился, поднял Сару за волосы и посмотрел ей в глаза. – Он будет очень доволен!
Он выпустил Сару, и она снова повалилась в пыль. Тут же перекатилась и посмотрела на то место, где упал Райан, но его женщина не видела. С трудом подняла взгляд и тут же увидела распростертое тело капрала Адолла. Он лежал ничком в пыли. Сара покачала головой, но благоразумно хранила молчание, когда предводитель группы поднял профессора Стэнсфилд – тоже за волосы. Сильно потряс ее.
– Наше соглашение пришло к концу! Ты должна была удерживать этих недоумков от осмотра пещеры, пока мы не вынесли все артефакты, тупая сука-гринго, – закричал он приходящей в себя женщине. – Сеньор Гусман очень рассердится, так что надейся, что он будет доволен двумя новыми женщинами с конюшни, или узнаешь, почему он получил свое прозвище.
Сара видела, как американка, все еще не способная обрести голос после удара по голове, качает головой. Стала медленно подниматься, потом вдруг прекратила, услышав прозвище человека, к которому их отвезут. Сердце ее замерло, когда она узнала страшную кличку одного из самых безжалостных людей на земле!
Их должны были отвезти в Нуэво-Ларедо, и Сара знала, что им предстоит встретиться лицом к лицу с самым жестоким наркобароном в Мексике – с Хуаном Гусманом, прозванным Анакондой.
* * *
Человек с биноклем опустил его и укрылся за холмиком, когда женщин из колледжей стали беспощадно толкать и бить, пока они не оказались в трех машинах. Перекатился на спину и нащупал за поясом маленький пистолет тридцать восьмого калибра. Потом вынул из брючного кармана сотовый телефон и поднес дрожащими руками к лицу. Открыл крышку, все еще содрогаясь от зрелища беспощадного убийства перед пещерами четверых мужчин, потом с разочарованием увидел, что сигнала его телефона – всего два деления. Этого должно было хватить.
– Господи, помоги… – пробормотал он, набирая нужный номер из записной книжки. Ему пришлось проделать это дважды. Он все еще не мог унять дрожь после зрелища – хоть это и было всего лишь запугивание. Наконец абонент ответил.
– Да? – послышался в телефоне твердый голос.
– Сеньор, я выполнил условие нашего контракта, проследил объект от ее отеля в Ларедо. Она пересекла границу именно так, как вы сказали.
– А главная цель?
– Один из двух мужчин, сопровождавших ее.
– Не очень хорошая новость, – прозвучал ответ.
– Сеньор, они все убиты, – сказал наблюдатель, достал из-за пояса пистолет, повертел его, потом взял в руку и приставил к груди.
– Объясни толком! Женщина, за которой ты следил, убита? – раздался вопрос, заданный уже не таким уверенным тоном.
– Сеньор, три женщины живы, но все мужчины мертвы. Их убили люди, приехавшие на машинах.
– Кто эти люди?
– Сеньор, во всей Мексике есть только один человек, убивающий с такой легкостью. Это наверняка Хуан Гусман; никто другой не посмеет устроить такое нападение на его территории.
– Мне хорошо известно это имя. В прошлом я вел дела с этим поистине импульсивным джентльменом. Кажется, у него было какое-то нелепое прозвище.
– Сеньор, человека, которого вы поручили найти, не было среди мертвых, но женщину, за которой я следил в надежде, что она приведет меня к нему, захватил самый жестокий человек во всей Мексике. Что мне делать теперь?!
Молчание длилось целых полминуты, трясущийся от страха человек уже подумал, что сигнал телефона пропал. Он вдавил ствол пистолета в грудь, надеясь, что это поможет унять дрожь.
– У тебя еще цела моя визитная карточка? – прозвучал, наконец, вопрос.
– Си, сеньор, – ответил наблюдатель, приподнялся на коленях и осторожно огляделся, проверяя, не станет ли он очередной мишенью убийц внизу.
– Отлично! Теперь выжди два часа, потом отправляйся к Гусману, скажи ему, что старый знакомый хочет обсудить с ним одно дело. Передай, что я особенно интересуюсь его коллекцией предметов искусства индейцев анасази. Скажи, что мое начальное предложение – двадцать пять миллионов долларов; это, по крайней мере, откроет тебе дверь. Когда войдешь, объясни, что я собираюсь встретиться с ним. Это понятно?
– Сеньор, это безумие, меня убьют!
– Сделай это, и я переведу миллион долларов на твой банковский счет в Сан-Антонио. Если не сделаешь, то лучше и не возвращайся в Штаты, безжалостные люди есть не только в Мексике.
Связь прекратилась.
– Мадре ди диос, – произнес наблюдатель, уронив телефон на грудь. Посмотрел на карточку, которую достал из кармана.
Он застонал при мысли о пути в тридцать миль на север в Нуэво-Ларедо и о визите к Хуану Гусману, прозванному Анакондой. Это было равносильно походу ягненка на бойню. Сперва ему велели из агентства в Сан-Антонио следить за маленькой американкой. Потом сказали, что эта мисс Макинтайр в конце концов приведет его к человеку, которого искал его наниматель, – к некоему полковнику Джеку Коллинзу. Теперь он должен был принести себя в жертву Хуану Гусману по неизвестной причине.
Наблюдатель положил каточку на грудь и проклял миллионную оплату, которую ему предложили. Всхлипнул и снова посмотрел на карточку. Это была дорогая карточка, какую можно заказать только в лучших магазинах канцелярских принадлежностей – «Мистер Хэновер Джонс, приобретение антиквариата и аукционный дом, Нью-Йорк – Лондон – Париж».
Наблюдатель положил карточку обратно в карман и понял, что, конечно же, последует распоряжениям, после чего сел и глубоко вздохнул. В конце концов, на миллион долларов можно устроить шикарные похороны.
В двух тысячах миль оттуда полковник Анри Фарбо, известный обычному миру как Хэновер Джонс, спокойно положил телефонную трубку в арендованной конторе, потом медленно встал и яростно опрокинул стол, за которым сидел. Он не только не убьет Джека Коллинза, он теперь знал, что единственная женщина, которой он восхищался, не считая покойной жены, была в плену у кровожадных подонков.
Фарбо стоял, глядя на телефон, валявшийся на полу рядом с разбитым столом. Сделал глубокий вдох и усилием воли заставил себя успокоиться. Ничто не могло сильнее вывести его из себя, чем мысль о том, что Коллинз, человек, повинный в смерти его любимой жены, все еще дышит; но ничто не могло сравниться с этим чувством больше, чем мысль о том, что маленькой Саре причинен вред. Он полез в карман дорогого пальто и достал сотовый телефон. Набрав нужный номер, рассеянно пнул разбитый телефон на полу. Его глаза пылали гневом.
– Приготовьте мой самолет и проложите курс в Ларедо, штат Техас!
Комплекс группы «Событие»,
база ВВС «Неллис», штат Невада
Директор отдела 56–56 Найлз Комптон сидел на трибуне стадиона, смотрел футбольный матч между отделом ядерных исследований и службой безопасности. Заместитель начальника службы, капитан Карл Эверетт, ведущий игрок гораздо более сильной физически команды, начинал выглядеть разочарованным, потому что более рослые мужчины и женщины никак не могли пробить защиту менее рослых, но гораздо более проворных ученых-ядерщиков заместителя директора Вирджинии Поллок. Бывший «морской котик» поглядывал на часы и видел, что счет с перевесом в три очка, похоже, уже не изменится.
Этот подземный комплекс был выстроен для хранения величайших исторических сокровищ, предметов, имевших определяющее значение в истории Соединенных Штатов или, что более важно, всего мира. Отдел 56–56, известный немногим избранным в федеральном правительстве как группа «Событие», существовал для отыскания параллелей в мировой истории с событиями настоящего времени для того, чтобы избегать ошибок прошлого. Артефакты, хранящиеся в десяти тысячах хранилищ группы «Событие», представляли собой самые впечатляющие находки в истории археологии. Большинство из них в конце концов станет после изучения общественным достоянием, другие будут вечно хранить свои секреты от народов мира – по политическим, религиозным или военным соображениям. Главным судьей и экспертом по тому, что считать совершенно секретной находкой, является президент Соединенных Штатов.
Этот громадный комплекс представляет собой подземный лабиринт природных пещер глубоко под базой ВВС «Неллис». Построил его президент Рузвельт во время Второй мировой войны после того, как изначальное хранилище было перенесено из Арлингтона, штат Виргиния. Отдел 56–56 – самая засекреченная правительственная служба и подчиняется только президенту Соединенных Штатов. Так повелось с его создания в 1863 году до официального утверждения в 1917-м президентом Вудро Вильсоном, узаконившим существование группы «Событие».
Найлз Комптон улыбнулся, когда его слегка толкнул локтем начальник отдела компьютерной науки Пит Голдинг и указал подбородком на часы. Эти игры, проводившиеся между шестнадцатью отделами, представляли собой необходимое разнообразие для шестисот людей, работающих в громадном комплексе из восьмидесяти девяти ярусов под пустынными песками Невады.
– Похоже, превосходство службы безопасности могло бы прийти к концу, если б люди Вирджинии вновь завладели мячом, – сказал Пит, глядя, как Эверетт и его атакующая команда не спеша выстраиваются для ввода мяча в игру, стараясь протянуть как можно больше времени.
– Можешь представить себе выражение лица Джека, когда он узнает, что безупречная репутация его отдела могла оказаться под угрозой? Как жаль, что его здесь нет, – сказал Найлз, глядя, как Эверетт дает указания своему любимому принимающему игроку Уиллу Менденхоллу, который до сих пор ловил все летевшие в его сторону мячи.
– Да, службе безопасности повезло, что Джек сегодня не будет разбирать игру с самого начала, – сказал Пит.
– Слава богу, он навещает мать в Техасе, слава богу, что встретится с Сарой, когда она вернется с раскопок в Тамаулипасе. И все-таки я, наверное, позвоню ему, если служба безопасности проиграет; не могу упустить такой случай.
Найлз Комптон взглянул на часы и нахмурился.
Эверетт выкрикнул сигнал, и мяч был введен в игру. Вместо того чтобы перебрасываться мячом и тянуть время, капитан решил пройти к линии ворот ядерщиков и выиграть с перевесом в десять очков. Менденхолл сорвался с места и пробежал мимо защитника команды соперников. Эверетт послал мяч как можно дальше. Женщина-защитник, ядерщица, прикомандированная из Лос-Аламоса, споткнулась, когда Уилл пробегал мимо. Болельщики команды ученых застонали, видя, что конец близок. Найлз нахмурился, чувствуя, что его бумажник становится легче из-за пари, заключенного с полковником Коллинзом перед его отъездом к матери.
Увидев, что мяч падает с неба, Уилл широко улыбнулся. Ноги его твердо упирались в покрытие подземной спортивной арены, он находился всего в футе от границы поля, а мяч – всего в нескольких дюймах от его рук. Менденхолл стоял всего в двадцати ярдах от линии ворот, чтобы обеспечить победу своей команды с перевесом в десять очков.
Эверетт, Менденхолл и другие члены команды охранников не догадывались, что их просто перехитрили. Вирджиния Поллок, которой, казалось бы, можно было меньше всего опасаться, встала на линии ворот, зная, что капитан не удовлетворится перевесом всего в три очка. Высокая, гибкая женщина с темно-каштановыми волосами, одетая в легкие тренировочные брюки и рубашку, со всех ног побежала к тому месту, где Уилл Менденхолл стоял, по его мнению, в одиночестве, и не успел мяч коснуться его пальцев, как она встала впереди него и перехватила передачу. При этом слегка толкнула Менденхолла, но этого оказалось достаточно, чтобы он потерял равновесие и грохнулся на искусственную траву поля, пораженный, так как и не подозревал, что Вирджиния совсем рядом.
Команда службы безопасности, люди на беговой дорожке и даже штангисты, тренирующиеся на краю поля, были поражены, когда Вирджиния побежала по полю в противоположную сторону. Карл перестал подпрыгивать, когда зрелище подачи с пятидесяти ярдов вылетело у него из головы, и он попытался отвлечь Вирджинию от передачи. Он видел, как выпускница Массачусетского технологического института, в прошлом инженер-ядерщик из «Дженерал дайнемикс корпорейшн» бежит свободно, и никто, похоже, не сможет ей помешать. Эверетт пустился в погоню.
Зрители, вскочив, смотрели, как женщина увидела бегущего наперерез Эверетта – игрока явно более молодого и сильного. И решила, что не может позволить Эверетту догнать себя. Убрала мяч к защищенной правой стороне тела, и когда Карл потянулся за флажком, трепещущим позади нее, вскинула левую руку и нанесла ему удар в челюсть. Боксеры-профессионалы гордились бы таким прямым ударом. Эверетт крякнул и повалился ничком, а Вирджиния побежала дальше. Когда, убегая от остальных членов команды-соперницы, женщина пересекла линию ворот, она подняла мяч в воздух и сделала резкий бросок под одобрительные возгласы всех зрителей.
– Ну и ну, черт возьми, – сказал Эверетт, лежа на спине и наблюдая за игрой у ворот. Утер кровь, текущую из губы, рассеченной кулаком заместителя начальника отдела.
Менденхолл подбежал, тяжело дыша, и помог начальнику подняться, оглядываясь по сторонам, они увидели Пита Голдинга и Комптона, подскакивающих на трибунах, колотящих друг друга ладонью о ладонь, радуясь празднеству, когда команда ликующих ядерщиков подняла Вирджинию на плечи. С неожиданной победой ученых футбольный сезон в подземном комплексе завершился. Оба игрока подозревали, что весть об их поражении молниеносно распространится по всем ярусам.
– Полковник разозлится, – сказал Менденхолл, переводя дыхание.
Эверетт снова утер кровь, стекающую из губы на подбородок.
– Я сообщу ему по телефону, – сказал он. – Подожду, чтобы он вернулся из отпуска; к тому времени унижение будет восприниматься полегче.
– Хорошая мысль, – сказал Менденхолл и увидел, что победители дружно идут к побежденным. – Только этого нам не хватало!
Когда Вирджинию опустили на землю, она чисто по-женски улыбнулась и, подмигивая, уставилась на Карла.
– Губа рассечена сильно. Это я так? – сказала она и приложила руку ко рту с наигранным выражением «Господи, что я наделала!».
– Не думал, что ты способна на такое, мадам заместительница, – сказал Эверетт, поднявшись, и крепко обнял ее. – Должен признать, вы нас сделали!
Вирджиния улыбнулась, высвободилась, потом кто-то дал ей сотовый телефон, и она набрала свой код системы безопасности для суперкомпьютера «Европа», чтобы связаться с наружной линией.
– Кому это ты звонишь? – испуганно спросил Эверетт.
– Джеку, разумеется. Хочу сама сообщить ему.
– Вирджиния, давай поговорим об этом, – сказал он и последовал за ней, все еще пытавшейся установить связь.
На другой стороне поля Найлз Комптон по-прежнему улыбался, глядя, как встречаются обе команды. Улыбнулся еще шире, увидев, что Эверетт и Менденхолл бегут за Вирджинией Поллок. Собрался было спуститься на поле и поразвлечься, но тут к нему подошел морской пехотинец.
– Прошу прощения, доктор Комптон, вас срочно вызывает дежурный офицер службы безопасности. Говорит, что на связи наш контакт из ФБР в Вашингтоне. Похоже, у нас неприятность в Мексике! – сказал посыльный и перевел взгляд с Найлза на Пита. Потом подался к директору отдела, – Сэр, у нас потери.
Улыбка мгновенно исчезла с лица Найлза.
– Пит, догони капитана Эверетта и Вирджинию, пусть немедленно идут ко мне в кабинет. Скажи, что, возможно, в Мексике у нас код один.
Пит тут же побежал наперерез Эверетту. Он знал, что означает «код один», как и вся группа «Событие» – люди во время операции попали в беду, возможно, ранены или даже убиты!
Найлз повернулся и пошел к выходу из спорткомплекса, недоумевая, как может спонсируемая университетами команда оказаться в чрезвычайном положении, когда Сара находилась там только для того, чтобы определить геологическую формацию, в которой на стене пещеры находились древние пиктограммы.
С Райаном и другим охранником при ней пострадать или даже погибнуть могли три члена группы «Событие». Начальник отдела Найлз Комптон понимал, что, по крайней мере, в Мексике возникло серьезное осложнение.
Ларедо, Техас
Четыре часа спустя
За столиком в ресторане «Аламоса» в центре Ларедо сидел человек, одетый в пепельно-серый костюм с ярко-красным галстуком. Волосы мужчины были острижены коротко, однако не настолько, как были на протяжении восемнадцати лет службы в армии Соединенных Штатов. Он стал более улыбчивым после того, как сменил службу после дачи в две тысячи шестом году показаний против армии и Белого дома о вмешательстве командования в дела Афганистана. Тогда майор Джек Коллинз решил, что его карьера пришла к концу, поскольку его отправили в пустыню в штате Невада и буквально похоронили под базой ВВС «Неллис». Там началась его служба прикомандированного к отделу 56–56, то есть к группе «Событие», в должности начальника службы безопасности. Тем вечером Джек Коллинз находился в отпуске. Он должен был встретиться с женщиной, в которую влюбился, после ее возвращения из Северной Мексики, где она принимала участие в археологических экспедициях.
Джек убрал телефон и улыбнулся матери, Кэлли, сидевшей за столиком напротив него; она ответила ему улыбкой и поставила на стол свой стакан. Этой женщине не верили, когда она говорила, сколько ей лет. Для матери Джека выглядела она слишком уж молодо. Лицо и тело у нее было женщины не пятидесяти четырех лет, как гласило свидетельство о рождении, а тридцати четырех – не больше. Шатенка Кэлли перевела взгляд с Джека на свою младшую, Линн, вернувшуюся в жизнь Джека после многих лет отчуждения. Служба препятствовала их обычным отношениям брата-сестры, как в большинстве семей. Линн служила в ЦРУ, Джек – в армии.
– Ну, Сара, как обычно, не отвечает по сотовому, – сказал Джек и потянулся к стакану с пивом.
– Может, у нее трудности с этим чертовым переходом границы. Ты же знаешь, какие там строгости из-за войны наркоторговцев в Нуэво-Ларедо – с ней ничего не случится, ты сам сказал, она далеко от опасной зоны, – заговорила Линн. – Судя по донесениям нашей агентуры, а также ФБР и техасских рейнджеров, там все улаживается. Уровень тревоги на границе значительно понизился.
Младшая сестра наблюдала за пьющим пиво Джеком. Она заметила в нем большие перемены с тех пор, как он увлекся Сарой. Ее вечно серьезный брат стал улыбаться гораздо чаще. Походка его обрела пружинистость, и в те несколько раз, когда она видела брата с Сарой, лицо его светилось. Впервые в своей суровой жизни он даже замедлял шаг, чтобы понюхать розы, и все это из-за женщины, которую брат называл «мелкой», Сары Макинтайр. Линн видела, что Джек мучительно нервничает перед первой встречей Сары с их матерью.
– Да, пожалуй, ты права, – сказал он и попытался отогнать все мысли о возможных проблемах, появившихся у Сары.
Кэлли Коллинз пристально наблюдала за сыном. Она была рада за Джека. Он сильно изменился с тех пор, как началась его командировка. Ее сын всегда был скрытным относительно своей личной и профессиональной жизни. Потеряв много людей в специальных операциях, он стал сдержанным, даже замкнутым. Теперь появилась эта женщина, с которой она собиралась встретиться здесь. Звоня по телефону домой, Джек только и говорил о Саре.
Она улыбнулась, когда Джек заговорил с младшей сестрой. Он очень напоминал ей его отца, Джона, погибшего, когда Джеку было всего одиннадцать лет, в каком-то далеком месте, которого ей так и не назвали. Он был тогда полковником, в том же возрасте и звании, что теперь его сын. Кэлли подозревала, что в своей должности и звании он, может быть, разузнал гораздо больше подробностей о судьбе отца, чем знала сама Кэлли, но если и да, то сын не делился с ней этими сведениями.
Кэлли давно уже поняла, что ей и не нужно ничего знать, кроме того, что ей сказано. Если бы ее муж погиб не при тех обстоятельствах, о которых сообщила армия, Джек нашел бы способ сказать ей. И знала, что если обстоятельства были секретными, Джек хранил бы эти секреты. Ей было достаточно знать, что он совсем такой, как отец, предельно честный, и она понимала, что их сын пошел тем путем, который наверняка одобрил бы отец.
– Джек, ты столько рассказывал о ней, что мне кажется, я уже знаю Сару. И если я права в своей оценке, она так же боится нашей встречи, как и я. Поверь, женщина, сумевшая завоевать твое упрямое сердце, уже пугает меня своей женской силой, – сказала Кэлли и улыбнулась, подняв стакан с мартини.
Джек покачал головой и покраснел. Упрямым он никогда себя не считал, но если мать и Сара заодно с Линн, Эвереттом, Менденхоллом, Райаном и Комптоном так говорят, должно быть, это правда. Джек поднял стакан с пивом и чокнулся с матерью. Линн засмеялась и присоединилась к ним.
Кэлли извинилась и вышла из-за стола, Линн подождала, чтобы она скрылась в полутьме ресторана, потом улыбнулась брату.
– Ну, сестричка, что делается в вашем доме невидимок?
– А с какой стати мне об этом тебе говорить? Я ведь до сих пор не знаю, что ты делаешь и с кем.
– Я не делаю ничего, тем более с кем-то значительным. Ты не особенно любопытна, так ведь? Мне было бы неприятно говорить о тебе с мистером Райаном – ты знаешь, что он неравнодушен к тебе.
– Джейсон Райан неравнодушен к каждой юбке!
– Вот-вот. Как я могу хорошо руководить подразделением, если за мной наблюдает Райан?
– Сдаюсь, – сказала Линн и приложилась к стакану. Поставив его, улыбнулась, потом посерьезнела. – Раз ты спрашиваешь, и раз в управлении это не бог весть какой секрет, я занималась кое-чем, мягко говоря, странным в отделе Северной Америки. Похоже, у нас есть «кроты» в правительстве, возможно, в ФБР или в Лэнгли.
– Стоит ли говорить об этом мне?
– Так вот, мне сказали, что мой босс полагает – эту группу еще несколько лет назад накрыло ФБР… – Линн даже рассмеялась. – Хоть верь, хоть нет, но среди них было несколько «Людей в черном». Можешь поверить в такое?
– Сестричка, почему ты мне это говоришь? – спросил Джек и, увидев, что мать возвращается из туалета, взял стакан с пивом.
– В моем донесении говорится, что эта группа состоит из бывших военных. Раз ты как будто знаешь всех оперативников групп особого назначения в армии и не только, то, может, слышал что-то нужное мне?
Джек помедлил пить пиво. Он знал все подробности того, о чем говорила Линн. Знал, что «Люди в черном» – «Черные команды» корпорации «Кентавр» разогнаны группой «Событие» после инцидента в Аризоне еще шесть лет назад.
– Я слышал о «Людях в черном» только в шутках о них. И, несмотря на слухи обо мне, не знаю всех оперативников в мире, – он улыбнулся, – знаю только в западном.
– Скотина! – прошептала Линн, когда их мать вернулась. Джек поднялся и придвинул ей стул.
Коллинз смотрел на младшую сестру, опасаясь, не грозит ли ей беда. Если «Люди в черном» или корпоративные «Черные команды» реформируются, это означает, что они вполне могут иметь «кротов» в ФБР или в ЦРУ. И решил поговорить на эту тему с Комптоном.
Джек сел снова, отхлебнул пива и взглянул на часы. Сара опаздывала уже больше, чем на час, а ведь несмотря на то, что он сказал матери и сестре, Сара никогда никуда не опаздывала. У нее было хорошо развито чувство времени, и она заранее готовилась ко всему. А к такой важной встрече она уж точно не отнеслась бы легкомысленно, так как просила Джека познакомить ее со своей матерью уже в течение двух лет. В конце концов Линн прикрыла его часы ладонью.
Джек поставил стакан с пивом на белую скатерть.
– Я знаю, что она будет здесь. Только…
– Джек, – сказала Линн, она не убирала руку с его запястья, но взгляд ее был устремлен на что-то вне поля зрения брата. – Здесь Карл с Уиллом.
Когда Линн назвала два этих имени, у Джека сжалось сердце. Он повернулся на стуле, и впервые в жизни при виде выражения лиц этих людей ноги его ослабли. Он нервно сглотнул и поднялся, рассеянно уронив на пол лежавшую на коленях салфетку. Эверетт быстро шел по переполненному ресторану к их столу.
– Так, что вы оба здесь делаете? – спросил он уверенно, с напускной легкостью.
Эверетт был одет в джинсы и рубашку поло, Уилл примерно так же. Эверетт приветствовал кивком Кэлли и Линн. Все заметили его рассеченную губу и пластырь на подбородке.
– Миссис Коллинз, Линн, прошу прощения, что вмешиваюсь, – только и сказал Эверетт, потом взял Джека за локоть и вывел из-за стола.
– Джек, за границей стряслась беда, – зашептал он. – Убиты мексиканский профессор, его помощник и младший капрал Адолл! – Карл огляделся, и Джек увидел на его лице гневное выражение. – А Райан получил тяжелую рану и находится в больнице Нуэво-Ларедо.
Джек стиснул зубы и неотрывно смотрел на Эверетта, ожидая продолжения.
– Те, кто сделал это, забрали Сару, еще одну женщину и профессора из Бэйлора, которая была упомянута в списке участников раскопок, который Сара отправила вчера.
Джек думал, но его мысли никак не отражались на лице – этому препятствовал охвативший его страх. Это чувство было непривычно ему, способность думать в боевых условиях, когда требовалась быстрая и точная реакция, давно стала его второй натурой. Он не замечал подошедшей Линн. А она уже достала сотовый телефон и готовилась помочь Джеку чем только можно, так как услышала последние слова Эверетта.
– Это все, что известно? – спросил, наконец, Коллинз.
– В аэропорту у нас стоит самолет, мы используем его как командный пункт. Там Пит Голдинг, с ним охранно-штурмовая команда из восьми человек. Пит делает, что только возможно, с «Европой». У него есть список подозреваемых, но из-за границы звучит только одно имя: компьютер утверждает, что это…
– Наверняка Хуан Гусман, – сказала Линн, не дав Карлу договорить.
Джек повернулся к сестре. Будучи заместителем директора, начальником отдела операций в Северной Америке, Линн знала обо всем, происходящем на этом континенте.
– Объясни, – нетерпеливо потребовал Джек.
– В северной Мексике ничего не происходит без его распоряжения. Он необъявленный победитель в войне наркоторговцев. У него есть деньги и собственная армия. Он без колебаний пересекал границу и начинал войну с теми, кто встал ему поперек дороги, – объяснила Линн, отошла и набрала номер. Оглянувшись, сказала: – И этот небольшой полк его головорезов оснащен лучше, чем мексиканские вооруженные силы.
– Этим занимаются ФБР и Министерство национальной безопасности, и Найлз сейчас разговаривает с президентом, пытаясь добиться для нас оперативного простора. Но все в Вашингтоне закатывают истерику. Все напыщенные ничтожества хотят, чтобы этим занимались мексиканские власти. И поскольку мы засекреченная организация, принимать решение нам разрешают в последнюю очередь!
– Нет, я не брошу там Райана и Сару, пока мы ждем прохождения по инстанциям, – Джек взглянул на встревоженного Менденхолла, потом на Эверетта. – Послушай, мне нужен Пит и сведения, которые могут раздобыть он и «Европа». Однако вам обоим не нужно расстраиваться, если президент прикажет нам ничего не предпринимать; вам нужно находиться в аэропорту, в самолете.
Эверетт отвел взгляд от Коллинза к Уиллу Менденхоллу. Покачал головой и снова посмотрел в глаза полковнику.
– Джек, ты прекрасно знаешь, что это ничего не даст. Нам нужно перейти границу.
Линн убрала сотовый и подошла к ним.
– Знаешь, Джек, мой отдел в Лэнгли соглашается. Должно быть, нападение устроил Анаконда – у этого мерзавца такое прозвище. Вот, слушай. Гусман не только крупнейший наркоторговец по ту сторону границы, он торгует еще и женщинами. Будем надеяться, что именно для того он захватил Сару и остальных, – это даст тебе время. На кого бы вы ни работали.
– Нам не даст это времени, сестричка, увози маму отсюда в надежное место. Этот город вскоре может стать небезопасным.
– Джек, начинать войну с Гусманом нельзя; у него там целая армия. Как я уже говорила, он без колебаний не раз уже пересекал границу для сражения с нами.
Джек раздраженно приподнял левую бровь и пошел попрощаться матерью.
– Мама, у меня срочное дело, – сказал он Кэлли, поцеловав ее в щеку.
– Будь осторожен, Джек!
Коллинз подмигнул Кэлли, повернулся и пошел мимо Эверетта, Линн и Менденхолла к двери ресторана.
– Карл, ты должен остановить Джека, заставить его хорошенько подумать! Если он отправится туда с наскоро составленным планом и с намерением вести переговоры, Сара и остальные, скорее всего, будут убиты. Анаконда совершенно безжалостен, кроме того, он умен, и к тому же бизнесмен. Скажи Джеку, пусть использует это, если сможет. Скажи своему начальству, что у Джека не будет там ни малейшего шанса! Делать это нужно по официальным каналам, так что пусть занимается этим ФБР, – взмолилась Линн.
Эверетт посмотрел, как Менденхолл спешит догнать Коллинза, но сам задержался, чтобы посмотреть сестре Джека в глаза.
– Я предпочту наскоро составленный план Джека любому другому тщательно продуманному. Я всегда ставлю на твоего брата!
Линн поняла, что Карл прав. Крепко сжала сотовый телефон, потом положила ладонь на плечо Эверетту.
– Я сделаю все, что смогу, со стороны разведки. Теперь ступай, мне нужно сделать еще звонки.
Капитан Карл Эверетт повернулся и поспешил вдогонку за Уиллом и Джеком. Линн посмотрела им вслед, надеясь, что Джек все-таки прислушается к ее предупреждениям. Повернулась и подошла к матери.
– Мам, не пугайся. Джек знает, что делает, – сказала Линн, глядя, как мать допивает мартини.
– Дорогая, это не избавит меня от беспокойства, – сказала Кэлли, поставила на стол пустой стакан и встала. – Его отец тоже всегда знал, что делал.
Видя, как мать опускает голову, Линн смогла только кивнуть.
Международный аэропорт Ларедо.
Ларедо, Техас
К тому времени, когда Коллинз, Эверетт и Уилл Менденхолл подъехали к зоне спецрейсов, там стоял еще один самолет группы «Событие». Справа и слева от него находились два вертолета UH-60 «Блэкхок». Первый самолет был маленький «Лир джет», второй – переоборудованный «Боинг-707», мобильный командный пункт. Все трое были извещены, что директор отдела Найлз Комптон находится в самолете, и что он поручил Питу Голдингу использовать новейшее оборудование на старом «семьсот седьмом».
Джек не стал взбегать по мини-трапу, лишь заставил себя ускорить шаг и, поднимаясь, снял пиджак с галстуком. Эверетт и Менденхолл последовали за ним в самолет, Комптон встретил их у самого входа и, взяв Джека за локоть, повел к центру связи, расположенному в одном из отсеков полностью модернизированного «Боинга».
– Что нам пока что известно? – спросил Коллинз, войдя.
Принимавший радиопередачи моряк-связист снял шлемофон и взглянул сперва на Найлза, потом на Джека.
– Пока что ФБР оповестило периферийное отделение о возможном освобождении заложников по ту сторону границы. Госдепартамент связался с президентом Мексики Хуаресом, но он не решается позволить американской спасательной группе пересечь границу. Сейчас наш президент разговаривает с ним по телефону.
Найлз отвел Джека от центра связи и подождал Карла с Уиллом.
– Положение в Нуэво-Ларедо до сих пор неустойчивое. Вооруженные люди этого Гусмана кружат сотнями вокруг его поместья. ФБР располагает данными, что этот извращенный мерзавец содержит женщин для своих наемников – это часть их социального пакета, – он увидел, как у Джека сжались челюсти. – Извини, полковник, я мог бы выразиться гораздо мягче.
Коллинз молча кивнул.
– Найлз, а чем этот Гусман занимается? – спросил Эверетт, чтобы перевести разговор в более конструктивное русло.
– Главным образом, конечно, наркотиками. ФБР сообщает, что он уничтожил всех своих конкурентов в этом районе, в том числе и тех, кто имел дело непосредственно с колумбийцами. То есть он могущественный сукин сын. Для него не проблема отправить ударные группы в Техас или в любое другое место, где, как он считает, что-то идет не так.
– Почему же он напал на место археологических раскопок? – спросил Джек по пути к компьютерному центру, находящемуся сорока футами ближе к хвосту самолета.
– Все очень просто. Во-первых, он считает все в радиусе тысячи миль своей территорией. Во-вторых, собирает все, имеющее отношение к мексиканскому культурному наследию. В прошлом году он даже давал интервью мексиканскому телевидению, где утверждал необходимость хранить наследие мексиканской истории и культуры в Мексике. Думаю, Сара и полевая группа оказались подходящим объектом для захвата, и только.
Джек выслушал и отдернул штору, закрывавшую вход в компьютерный центр. Там его взору предстал Пит Голдинг со своей расширенной компьютерной командой. Пит отвернулся от большого монитора в пятьдесят пять дюймов по диагонали и развернул свое кресло к полковнику.
– Джек, прими мои…
– Потом, док. Что ты обнаружил?
– Да-да, конечно, – сказал Пит, повернувшись к монитору. – Так вот, благодаря Комптону и ВВС США, высоко над поместьем Гусмана летает беспилотник. Пока что «Европа» обнаружила в непосредственной близости семнадцать охранников, но нашла и многочисленные источники тепла, исходящего из построек, окружающих главное здание: территория, как видишь, большая. В постройках могут находиться еще сто человек, а по сведениям ФБР и мексиканской полиции, такая оценка может оказаться явно недостаточной.
Коллинз смотрел на монитор и рассматривал крупное поместье, принадлежавшее Хуану Гусману. Видел большой плавательный бассейн, теннисный корт и конюшни. Там была частная взлетно-посадочная полоса и ангары для по меньшей мере пяти-шести самолетов. В центре усадьбы на площадке стоял вертолет.
– Вижу, наркоторговля все еще приносит высокие дивиденды, – заметил Эверетт, тоже смотревший на монитор.
– Пит, есть какие-то сведения о том, где этот сукин сын будет… – Джек сглотнул. – Будет держать захваченных женщин?
– Нет, но я могу попросить «Европу» попробовать догадаться, как только она похитит спецификации имения у мексиканского правительства.
Джек и остальные поняли, что этот суперкомпьютер без особого труда обходит системы защиты других систем, и у него это хорошо получается. Он даже вторгался ранее в системы «Крэй», принадлежавшие ЦРУ, ФБР и Пентагону – и не без успеха.
– Для чего мексиканскому правительству планы его дома? Разве там не действуют законы государства? – спросил Найлз.
– По идее так должно быть, но, похоже, «Европа» обнаружила документ, где говорится, что участок и дом в начале двадцатого века принадлежали федеральному правительству Мексики. И есть еще одна любопытная история. В марте девятьсот шестнадцатого года сам «Черный Джек», генерал Джон Першинг, вместе с лейтенантом Джорджем С. Паттоном вторгся в Мексику. – Тут Пит повернулся к большому экрану, нажал несколько клавиш на клавиатуре, и на экране появились несколько очень старых фотографий усадьбы, построенной в далекие времена. На фотографиях были царапины и стоял штамп «Собственность Национального архива США».
– «Европа» извлекла их из нашей базы данных? – спросил Найлз.
– Только что обнаружила, – ответил Пит с легкой ноткой гордости за работу суперкомпьютера. – Похоже, наш отдел в плане первых полученных заданий уже действовал в девятьсот шестнадцатом году, и «Европа» сообщает, что у нас есть целое хранилище информации; но, поскольку то было одно из первых заданий, порученных отделу пятьдесят шесть – пятьдесят шесть, этот материал не был включен в каталог, – Пит поднял слегка опечаленное лицо. – Видимо, в те дни порядок в группе «Событие» был несколько другим.
– Это не оправдание. Найди номер хранилища и направь туда наших архивистов.
– «Европа» уже нашла это хранилище. Оно в Арлингтоне, в старом комплексе. Насколько я понимаю, президент Франклин Рузвельт приказал плотно закрыть это хранилище и его оставить там, когда отдел перенес свою деятельность в Неваду.
– Ценная информация, доктор Голдинг, но какое она имеет отношение к тому, что происходит сейчас? – спросил Менденхолл, досадуя на медлительность происходящего.
– Может быть, никакого, но, может быть, и очень значительное, – ответил Пит, постукивая пальцем по экрану. – Официальной целью вторжения в Мексику Восьмого кавалерийского полка было взять в плен или убить мексиканского бандита Панчо Вилью. Теперь, согласно истории и военным донесениям, выясняется, что Вильи во время вторжения не было вблизи приграничного города Нуэво-Ларедо, однако полк провел два дня в Ларедо и возле поместья с названием «Врата погибели». Три постройки были сожжены дотла, несколько человек были убиты американскими военными. Газеты в Мехико подняли из-за этого большую шумиху. До сих пор мы не нашли объяснения налета Першинга на имение и причастности к этому налету группы «Событие». Но если сможем проникнуть в хранилище номер ноль-ноль одиннадцать в старом комплексе, то, возможно, найдем путь и в поместье.
– Может быть, она представляла собой убежище Панчо Вильи, – сказал Эверетт.
– Этого не могло быть. И вот что самое интересное. Этой самой землей еще два года назад владел не кто иной, как Рамон Карбахаль, очень близкий друг и союзник Вильи. Из документов следует, что Панчо Вилья никогда не бывал там и приказал своим людям ни в коем случае не соваться в эту часть Мексики! Эти показания дали бывшие члены его революционного совета. И вот что еще более странно… Земля и поместье не принадлежали мексиканцу; они были проданы американскому гражданину, профессору Лоренсу Амброзу. Мы сейчас собираем о нем сведения. Однако я отвлекся. Этот профессор Амброз и является причиной того, что у нас есть поэтажный план, подробный чертеж, сделанный капитаном инженерного корпуса во время вторжения Першинга. Судя по координатной сетке на этом чертеже, действовали они очень систематично, словно искали что-то. Вот почему «Европа» может сделать догадку о местонахождении заложников.
– Замечательно, Пит, – сказал Эверетт. – Можем мы получить распечатку этих чертежей?
– У ФБР есть доступ к ним? – спросил Джек.
– Нет, я еще не отправлял наших сведений через президента.
– И не отправляй. Пусть они пока остаются внутренними, – сказал Коллинз и взглянул на Найлза, тот нехотя кивнул.
– Согласен, Джек, – пока что. Однако нам требуется ждать решения президента, когда переходить границу.
– Каково состояние мистера Райана? – спросил Джек, стыдясь того, что подумал о своем лейтенанте лишь во вторую очередь.
– Американский консул в Нуэво-Ларедо приехал к нему до того, как его отвезли в операционную. Потом его охраняла группа оперативников ФБР, и сейчас его транспортируют в Лас-Вегас. Состояние его серьезное, но врачи говорят, что он выкарабкается. Показаний он пока не давал.
– Полковник, зачем его транспортировать сюда? Раз ему нужна операция, почему мы не оставили его на месте, не предоставили хирургам возможность оперировать его там? – спросил Менденхолл, беспокоившийся о своем близком друге.
– Как думаешь, что сделает этот Гусман, узнав, что мы оставили свидетеля убийства двух мексиканцев и похищения двух американок?
Не сказав больше ни слова, Коллинз повернулся, вышел из компьютерного центра и пошел в тактический отдел, где он мог обдумать все сведения, предоставленные Питом.
Уилл кивнул и последовал за полковником.
Карл Эверетт чуть помедлил, потом взглянул на директора отдела.
– Найлз, ты знаешь, что Джек отправится туда и без распоряжения президента.
– Знаю, только нужно дать ему время все хорошо спланировать, – объяснил Комптон и взял у Пита распечатку плана. – Изучите и найдите путь туда. Мне нужно точно выяснить, почему наша группа была там почти сто лет до того, как мы узнали о «Вратах погибели», и почему эта операция не была зарегистрирована в наших архивах. Найдите и вызволите Сару!
Эверетт с улыбкой взял поэтажный план.
– В этом, мистер директор, можете не сомневаться.
Нуэво-Ларедо.
10 миль южнее границы
Новенький вертолет «Сикорски» С-76С++, окрашенный в превосходные темно-бордовый и золотистый цвета, сделал два круга, пока летчик не увидел человека, который вошел на вертолетную площадку в центре усадьбы и двумя ярко окрашенными лопатками стал показывать ему, чтобы он садился рядом с уже стоявшим вертолетом. Потребовалось три минуты разговора по радио с человеком, утверждавшим, что он не знает английского, прежде чем им разрешили сесть. Все это время пассажир в заднем отсеке интуитивно знал, что на них наведена отнюдь не одна ракета с тепловой системой самонаведения.
Когда ярко раскрашенный «Сикорски» медленно садился на тщательно прибранную вертолетную площадку, его тут же окружили десять человек с автоматами, выглядевшие довольно зловеще. Летчик оглянулся на задний отсек и покачал головой.
– Похоже, тут группа приветствия, сэр, – произнес он в микрофон.
Высокий мужчина в заднем отсеке не ответил; он только снял наушники и провел пальцами по белокурым волосам. Когда вертолет мягко сел, он подался в кабину летчика.
– Не вылезай и будь готов немедленно взлететь снова!
Летчику не понравилось это распоряжение, но он все-таки кивнул.
Из темноты усадьбы вышел человек в белом деловом костюме и пошел навстречу вылезшему из вертолета высокому блондину. Костюм встречающего был шелковым, и блондин видел на нем темные пятна пота. Белая рубашка была испачкана чем-то у воротника, лицо мужчины было небритым.
– Мистер Джонс, мой наниматель удивился, получив весть от вашего представителя. После провала наших последних переговоров мы решили, что нашим отношениям пришел конец.
Человеку, которого встречающий назвал Хэновером Джонсом, было противно пожимать протянутую руку. Ногти на руках встречающего были грязными, пахло от него если не отвратительно, то, по меньшей мере, неприятно. Винты вертолета перестали вращаться, и Анри Фарбо, пряча брезгливость, пожал руку этого человека.
– Кстати, о моем компаньоне. Он должен был встретить меня в Ларедо, но не появился. Я получил только текстовое сообщение, что мне нужно лететь сюда, – сказал Анри, выпустив руку, которую пожимал, и едва сдержал желание вытереть ладонь о свои черные брюки.
– Видите ли, мистер Гусман настоял, чтобы ваш человек уступил его гостеприимству и остался в усадьбе. Не беспокойтесь, сеньор, с вашим человеком хорошо обращаются!
Фарбо увидел по глазам, что этот человек лжет, сразу же, за секунду до того, как он надел дорогие темные очки.
– Прошу, сеньор Джонс, хефе ждет вас, – сказал крепко сложенный человек, указав на виллу.
Фарбо застегнул пиджак и, не поворачивая головы, сосчитал людей в огороженном дворе, окружавшем вертолетную площадку. Их было десять, еще пятеро прятались в темноте. Повел глазами, прячущимися за темными стеклами очков, и увидел еще четверых, прятавшихся за окнами верхней веранды. И, не выказывая никаких эмоций, пригнул голову и вошел в полумрак виллы.
Анри сразу же снял темные очки, чтобы глаза привыкли к темноте в помещении. Сразу же увидел пожилую полноватую женщину, видимо, лет пятидесяти с небольшим. Она вышла вперед, вытирая руки о белый передник. Насмешливо улыбнулась сопровождавшему Фарбо человеку, и тот попятился.
– Добро пожаловать в наш дом, сеньор…
– Хэновер Джонс, мама, – сказал невысокий, хорошо одетый человек с усами, выйдя из-за спины своей матери. Произнес несколько слов по-испански – Фарбо понял их не хуже, чем остальные люди в этой комнате. Велел матери идти в свою комнату, а не в кухню, и не обращать внимания на все, что она может услышать в течение часа. Анри Фарбо подумал, что человек, стоящий перед ним, либо забыл, что он говорит по-испански, либо сделал это намеренно. Если последнее, то нужно вести свое дело очень осторожно.
– Мистер Джонс, я рад видеть вас снова. Последний раз мы виделись в Колумбии, если память мне не изменяет. Я был тогда связником-разведчиком Пабло Эскобара. В то время моя торговля антиквариатом представляла собой просто увлечение из-за моего… ограниченного дохода.
Анри улыбнулся.
– Да, видимо, так оно и было, и да, мы виделись в Колумбии. Рад видеть, что вы сделали успехи после… несчастья, случившегося с сеньором Эскобаром.
Хуан Гусман не протянул Фарбо руки. Не улыбнулся при воспоминании о предательстве им, Хуаном Гусманом, крупнейшего в мире наркоторговца, и о том, что именно он позволил колумбийским и американским спецназовцам убить его в декабре 1993 года.
– Его время прошло, сеньор. Настала пора дальновидным людям захватить лидерство в делах, касающихся южных регионов Западного полушария.
Фарбо знал, что это за дальновидность, и как она использовалась. Устраняя всех конкурентов по распространению наркотиков в Мексике и захватывая картели изготовителей зелья на юге, Анаконда убил не менее восьмидесяти крупнейших наркодельцов в Мексике и в Южной Америке; но больше всего в этой гражданской нарковойне страдали маленькие люди: по самым скромным подсчетам, их погибло более тридцати тысяч, пока пыль не осела на севере Мексики, у самой границы с США. Теперь Хуан Гусман руководил крупнейшей наркоимперией в мире и был прозван «Анакондой» за сильную, удушающую, выжимающую все соки хватку, которой он ухватил все и вся и вся к югу от этой границы.
– Но это уже история, – он, наконец, улыбнулся и протянул руку с наманикюренными ногтями, Анри пожал ее. – По словам вашего человека, вы интересуетесь моей коллекцией искусства анасази.
– Да, моя коллекция явно недостаточна, а ваша переполнена. И поскольку анасази жили севернее границы, я решил, что кое с чем вы можете и расстаться, – Анри выпустил его маленькую руку и оглядел хорошо обставленную комнату. Увидел стоявших поблизости троих людей Гусмана, неотрывно наблюдавших за ним. – Особенно меня интересует та вещь, которую вы купили в Сан-Диего, – очень красивый серебряный артефакт.
Анаконда улыбнулся и посмотрел в голубые глаза Фарбо.
– Ах, да, серебряный змей. Сеньор, это очень редкая вещь. Единственный артефакт анасази, запечатлевший такого великолепного змея. Но должен поправить вас, сеньор, эта вещь не куплена, она… как бы это выразиться… завещана мне покойным владельцем.
Анри прекрасно понял, что это означает. Гусман просто убил бывшего владельца и забрал эту вещь.
– Что ж, поскольку ваши затраты минимальны, может быть, мы сможем прийти к соглашению? – спросил с улыбкой Фарбо.
– Возможно, сеньор, возможно, – сказал Гусман и жестом предложил Фарбо идти вперед первым. – Почему бы нам не осмотреть вещь, чтобы вы могли оценить ее красоту и сделать мне достаточно обоснованное предложение, которое не будет слишком оскорбительным?
Бывший французский полковник шагнул мимо невысокого мексиканского наркобарона, заметив, что в глазах его улыбки нет. По мнению француза, прозвище «Анаконда» было вполне заслуженным, поскольку глаза у Гусмана были такими, как у большой хищной змеи. Анри хорошо знал этот взгляд, потому что и сам был способен на то же самое.
Люди в комнате построились за спиной своего главаря и пошли следом за ним и Фарбо к большой двери. Обогнав Анри, Гусман открыл громадную дубовую дверь и затем достал связку ключей, чтобы отпереть находящиеся за ней стальные ворота. Включил свет, и Анри увидел ведущую вниз винтовую лестницу.
– Нужно, чтобы эту вещь отчистили мои специалисты, поэтому, если последуете за мной, сеньор Джонс, мы осмотрим мои произведения искусства в гораздо более комфортной обстановке.
Анри отвернулся от лестницы и посмотрел на невысокого человека перед собой. Пришел в ярость, поняв, что попал в западню. Его план никого не ввел в заблуждение, и, торопясь найти маленькую Сару, он совершил большую ошибку, решив, что наркобарон окажется настолько жадным, что не станет его проверять. Фарбо кивнул и потом уголком глаза увидел находившихся сзади людей. Ему ничего не оставалось, как улыбнуться и шагнуть в бездну, темневшую за воротами.
Анаконда не сводил глаз со спины человека, о котором его разведчики донесли, что это не Хэновер Джонс из Нью-Йорка, а Анри Фарбо. Гусман знал, что хотя коллекционирование и является его основным занятием, причина того, что он находится в Нуэво-Ларедо, совсем другая. Бандит знал эту истинную причину и решил слегка поразвлечься в этот скучный день. Улыбнулся и стал спускаться по лестнице вслед за своим гостем.
Вскоре Анаконде надоест эта игра.
2
Международный аэропорт Ларедо.
Ларедо, Техас
Весь частный сектор международного аэропорта Ларедо был теперь закрыт для регулярных рейсов. «Шевроле Тахо» подъехал к двадцати другим машинам той же модели. Джек понял, что федералы приехали значительными силами. Посмотрел на Эверетта с Менденхоллом, и Карл указал подбородком на большой открытый ангар, видимый из иллюминатора их самолета. Внутри стоял фургон спецназа полицейского управления Ларедо, рядом с ним находился большой фургон, принадлежавший, как Джек знал, отряду ФБР по освобождению заложников. У Коллинза по спине побежали мурашки. Он покачал головой, поняв, что президент Соединенных Штатов принял решение: освобождение будет проводиться под руководством ФБР, не армии и тем более не самого охраняемого и секретного агентства президента, отдела 56–56. Обычно Джек понимал, что секретность крайне необходима, но в эту минуту ему была совершенно безразлична секретная сторона их дела. Он понимал, глядя на собравшиеся федеральные власти, что освобождение будет строго полицейской операцией.
Джек и Эверетт покачали головами, когда агенты ФБР остановили машину журналистов и стали их расспрашивать. Оба понимали, что весть об инциденте распространяется по стране и за границей; это означало, что операция быстро привлекает к себе внимание, и группа «Событие» не может участвовать в ней.
– Просим директора отдела Комптона и полковника Коллинза зайти в центр связи; президент находится на видеосвязи через «Европу», – прозвучало объявление по громкоговорителю.
Комптон присоединился к Джеку, и они медленно пошли в центр связи «Боинга».
Джек стоял перед Комптоном и видел, как тот глубоко вздохнул. Начальник отдела говорил и слушал в течение трех минут, и Коллинз с нетерпением ждал решения, будут ли они участвовать в попытке освобождения.
Сообщенная президентом новость была неутешительной.
– Да, мистер президент, пока вы не получите точных сведений, – сказал Найлз, чувствуя накал ярости Джека у себя за спиной. – Но, сэр, могу я рекомендовать, чтобы это передали «Дельте»? В секретную зону аэропорта уже прорвались журналисты, значит, Гусман узнает о любой попытке освобождения еще до ее начала, – Найлз протянул Джеку полоску бумаги, и полковник выругался себе под нос, прочтя слова «Ничего не выходит». – Да, сэр, – произнес Найлз, положил телефонную трубку и кивнул моряку-связисту, прикомандированному к группе «Событие». – Джек, президент хочет поговорить с тобой, – Найлз встал и отошел на несколько шагов.
– Полковник, вы слушаете? – раздался суровый голос.
– Да, мистер президент, – ответил Коллинз.
– Предупреждаю вас, как только что предупредил Найлза: не превышайте своей власти, полковник. Наши отношения с президентом Хуаресом оставляют желать лучшего со времени его избрания. Мы не можем вторгнуться в Мексику с группой людей, присутствие которых я никак не смогу объяснить. Секретность вашего отдела очень важна, даже важнее судьбы кого бы то ни было из личного состава! Это ясно, полковник?
Найлз видел, как Джек сделал полуоборот и, казалось, собирается уйти, но Коллинз подошел к нему и указал на громкоговорящий телефон, а президент продолжал говорить.
– Я даю вам и этой маленькой лысой сволочи много, подчеркиваю, много воли, полковник, и жду, что мои приказания будут выполняться. Это международный инцидент, черт возьми!
– Мистер президент, вы прекрасно знаете, что моя служба безопасности имеет гораздо больше шансов вызволить оттуда наших людей, чем кто бы то ни было. Мы сплоченные, мы знаем реакции друг друга. Прошу вас дать нам разрешение.
– Не перебивайте, полковник! Ваш начальник объяснил мне положение вещей после этого треклятого факта. Только поэтому агенты ФБР не штурмуют сейчас ваш самолет. Если я это разрешу, ваша группа может лишиться секретности. Остановитесь и подумайте!
Коллинз продолжал молчать, а Найлз закрыл глаза и снял очки с толстыми линзами.
– Не слышу «Вас понял, мистер президент!».
– Да, сэр. Понял.
– Итак, я только прошу дать мне время согласовать наши действия с мексиканскими властями. Нам нужен их президент. Он знает, какую угрозу представляет собой этот Гусман. Однако не хочет военного вторжения в свою страну. Это должно быть делом правоохранительных органов, не армии. Как там мистер Райан?
Джек покачал головой, подошел поближе к громкоговорящему телефону и сел, давая телу краткий отдых.
– Райан крепкий парень. В руках американцев шансов у него гораздо больше, чем под скальпелем хирургов Гусмана.
– Полковник, дайте нам время. Мы вызволим этих женщин из-за границы. Лысый, держи там своих людей в узде, а то пожалеешь!
Найлз подошел поближе к микрофону.
– Держите нас в курсе, мистер президент.
– Отвечай, книжный червь!
– Да, сэр, мы останемся на месте.
Связь прекратилась, Найлз повернулся к Джеку и слабо улыбнулся.
– Похоже, я попадаю в немилость.
Джек встал и положил Найлзу руку на плечо.
– Понимаю ваши чувства, директор. Что с другим человеком, с Адоллом?
– Мексиканская полиция нашла тело Адолла, сейчас его переправляют через границу.
Коллинз кивнул и посмотрел на Пита Голдинга, стоявшего рядом с Найлзом. В руке у него было несколько вещей, он отдал их Комптону и медленно отвернулся от взгляда Джека.
– Что такое? – спросил Эверетт.
– Наш наблюдатель-беспилотник, – ответил Пит, – сделал эти снимки. Они зернистые, но, думаю, вы сможете разглядеть то, что увидели мы с «Европой», – Найлз, разглядев верхнюю фотографию, протянул Джеку увеличенный снимок. – Они сделаны всего пятнадцать минут назад, – объяснил Пит.
Коллинз посмотрел на отпечатки размером восемь на десять дюймов, и у него замерло сердце.
– Просто замечательно, – сказал Эверетт, глядя через плечо Коллинза, когда тот рассматривал первый и второй снимки. – Что там, черт возьми, с этим парнем?!
На первой фотографии высокий белокурый человек выходил из шикарного вертолета. Вторая была сделана несколько секунд спустя, и этот человек смотрел в небо, словно знал, что там летает беспилотник. Человека на фотографиях узнал бы каждый член группы «Событие». Это был полковник Анри Фарбо.
– Я считал, что этот сукин сын способен на многое, но не думал, что он вмешается в это дело, – сказал Эверетт, когда Джек отдавал фотографии Найлзу.
Комптон смотрел, как Джек идет к открытой двери «Боинга». Быстро принял решение и жестом велел Эверетту с Менденхоллом присоединиться к нему.
– Полковник, думаю, что президент согласится на совместную операцию мексиканского спецназа и ФБР. «Европа» проникла в компьютер ФБР и сообщает, что они, скорее всего, выступят через два часа. Я отправил план поместья президенту, он передаст его по обычным каналам отряду ФБР по освобождению заложников, – сказал Найлз, стараясь при этом не смотреть Джеку в глаза. – Я решил, что им нужна любая помощь.
Джек подождал, чтобы начальник отдела встретился с ним взглядом, и едва сдержал ругательство, готовое сорваться с языка. Эверетт и Менденхолл понимали, что Найлз поступил правильно. Джек молча кивнул, понимая, что шансы Сары уцелеть во время этой операции только что уменьшились процентов на семьдесят пять. Он знал, что эта страна не научилась ничему после неудачной попытки спасения в иранской пустыне в 1980 году. Операция «Орлиный коготь» представляла собой сущее бедствие из-за участия в ней различных служб и была обречена на провал еще до начала. А теперь в спасательной операции участвовали не просто разные службы, но разные нации, и одна из этих наций могла запросто переметнуться на сторону Анаконды. Джек понимал, что если не среагирует на ненадежность сложившейся ситуации, то уже никогда не увидит Сару живой.
Найлз закусил губу, потом кивнул двум морским пехотинцам у дверей «Боинга». Они поняли и закрыли двери.
– Джек, – сказал он, отдав Эверетту полученные фотографии, – Питу с «Европой» есть что показать тебе. Я не делился этим ни с президентом, ни с ФБР.
Коллинз нетерпеливо ждал объяснения начальника.
– Похоже, Пит нашел ход в эту усадьбу.
В холодных голубых глазах Коллинза внезапно появилась надежда.
– И, – продолжал Комптон, отвернувшись, – граница все еще открыта для автотранспорта. Кажется, местные мексиканские власти никак не поймут, что у них возникла серьезная проблема.
– Но тебе придется найти путь в обход ФБР и сделать все до того, как их отряд по освобождению заложников снимется с места через два часа, – сказал Пит, снова присоединяясь к этой группе из четырех человек.
Эверетт улыбнулся.
– Я еще не встречал федерала, которого не мог бы обойти.
– Тогда, полковник Коллинз, вы и ваши люди свободны. Поспешите, пока президент ни о чем не догадался!
– Да, сэр, может быть, Джек, наш юный лейтенант Менденхолл и я попробуем ловить рыбу в Рио-Гранде, – сказал Эверетт с ширящейся улыбкой. – Вы знаете, что мы любим рыбачить.
– Знаю, – ответил Найлз. – Теперь, думаю, вам нужно пойти в оперативный отдел и совместно составить план. Только, джентльмены, составьте хороший, и помните: нам всем может крепко влететь за него, даже если он сработает!
Директор отдела Найлз Комптон снова отказывался выполнять прямой приказ президента Соединенных Штатов, своего лучшего друга.
Поместье «Врата погибели
Нуэво-Ларедо, Мексика
Анри Фарбо, все еще в образе Хэновера Джонса, стоял на шатком полу просторного подземелья. Там были туннели, – и новые, и очень старые, – отходящие от главного коридора каждые пятнадцать футов. Насколько он знал, Сару могли держать в любом из этих десяти ответвлений. Он ощущал на себе взгляды Хуана Гусмана и шести его подручных, пока ждал, чтобы хозяин повел их за собой. Мимо прошли несколько мужчин и женщин в повседневной одежде, направляясь в какой-то из туннелей. У одного из этих работников были весы и еще какие-то вещи, незнакомые Фарбо. Анри обратил внимание на кислородные маски у них на шеях. Взглянул на Гусмана, тот лишь улыбнулся.
– У меня много работников, обязанных проверять партии… ну, скажем, они проверяют чистоту некоторых веществ, отправляемых мне из южных районов Мексики. Прошу вас, сеньор Джонс, то, что вы ищете, находится здесь, – сказал Гусман, указав на большую стальную дверь справа.
Анри никак не мог раскусить этого человека. Ясно ему было одно: Гусман не доверял человеку по имени Хэновер Джонс. Фарбо заметил, что ни один из укороченных «АК-47» в руках охранников не стоял на предохранителе. Он наблюдал за Гусманом, набиравшим код замка большой двери. Дверь открылась с ясно слышимым шипением выходящего воздуха.
– Здесь только часть моей коллекции искусства анасази; остальное я подарил в знак предложения мира моим собратьям в Мехико. Но, думаю, тут есть очень интересные вещи.
Гусман отошел в сторону и пропустил Анри в дверной проем.
Анри понимал, что мог бы обмануть шестерых охранников, пока Гусман находится поблизости, схватить его и бежать вместе с ним, чтобы этот мерзавец играл роль щита. Но Фарбо подозревал, что за ними наблюдают не только многочисленные камеры слежения, которые он только что видел на коротком отрезке пути в подземелье, но и многие охранники поблизости.
– Вот две очень изящные вещицы. Их отчистили и мастерски отреставрировали.
Анри демонстративно достал из кармана пиджака лупу ювелира и с улыбкой наклонился, чтобы осмотреть большую скульптуру орла: такую могли бы сделать ацтеки. Скульптура была великолепной, мысленно заметил Фарбо, рассматривая древнюю работу. Потом перевел взгляд на другую вещь, помещенную на маленький столик. Это была резьба по камню, вырезанная из стены пещеры в Колорадо. Там были изображены мать и дитя – мать сидела на своеобразном троне, а дитя сосало ее грудь.
– Замечательные вещи.
Анри распрямился после беглого осмотра.
– Да, тем более что человек, у которого я их взял, был жадным гринго из Лос-Анджелеса, одним из так называемых моих братьев, которые продали свое наследие. Я бы не так возмущался, если б этот человек имел хоть малейшее представление, как вы, об их подлинной истории. Уверен, вы можете это оценить.
– Да, – сделал полупоклон Анри, – могу, сеньор Гусман! – улыбнулся шире и откашлялся. – Раз они достались вам так легко, надеюсь, вы не будете запрашивать рыночную цену за эти две вещи? – спросил Фарбо с легкой улыбкой.
– Тот факт, что они достались мне легко, сеньор Джонс, не снижает их ценности.
– Я оцениваю их обе примерно в два миллиона.
– Близко, сеньор, но пять миллионов еще ближе.
Анри кивнул.
– Я возьму их. А теперь… Я знаю, что хороший продавец всегда приберегает одну вещь, гарантирующую, что покупатель уйдет счастливым.
– Вы поистине искушенный коллекционер, – сказал Гусман, жестом предлагая Анри следовать за ним из маленького хранилища. Они и сопровождающие хозяина телохранители вышли в темный коридор и пошли по нему дальше. – Скажите мне вот что, сеньор Джонс: вас не беспокоит, что я не только коллекционер антиквариата?
– Если вы имеете в виду свою причастность к недавним происшествиям в Нуэво-Ларедо или даже экспансию в страны к югу от вашей границы, то нет. Каким образом человек зарабатывает деньги, нисколько не влияет на мой выбор партнеров для деловых отношений.
Гусман засмеялся. Этот глухой звук придавал оттенок лжи всему, что до сих пор говорил наркобарон. Анри точно знал, что эти два произведения искусства, украшенные резьбой анасази, самая настоящая подделка, дешевые копии. Как-никак, подлинник второй вещи находился именно в его доме на юге Франции. Он понимал, что нужно что-то сказать на тот случай, если его личина еще не раскрыта.
– Сеньор Гусман, искренне надеюсь, что вещи, которые мы идем смотреть, чуть более подлинные, чем те, что мы только что осматривали?
Гусман засмеялся и легко хлопнул Фарбо по спине.
– Надеюсь, сеньор, я не обеспокоил вас своей легкой проверкой. В моей работе на два фронта осторожность не может быть излишней!
– Понимаю, – сказал Анри и рискнул оглянуться на телохранителей, шедших в ногу с ними по высеченному в камне подземелью.
Гусман зашел вперед и остановился у другой двери. На ней не было кнопочной панели, и это была далеко не такая железная дверь, из какой они только что вышли. Анри снова пришел в ярость.
– Сеньор Джонс, за этой дверью у меня находится именно то, что вы хотели увидеть. Две превосходные вещи, которые я получил с северной стороны границы, и еще много местных произведений искусства, которые я ценю выше даже полученных с юга.
Он улыбнулся, открыл дверь и жестом предложил Анри войти первым.
Фарбо вошел, и в нос ему ударил жуткий смрад. Пока его глаза привыкали к слабому свету в этой более просторной комнате, он услышал плач ребенка. Потом разглядел прямо перед собой камеры, точнее, клетки. Оглядел представший его глазам кошмар. Женщины всех возрастов заполняли шесть холодных и сырых камер. В этой комнате тоже были охранники, словно бы ждущие кого-то еще. Самые ужасные подозрения Анри, похоже, подтвердились.
– Это часть моих побочных увлечений, сеньор Джонс. Тут находятся два экземпляра, которыми я больше всего горжусь; у меня пока что не было возможности осмотреть их как следует, но я уверен, вы сразу поймете их ценность.
Он жестом велел одному из охранников оттолкнуть в сторону двух грязных израненных женщин.
Гусман наблюдал, как сжимаются челюсти Фарбо. На полу из каменных плит сидели две женщины – одна белокурая, другая с короткими темными волосами. Меньшая из этих двух обрабатывала рану на темени белокурой. Прижимая тряпку к голове старшей женщины, Сара Макинтайр подняла взгляд и увидела, кто стоит перед ней у самой клетки. Глаза ее расширились, но она сдержалась, когда Анри зажмурился и чуть заметно качнул головой. Потом Фарбо увидел своего летчика и частного детектива из Сан-Антонио, лежавших обезглавленными на полу в первой камере.
– Разве они не такие, как я описал, сеньор Джонс? – сказал Гусман и жестом за спиной Анри подозвал своих людей. Встал за их спинами. – Разве это не те вещи, какие вы прилетели осмотреть, забрать, похитить у меня… мистер Фарбо?
Анри ни секунды не колебался и ничем не выказывал своих намерений. Он нанес сильный удар, не оборачиваясь – ударил одного из людей, надеясь, что это Гусман, ребром ладони по горлу, и тот грузно повалился. Потом двинул локтем стоявшему рядом, вбив нос глубоко в череп. Следующий в ряду занес железный откидной приклад «АК-47», чтобы заехать французу, но Анри оказался очень проворен, молниеносно пнув левое колено противника. Когда охранник стал падать, Анри выхватил у него укороченный «АК-47» и хотел его повернуть. Услышал где-то в отдалении Гусмана, когда тот засмеялся и восхищенно захлопал в ладоши. Тут ствол автомата одного из охранников ударил Фарбо по затылку, Анри упал на одно колено, и выхваченное у врага оружие отлетело далеко в сторону.
– Ваша репутация, ваша отвага сильно недооценены, сеньор Фарбо, – сказал Гусман, приблизясь и продолжая аплодировать. – Я думал, вы свалите одного, может быть, двух моих людей, но троих? Великолепно!
Сара опустила голову профессора Стэнсфилд на грязный пол, поднялась и подбежала к решетке. Она не понимала, что происходит, и как Анри Фарбо нашел путь к ее камере. Она видела, что ошеломленный ударом по голове Анри стоит на одном колене, а скотина Гусман аплодирует за его спиной. Наблюдала, как наркобарон схватил Фарбо за белокурые волосы.
– Подумать только, сеньор, что вы считали меня глупцом. Я покажу вам ту цену, которую многие заплатили за то, что недооценивали меня!
Гусман выпустил волосы француза и кивнул своим людям.
Сара громко вскрикнула, когда десять человек принялись избивать злейшего врага группы «Событие». Анри защищался, как мог, даже сумел повалить троих, пока не потерял сознание от жестоких пинков и ударов по голове и телу.
Сара взглянула на Анаконду, тот улыбнулся и прислонился к побеленной стене ее тюрьмы. Она испытывала смешанные чувства – Анри явно совершил очень глупый поступок – вошел прямо в ад, чтобы спасти ее. Как и почему – она боялась уже никогда не узнать.
– Прекратите! – крикнула Сара.
Гусман обратил взгляд на камеру, прямо на маленькую женщину, держащуюся за решетку и глядящую широко раскрытыми глазами на Анри Фарбо. Улыбка его ничуть не дрогнула, но он ничего не сказал. Однако с любопытством посмотрел на француза, стоны которого стали еле слышными.
– Alto, – сказал он, отойдя от стены. – Этот мужчина много для тебя значит? – спросил он Сару.
Сара выпустила прутья решетки и отошла назад – подальше от Анаконды.
– Так вот, малышка, он скоро умрет вместе с тобой, – Гусман последний раз пнул Фарбо в голову и махнул рукой своим оставшимся людям. – Положите его вместе с теми, ради кого он прилетел! Потом устроим развлечение, – бандит взглянул на часы. – У меня больше нет на это времени, – сказал он по-испански. – Мама выйдет из себя, если я опоздаю к обеду.
Под взглядом Сары этот невысокий разодетый человек улыбнулся снова и, бросив на нее последний взгляд, вышел из комнаты.
Анри грубым рывком подняли на ноги. У него почти отовсюду текла кровь, и он был на грани потери сознания, когда его толкнули к камере.
– Анри, тупой сукин сын, о чем ты, черт возьми, думал?! – спросила она. Фарбо лишь слабо простонал в ответ и поднял задрожавшие веки, когда отперли дверь камеры.
– Я… думал… теперь… самое время… появиться… твоему бойскауту.
Полковник Анри Фарбо лишился чувств за мгновение перед тем, как его бесцеремонно швырнули на холодный пол к ногам Сары.
Женщина опустилась на колени и убрала прядь волос с лица Анри. Покачала головой, увидев, как сильно он избит.
– Вы с Джеком злите меня больше любых десяти мужчин, глупый француз, – она подняла взгляд, когда дверь клетки заперли за уходившими охранниками. – И я ничуть не сомневаюсь, что Джек будет так же безрассуден и совершит такую же глупую попытку.
Она положила голову Анри себе на колени и все-таки улыбнулась ему. Фарбо не шевелился, когда она утирала кровь с его лица и головы. Она поражалась тому, что он сделал, не понимая, как и почему. Анри никогда не заботился ни о ком, кроме покойной жены, а теперь рисковал жизнью ради нее.
– Как мне понимать тебя, полковник? – Сара коснулась щеки Фарбо, когда он погрузился в ступор еще глубже. – Такого странного злого духа я еще не видела.
Международный аэропорт Ларедо.
Ларедо, Техас
Найлз Комптон вышел из кабины, кивнул Джеку, Уиллу и Карлу.
– Летчик только что получил с вышки разрешение выруливать. Он проложил курс в Сан-Антонио. Мы немного покружим, а потом объявим о легкой неисправности, чтобы вернуться. Это означает, что мы будем должны сесть здесь, в Ларедо, – Найлз взглянул на часы, – ровно через час. К этому времени вы уже будете либо за границей, либо под охраной ФБР.
Джек кивнул и посмотрел в хвостовую часть самолета, где по проходу быстро шли двое его людей с двумя большими сумками. Встретил первого и потом взглянул на армейского сержанта, который собирал их снаряжение.
– Здесь все? – спросил Джек.
– Так точно, сэр! Из вашего списка нет только спутникового телефона. Доктор Голдинг сказал, что раз у вас есть сотовый, не должно быть проблем со связью через наш спутник-разведчик и «Европу».
Джек похлопал сержанта по плечу.
– Этого должно быть достаточно, – сказал он и еще раз проверил содержимое большой черной сумки. Спутник, о котором говорил сержант, был знаменитым, но очень старым и не раз приходился кстати. Все это означало, что Найлз привлек средства, предназначавшиеся явно для чего-то другого. Посмотрел на Эверетта, проверявшего вторую сумку. – Сержант, ты и остальные члены команды охранников остаетесь с начальником отдела. Когда самолет снова приземлится здесь, в Ларедо, никто, подчеркиваю, никто не должен приближаться к самолету, пока я не вернусь! Это понятно?
К сержанту присоединился еще один армейский сержант и два морских пехотинца.
– Сэр, можно нам…
– Нет, – ответил Джек, потом несколько смягчился. – Нет, сержант. Это работа для небольшого отряда или двух-трех человек, и я боюсь, что ФБР и мексиканское правительство остановили выбор на небольшом отряде. Оставайтесь здесь и охраняйте этот самолет! – сержант кивнул. – Ваше предложение помощи принято к сведению, – сказал Джек, глядя при этом и на морпехов. – Спасибо всем!
Заработали все четыре двигателя старого почтенного «Боинга-707». Эверетт закрыл черную сумку и показал Джеку поднятый большой палец.
– Спасибо, босс, – сказал Джек, протягиваю руку Комптону.
– Верни Сару, полковник; мы не будем говорить ни о чем больше, пока не окажемся дома в Неваде – если после этого у нас еще будет дом, – начальник отдела улыбнулся, пожал руку Джеку, потом Уиллу и Карлу. – Теперь спускайтесь.
Услышав последние слова, сержант и оба морпеха подняли с пола секцию коврового покрытия у самой кабины и открыли маленький люк.
– Надеюсь, летчик знает свое дело, – сказал Менденхолл, глянув в черноту отсека электроники.
– Не беспокойся, лейтенант, летчик с Райаном старые приятели, – сказал Эверетт, бросая вторую черную сумку Коллинзу, находившемуся далеко внизу в брюхе самолета.
Менденхолл посмотрел, как Эверетт быстро спустился по маленькому трапу, потом взглянул на начальника отдела.
– Шутка насчет Райана и этого летчика должна придать мне смелости?
* * *
Глава местного отделения ФБР вышел из ангара, где заканчивалось планирование совместного налета. Увидел, как большой «707» тронулся с места, и тут один из его людей протянул ему телефон. На связи был директор ФБР в Вашингтоне: он, в свою очередь, передавал сведения президенту.
– Да, сэр, этот самолет готовится к взлету. Они проложили курс в Сан-Антонио, – сказал специальный агент в защищенный от подслушивания сотовый телефон. – Нет, сэр, самолета никто не покидал. Полковник и его люди по-прежнему на борту.
Неожиданно «707» стал набирать скорость и сделал крутой поворот перед ангаром, где отряд по освобождению заложников и их мексиканские коллеги готовились к рейду через границу. Слова директора ФБР и президента Соединенных Штатов заглушил пронзительный рев двигателей «Боинга». Найлз Комптон с ухмылкой смотрел из пассажирского иллюминатора, в то время как летчик нажал на тормоза, когда самолет находился прямо перед ангаром с агентами. Затем пилот дал почти полный газ всем четырем двигателям, отчего задрожали крылья. Главного специального агента оттеснило к открытым дверям ангара, могучий ураган выхлопных газов и рева обрушился на всех, расположившихся в ангаре. Люди силились закрыть двери, агенты снаружи спрятались за стоящими в ряд машинами.
В поисках защиты от созданной человеком бури агенты не увидели, как три человека вылезли из ниши передней стойки шасси, где они только что сняли изоляцию с отсека авиаэлектроники, чтобы влезть. Пригнулись и побежали в укрытие за стоявшим «Блэкхоком».
Летчик «Боинга», действительно друг Джейсона Райана, снова дал полный газ всем двигателям, когда один из фэбээровцев все же рискнул поднять голову над капотом своего «Шевроле». Крылья грозили оторваться от фюзеляжа, заходив вверх-вниз, словно самолет был громадной птицей. Тормоза перегрелись к тому времени, когда летчик увидел, что три человека подбежали к поджидавшей их машине.
В пассажирском салоне Найлз Комптон и усмехающийся Пит Голдинг наблюдали, как Джек, Карл и Уилл Менденхолл быстро выехали из охраняемой зоны, и тут летчик отвел назад четыре рычага. Открыл свой иллюминатор и помахал агентам, словно бы извиняясь. Пятнадцать оперативников из ларедского отделения ФБР, наконец, поднялись, потому что искусственно созданная буря утихла.
– Где только этот болван учился рулить самолетом, – сказал ведущий агент и снова поднес сотовый телефон к уху. – Да, сэр, прошу прощения. Нет, их самолет выруливает, и его никто не покидал!
Найлз отвернулся от маленького иллюминатора и взглянул на Пита.
– Ну вот, они в пути.
Пит с улыбкой посмотрел на своего начальника.
– Как думаешь, смогу я получить доступ к «Европе» из камеры, где мы будем сидеть, когда президент узнает об этом… снова?
– Пит, почему ты думаешь, что президент бросит нас в тюрьму? Скорее, всего лишь поставит обоих к стенке.
Пит кивнул и улыбнулся.
– Ну хоть прогуляемся напоследок.
Воксхолл, Лондон, Англия
Контора МИ-6.
Наиболее успешные операции проводились из здания, которое, благодаря фильмам о Джеймсе Бонде, является одной из самых привлекательных туристских достопримечательностей в Лондоне. Приехавшие сюда американцы, европейцы и азиаты могут делать снимки и удивляться, как такое великолепное здание может вмещать блестящую разведслужбу и не темнеть от ее характера.
Глубоко в подвале этого громадного здания из стекла и бетона есть маленький малоизвестный кабинет, где установлены несколько суперкомпьютеров, у которых одна-единственная задача – шпионить за лучшим в настоящее время другом Соединенного королевства – Соединенными Штатами Америки. Ряд протоколов, которые вручали одни министры другим в течение многих лет, оставались секретными дольше столетия, они стали таковыми задолго до того, как Америка и Британия стали союзниками с началом Второй мировой войны. Хотя шпионаж друг за другом был неизбежен с самого начала, никто в том или ином правительстве не подтверждал этого ни единым словом – так уж заведено.
В отделе дешифровки МИ-6, собственно, носящем название МИ-1, есть подотдел, таящийся в дальнем углу темного подвала. Специфическая задача этого подотдела – слежка за связью между правоохранительными и разведывательными службами у друзей по ту сторону океана. Именно там три человека ломали головы после того, как были приняты нескольких закодированных сообщений с красными флажками из Лэнгли, штат Виргиния, штаб-квартиры Центрального разведывательного управления, американского аналога МИ-6. Два ключевых слова и одно имя были расшифрованы по пяти различным сообщениям об операции, проводимой Федеральным бюро расследований и транслируемой через командный центр ЦРУ. Один из троих потряс головой и заработал на клавиатуре своего компьютера.
– Мы получили красный флажок на двух словах и одном имени, – раздраженно сказал этот человек. – И что это за треклятый значок рядом с флажком?! Я такого еще ни разу не видел.
Другой человек подошел с компьютерной распечаткой и посмотрел через плечо оператора.
– Недотепа, этот флажок означает, что сообщение идет наверх, на министерский уровень.
И, нахмурясь, посмотрел на значок, мерцающий подле красных флажков рядом с двумя словами и одним именем в американском коммюнике.
– Что это? – произнес он и потянулся за книгой с номерами всех отделов и их компьютерных терминалов. – Чертовски странно, – заметил он и положил большую книгу на письменный стол. – Это означает, что сообщение не только пойдет наверх, но мы должны передать копию в отдел одиннадцать ноль шесть.
– То есть это связано не только с внутренней безопасностью, но и с внешней опасностью?
Стоявший позади оператора человек распрямился, увидев, что рядом с первыми двумя замерцал еще один значок.
– Это не нашего ума дело, приятель! Посмотри сюда: это сообщение нужно еще отправить в министерство обороны, в какой-то отдел, именуемый «Колокольчик».
– Откуда у меня такое ощущение, что мы только что открыли выгребную яму? – сказал оператор, когда начальник отдела положил трубку настольного телефона в десяти футах от двух операторов.
– Отправляйте это сообщение троим получателям, – сказал он, и с бледным лицом, с обеспокоенным видом повернулся в кресле. – Уберите его к чертовой матери из отдела! – начальник повернулся, провел ладонью по редеющим волосам и снял очки. – Иногда я ненавижу эту работу.
* * *
Первым получил это расшифрованное сообщение глава разведслужбы, сэр Джон Кинлоу. Открыв пакет компьютерных сообщений снизу, он не совсем понял, что перед ним. Красные флажки, секретные номера и ключевые слова означали, что эта информация доступна только нескольким членам британской разведки. Но за пять лет на своем посту он еще ни разу ничего подобного не получал. Он знал только, что его компьютерный терминал имеет доступ к материалу, касающемуся двух ключевых слов и имени, упоминаемого ЦРУ и ФБР.
– Что ж, все равно вечер скучный, – сказал он, войдя в код системы безопасности и выведя файл на экран. Президент Соединенных Штатов, сам того не зная, передал эту информацию британцам, переправляя сведения, полученные от Найлза Комптона. Криптографы получили информацию из коммюнике ФБР и ЦРУ, когда те сообщали отряду по освобождению заложников историю поместья.
Кинлоу читал, и глаза его все сильнее расширялись. Он присвистнул, когда увидел дату оригинального файла… 3 сентября 1900 года, самое начало двадцатого века! Посмотрел на ключевые слова, вызвавшие тревогу в отделе дешифровки внизу. Врата погибели, Мексика, и, наконец, имя: Лоренс Джексон Амброз.
Сэр Джон вывел на экран заголовок файла и стал читать. Когда окончил, было почти восемь часов вечера. Пока он читал совершенно секретный файл, секретарша звонила несколько раз, но не получала ответа. Наконец, когда она просунула в дверь голову, он поспешно отмахнулся от нее, не отводя глаз от компьютерного экрана. И лишь прочтя этот файл еще дважды, наконец, отвел взгляд и покачал головой.
– О чем они тогда, черт возьми, только думали, – вполголоса произнес он, обращаясь к самому себе. – Какую напасть мы унаследовали?!
Снова раздался стук в дверь, на этот раз секретарша вошла, не дожидаясь ответа. Увидела, что сэр Джон бледен как никогда. Он пребывал в приподнятом настроении почти весь прошлый год, так как его ведомство играло важную роль в американской операции, когда был убит ведущий террорист мира, Усама бен Ладен, и не терял бодрости духа в течение десяти месяцев – до этого вечера.
– Сэр Джон, звонит министр обороны и настоятельно требует разговора с вами. Говорит, это очень важно!
Сэр Джон, казалось, не слышал секретарши. Она сделала несколько шагов в темный кабинет, а потом подскочила от неожиданности, когда хозяин кабинета внезапно распрямился в своем большом кресле и схватил телефонную трубку, едва не задев пальцем светящуюся кнопку.
– Кинлоу, – грубовато произнес он в микрофон. – Да, я только что прочел это, сказать по правде, несколько раз. Как нам, черт побери, теперь выпутаться из этой истории, скрыв тот неприглядный инцидент?
Под взглядом секретарши сэр Джон начал потирать левый висок, потом поднял взгляд и взмахом руки прогнал ее из кабинета, словно в Воксхолл проникла какая-то зараза.
– Послушай, Уэс, мы не можем позволить себе быть униженными чем-то подобным! Если хотя бы крохи сведений об этом грязном деле выйдут наружу, пресса сожрет нас живьем… не говоря уж о наших друзьях за океаном. Может это быть правдой? Знаешь, старина, моя вера во все рухнула!
Сэр Джон выслушал министра обороны, и вскоре его привлек к совещанию глава контрразведки, только что связывавшийся с премьер-министром.
– Достигли мы согласия в том, как выпутываться из этого положения? – спросил начальник МИ-5 своего коллегу.
– Может, это просто совпадение? – произнес в трубку Кинлоу, не веря истории, которую только что прочитал.
– Может, совпадением были ключевые слова в коммюнике, «Мексика» и «Врата погибели», но имя?! Ты читал то же дело, что и я. Можем мы позволить себе не обращать внимания на имя Лоренс Джексон Амброз? Думаю, нет – по крайней мере, после ужасных фактов того отвратительного дела. Великобритания никогда не загладит свою вину!
– Мы не можем выпутываться из этого положения сами, потому что не можем соприкасаться с ним, если станут известны факты, а они всегда становятся известными. Для этого нам нужен внешний источник, – сказал сэр Джон, поднялся из кресла и отошел на несколько шагов от стола. – Что, если я предложу привлечь наш источник в Лэнгли? Может, использовать новые команды, которые они собирают, – сказал он, не желая называть имени контакта. – Операторы, временно отстраненные от работы в течение пяти лет, снова в деле. Ими сейчас руководит наш друг в Лэнгли. Пусть он займется этой историей и закроет ее навсегда. Мы будем перед ними в огромном долгу, но другого пути я просто не вижу!
– Превосходно, – сказал министр обороны. – Сэр Джон, вы ближе всех к нашим фондам в Штатах. Можете ввести мяч в игру, как сказали бы американцы?
– Думаю, нам пока что лучше не пользоваться американскими эвфемизмами; как-никак, если они узнают, что наше доброе старое правительство делало в те дни, то вряд ли будут нами довольны, – сэр Джон, наконец, снова сел в кресло и вновь обрел свое известное хладнокровие. – Я просто не могу поверить, что они тогда были способны на такое укрывательство.
– Думайте, что угодно. Но нам нужно замять эту историю, – сказал глава контрразведки.
Сэр Джон кивнул и рассеянно положил трубку, ничего не сказав и даже не сознавая, что люди на другом конце провода никак не могли видеть его кивка. Отпер правый выдвижной ящик стола и достал оттуда маленькую книжку. Быстро провел пальцами по списку кодовых имен и цифр, потом сделал глубокий вдох и позвонил.
Штаб-квартира ЦРУ
Лэнгли, Виргиния
Директор отдела операций за рубежом, прозванного отделом грязных трюков, человек, всегда одалживающийся у других работников разведки с обещанием отдачи в будущем, положил трубку. Покачал головой, понимая, что британцы оказались в очень неприятном положении. Засмеялся. Все это его мало заботило.
Он включил свой компьютер, на экране появилось закодированное сообщение, присланное по электронной почте, которое он тут же раскрыл и прочел. Все детали были указаны; не было только «почему» и «зачем», которые его и не интересовали. Ему даже хотелось засмеяться. Неужели британцы думают, что он поверит этой выдумке? Да, он пошлет туда «Черную команду». Они уничтожат сыворотку и лабораторное оборудование, если оно до сих пор сохранилось, но он еще и узнает правду о том, чего англичане так боятся.
В конце концов он потянулся к телефону и позвонил в «Черную команду», которую он и его начальник восстановили как часть его маленького отдела. Эта команда использовалась как корпоративная служба безопасности, работающая на несуществующего военного подрядчика, и была известна своей жестокостью. Он и его начальник увидели необходимость возродить чудовище, и теперь он посылал команду на первое задание после ее возрождения. Есть ли лучший способ испытать подразделение, чем эта легкая комедия в Мексике? Как-никак, работа его была грязной и подлой, и это значило, что все средства хороши. Он считал себя настоящим патриотом.
Человек, ведавший грязными трюками, Хайрам Викерс, позвонил в одну из самых жестоких групп службы безопасности в истории США, некогда считавшуюся уничтоженной, которой руководили главные беспредельщики ЦРУ, – в «Черную команду», известную в американской мифологии как «Люди в черном».
3
Переход границы в Нуэво-Ларедо
Через полчаса после того, как был совершен удачный побег из международного аэропорта, Джек, Карл и Менденхолл оказались у контрольно-пропускного пункта, готовые начать второе неофициальное проникновение в Мексику. Пограничник посмотрел на них, а потом, несколько неожиданно после всей нервозности последних минут, просто махнул рукой, разрешая проезжать, и посоветовал истратить в Мексике как можно больше долларов. Эверетт кивнул, улыбнулся и щелкнул себя по горлу.
– Джек, что говорят тебе глянцевые фотографии Пита? – спросил Эверетт, глянув на всякий случай в зеркало заднего обзора.
– Так вот, – ответил Коллинз с заднего сиденья угнанного «Шевроле Блейзера» выпуска 2005 года, – похоже, что мы слегка промокнем и обдерем колени, но Пит и его коллега-компьютерщица выяснили кое-что из официального геологического изыскания Мексики, – он вклинился между сидевшим за рулем Карлом и Менденхоллом и показал им, что обнаружил Пит. – Здесь, у реки, есть водоотвод, который тянется от Рио-Гранде на десять миль к югу, почти до поместья «Врата погибели». Поместье находится справа от него. Наверное, водоотвод использовался в прежние времена для орошения каких-то посевов.
Уилл сначала взял старую карту, рассмотрел ее, потом взглянул на снимки, сделанные с беспилотника.
– Полковник, эта карта датирована двадцать седьмым годом! – Уилл сделал полуповорот на сиденье, Джек сунул руку назад и вытащил сумки, которые они уложили в «Боинге». – Думаете, старая бетонная труба цела до сих пор?
– Отверстие трубы у реки еще цело, подозреваю, им все еще пользуются пересекающие границу нелегалы. За ним наблюдает пограничный патруль США, но только с наступлением ночи, – Джек быстро взглянул на часы. – Значит, у нас есть около четверти часа, чтобы влезть в эту штуку до того, как мы услышим спускающиеся к нам вертолеты.
– Насколько я понимаю, наш план на этом и кончается? – спросил Менденхолл, опуская фотографии и карту.
– Уилл, ты с нами достаточно долго и уже начинаешь понимать, как мы работаем, – с улыбкой сказал Эверетт, свернув с шоссе на большую боковую дорогу, идущую вдоль Рио-Гранде.
Джек начал передавать Менденхоллу их ночную одежду, бронежилеты, очки ночного видения, и тут зазвонил его сотовый телефон. Он ответил. Закрыл глаза на секунду и поблагодарил звонившего.
– Райана только что вывезли из операционной. Врачи говорят, он полностью поправится. Он уже в сознании и недоумевает, куда подевались все остальные.
Менденхолл выглянул в окошко и облегченно вздохнул. Его лучший друг будет жить, и он старался не показывать своим командирам, как сблизился с морским летчиком. Коллинз посмотрел на Уилла и положил свою большую руку ему на плечо. Он никогда не скрывал так хорошо своих чувств.
– Труба должна быть где-то здесь, – сказал Эверетт, так замедлив ход «Блейзера», что машина еле ползла.
Коллинз посмотрел на другой берег реки и не увидел никакого движения на американской стороне границы, но понимал – это вовсе не значит, что за ними никто не наблюдает.
– Вот она, – сказал Карл и остановил машину.
Отверстие трубы было трудно заметить в свете заходящего солнца, но Эверетт был прав, его наполовину закрывали бурьян и другая речная растительность. Когда они стали надевать бронежилеты и другую одежду, Уилл полез в сумку и вынул свое любимое оружие – снабженный глушителем немецкий автомат «МП-5». Он называл его «верной старушкой». Протянул Карлу и Коллинзу их «беретты», и они взяли оружие, которым пользовались на протяжении почти всей карьеры, карабины «М-14», модификацию винтовки «М-16», тоже с глушителями. Все штурмовое оружие было снабжено лазерными прицелами. У Эверетта к винтовке был присоединен подствольный гранатомет «М203», капитан называл его «средством убеждения». Все надели очки ночного видения и покрыли лица маскировочной краской.
Эверетт наблюдал за Коллинзом, тот протянул ему дополнительные магазины с патронами калибра 5,56 и бросил Менденхоллу шесть обойм девятимиллиметровых патронов для его «МП-5».
– Джек, она еще жива, – сказал Карл, когда Коллинз покончил со своим делом. Тот молча кивнул.
– Тогда пошли туда и примем меры, чтобы она и дальше оставалась живой.
С этими словами Эверетт пошел первым к широкому отверстию трубы. Внезапно остановился и быстро вскинул оружие. Должно быть, с поднятыми на лоб очками ночного видения он напугал кого-то, потому что раздался негромкий вскрик, а потом Джек с Уиллом услышали, как заплакал ребенок. Коллинз вышел вперед и увидел, что остановило Карла возле отверстия.
– Черт побери! – сказал Менденхолл, когда солнце за их спинами спряталось полностью.
В трубе было около восьми женщин, шестеро детей и четверо донельзя испуганных мужчин. У всех были узлы с одеждой, у мужчин на спинах были рюкзаки. Коллинз опустил оружие.
– Hola, – сказал он и через силу улыбнулся. – Se habla English? – спросил он, увидев, что двое детей босые.
– Si, – ответил тощий мужчина и вышел вперед. – Inmigración? – спросил он, сняв старую, грязную ковбойскую шляпу и слегка подняв руки. Все трое обратили внимание, что он встал между женщинами с детьми и вооруженными до зубов мужчинами.
– No, – ответил Джек, оглядывая испуганных мужчин и женщин. Насколько он видел, их не сопровождали негодяи, забиравшие у простых мексиканцев их накопления за всю жизнь, чтобы переправить их через границу. Коллинз полез в карман черных нейлоновых брюк и вынул большие кусачки.
Эверетт и Менденхолл с любопытством переглянулись.
Джек протянул кусачки мужчине.
– Желаю удачи. Попытайтесь переправиться примерно в миле ниже по течению; с наступлением темноты за этим местом наблюдают.
Мужчина неуверенно взял инструмент у странного, одетого в черное человека, и кивнул. Джек, за ним Эверетт и Менденхолл прошли мимо семейства, собирающегося перейти границу для поисков новой жизни в Соединенных Штатах.
– Полковник, вы не перестаете удивлять меня, – сказал Уилл, опуская очки ночного видения.
– Лейтенант, я не могу винить людей только за то, что они бедны, голодны и лишены работы.
После этой небольшой стычки все трое вошли в Мексику.
«Врата погибели»
Нуэво-Ларедо, Мексика
Когда дверь камеры открылась, Сара Макинтайр подняла взгляд. Несколько девушек-подростков захныкали и стали прятаться у задней стены. Сара повернулась к ним, прижала указательный палец к губам, пытаясь унять молодых перепуганных женщин. Мягко положила голову Анри Фарбо на бетонный пол, и тут в свете появился Гусман. За ним шли трое его людей. Анаконда подошел к старой, ржавой решетке.
– Сеньора, у меня есть вопрос к вам, – сказал он с обезоруживающей улыбкой. – Кто вы, собственно говоря?
– Я геолог, – ответила Сара, не сводя глаз с невысокого человека перед ней.
Анакода поднял руку ко рту, потом, обдумав что-то, опустил.
– Мне трудно в это поверить. Сперва отставной полковник французской армии пытается освободить вас… или, возможно, выкупить, а теперь начинается совместная операция вашего и моего правительства с той же целью, только в гораздо более серьезном масштабе, да еще и с применением насилия – и все это из-за вас или профессора Стэнсфилд. Но эта женщина из Бэйлора сотрудничает со мной, а вы нет. Так что, думаю, операция проводится только ради вас.
Сара подошла поближе к решетке.
– Мне плевать, что ты там думаешь. Твои люди убили двух моих друзей и еще двух хороших людей. Так что если попросишь своих людей не вмешиваться и выпустишь меня из этой клетки, я погоню твою задницу пинками до самой границы!
Сара так крепко сжимала прутья решетки, что кожа на пальцах побелела.
Хуан Гусман громко засмеялся, потом оглянулся на своих людей. Угрозу Сары своему главарю они восприняли далеко не так благодушно, как их хозяин.
– Если б моя мадре услышала эти слова, то вымыла бы твой рот едким мылом, маленькая женщина, – он подошел поближе, улыбка его исчезла. – Налета из-за границы не будет, так что оставь свои надежды. Эль президенте передумал. Отменил все планы твоего освобождения. Вместо них он отправил местную полицию расследовать инцидент на археологических раскопках, и я гарантировал ему лично, что все будет сделано, дабы добраться до сути этого гнусного преступления.
– Грязный мерзавец, – сказала Сара, буравя взглядом отвратительного Анаконду. – По крайней мере, хотя бы отправь профессора, мою подругу, к врачу!
– У меня есть много вопросов к нашему французскому другу, но… – он сделал знак одному из своих людей, шагнул вперед и отпер камеру, заставив Сару отступить. – Профессору Стэнсфилд я могу оказать помощь прямо сейчас.
Дверь камеры открылась с громким скрипом, Гусман вошел, за ним вплотную следовали его люди. Анаконда с усмешкой протянул руку, взял у первого охранника обрез дробовика и поднес стволы к белокурой голове профессора. Поднял взгляд и улыбнулся Саре.
Лейтенант Сара Макинтайр не могла поверить жестокости того, что ей сейчас предстояло увидеть. Ринулась вперед, отчаянно пытаясь добраться до Гусмана, но кто-то остановил ее, схватив за щиколотку. Она опустила взгляд и с удивлением увидела, что от попытки спасти Стэнсфилд ее удерживает Анри Фарбо. Он держал ее обеими руками, не давая вырваться. Сара перестала дергаться, когда грохот выстрела из обоих стволов раскатился по замкнутому пространству, заставив ее повалиться на землю. От досады Сара горько заплакала, и ее едва не вырвало, когда она подняла взгляд и увидела, что у профессора Бэйлорского университета нет большей части головы.
– Мерзкий убийца! – выкрикнула она и наклонилась, вырывая лодыжку из рук Анри.
– Так вот, сеньора, вспомни этот урок, когда я вернусь спросить понастойчивее, кто ты. А что до той лжи, что ты, мол, просто геолог, то, как сама видела, я расстраиваться не люблю. Эта женщина была моей работницей, а ты нет; к чужакам я более требователен.
Он бросил охраннику еще дымящийся обрез, вышел из камеры и стал подниматься по лестнице.
Охранник поглядел на Сару, потом сильно пнул Фарбо в живот, заставив его буквально свернуться кренделем. Сара обратила внимание, что Анри при этом не издал ни малейшего стона. Однако поднял на охранника убийственный взгляд. На что толстяк лишь улыбнулся и последовал за своим главарем из камеры и из подвала.
Сара немного полежала на полу, силясь взять себя в руки. В ушах у нее все еще звенело от выстрела, но этот звон хотя бы заглушал крики испуганных девушек, сидевших на матрацах у стен.
– У тебя… есть свойство… слегка сводить мужчин… с ума, дорогая Сара.
– Замолчи, Анри, ты остановил меня. Я могла бы…
– Оказаться… убитой, – сказал Анри, прекратив ее сетования до того, как они были полностью высказаны. Попытался сесть, но упал.
Сара наклонилась над французом и подняла его голову с холодного пола. Положила ее себе на колени и немного помолчала.
– А что ты собираешься делать, когда он придет за этими девушками? – спросила она, устраивая Фарбо небольшую проверку. Смотрела она прямо перед собой, заранее зная, каким будет ответ.
– Ничего, дорогая Сара, – открыл глаза и посмотрел на нее. – Для меня они ничего не значат.
– Право, иногда я нахожу вас бессердечным и отвратительным!
– Спасибо… моя дорогая… Сара.
Она опустила взгляд и увидела, что француз снова потерял сознание от боли.
* * *
Трое мужчин миновали несколько проломов в старой трубе, пробираясь в южную сторону к «Вратам погибели». Менденхолл использовал большие проломы, которыми, очевидно, пользовались нелегальные иммигранты для проникновения в бетонную трубу. Когда все проходили, он поднимал систему глобального ориентирования, входившую в их снаряжение. Пока что они шли прямо к своей цели.
В одном из этих провалов вдруг завибрировал сотовый телефон Джека. Коллинз поднял руку в черной перчатке, Карл с Уиллом остановились позади него и воспользовались возможностью попить витаминного напитка. Джек, напившись бодрящей смеси из небольшой алюминиевой фляжки, открыл крышку телефона.
– Полковник, мы вернулись в аэропорт. Представь себе наше удивление при виде того, что отряд по освобождению заложников даже не выходил из ангара. Мексиканцев там больше нет. Джек, их задача отменена!
Сообщив скверные новости, Найлз Комптон умолк.
– Вот тебе и наше прикрытие, – сказал Коллинз и злобно швырнул бодрящий напиток в воду, текущую у его ног.
Эверетт взглянул на Менденхолла и увидел, что юный лейтенант качает головой, догадавшись, что отвлекающего удара, на который они рассчитывали, не будет.
– Джек, думаю, мне следует признаться во всем президенту. Возможно, он отвлечет внимание этого Гусмана, и у вас появится время войти.
– Это приведет к тому, что ты потеряешь работу. Нет, я отправлю Карла с Уиллом обратно.
Эверетт улыбнулся и покачал головой. Сжал челюсти. Коллинз хорошо знал этот его вид, говоривший о том, что Карл ни за что не повернет назад.
– Скажи Комптону, что я увольняюсь!
– И я тоже, – добавил Уилл, устраиваясь поудобнее в изгибе трубы.
Коллинз покачал головой.
– Ладно, идем вперед; делайте, что возможно, не давая президенту знать о своей причастности. Это моя забота, и отвечать за все буду только я!
Джек закрыл телефон и посмотрел на товарищей, ждущих гневного разноса за невыполнение его приказов. Открыл было рот, но Эверетт остановил его, подняв руку в перчатке. После этого уже не требовалось никаких слов.
Полковник Джек Коллинз кивком поблагодарил их и повернулся, чтобы пройти последние три мили до фермы.
Международный аэропорт Ларедо.
Ларедо, Техас
Найлз ждал перед телевизором с большим экраном ответа на свой звонок. Президент ответил быстро.
– Я отвечаю на звонки, а ты нет. Найлз, теперь у нас такой стиль отношений?
– Прошу прощения, мы… – Комптон сделал паузу и снял очки… – я был в воздухе, создавал отвлекающий фактор, чтобы полковник Коллинз и двое его людей покинули самолет.
Президент смотрел в камеру наверху монитора его портативного компьютера в Овальном кабинете, не говоря ни слова. Он ждал.
– Это мои приказания, – наконец, сказал Найлз. – Думаю, с твоей стороны было ошибкой не разрешать мне использовать средства моего отдела, чтобы спасти одну из своих сотрудниц. А теперь, когда эта спасательная миссия временно отложена, задержана, сомневаюсь, что ты контролировал эту ситуацию, – во всяком случае, так хорошо, как ты полагал.
Президент смотрел на лицо своего лучшего друга. Своей полной противоположности во всем, кроме политики. Найлз знал еще со студенческих времен, до каких пределов на него можно давить. И обычно его совесть, как президент мысленно называл Комптона, оказывался прав.
– Президент Мексики совсем заврался. Черт возьми, он едва удерживается у власти. А руки у этого Гусмана длинные, и все мексиканское правительство страшится его.
– Это определенно акт агрессии, если они позволяют этому беспрепятственно продолжаться, – сказал Комптон.
– Лысый, мексиканцы даже не верят, что молодая Макинтайр находится до сих пор в его владениях. Говорят, ее уже куда-то перевезли.
– Но мы…
Президент поднял руку.
– Лысый, мы знаем, что Гусман лжет. Вокруг этого поместья сейчас больше камер, чем в прошлом году на «Суперкубке», – президент закрыл глаза и ненадолго задумался. Открыл их и посмотрел на друга, находившегося за две тысячи миль в Ларедо. – Этот безумец думает, что находится в безопасности, что у нас связаны руки. И в определенной мере он прав. Поскольку отдел пятьдесят шесть-пятьдесят шесть совершенно засекречен, конгресс повесит меня перед Капитолием, если я пошлю туда вооруженные силы для чисто полицейской операции!
Президент снова гневно покачал головой и опять поднял руку, увидев, что Найлз вот-вот готов взорваться.
К Комптону присоединился Пит Голдинг в центре связи. Он находился за границей кадра и положил ладонь на руку Комптона, успокаивая его.
– Если мы потерпим неудачу, ты, само собой, примешь мою отставку.
– Отставку? Нет, этому не бывать! Если сделаешь такую попытку, я уволю тебя и всех, кого нужно, а потом прикажу тебе вернуться в группу без кое-кого из твоих ключевых людей. Этот подлый тип Пит Голдинг подслушивает? Я знаю, что да, поэтому он свидетель моих слов. И если у тебя хоть на минуту возникнут сомнения, что я не могу сделать этого, испытай меня, директор Комптон! Друзья обречены. И я хочу поговорить с полковником Коллинзом, если он выберется из этой заварухи, не сойдя с ума в Мексике. Теперь: как я могу помочь этому полковнику и благополучно вернуть оттуда моих людей?
Найлз благодарно кивнул.
– Имей в виду, Лысый, это и мои люди, не только твои!
Поместье «Врата погибели».
Нуэво-Ларедо, Мексика
Коллинз, Менденхолл и Эверетт остановились перевести дыхание. Они были в грязи, и поскольку в некоторых местах вьющейся длинной трубы с водой наталкивались на старые обрушения и сужения, спины у них ныли, и все трое ощущали спазмы в ногах.
– Лейтенант, такие вещи не описываются во всех этих армейских рекламных роликах «Будь всем» или «Армия – это ты», так ведь? – сказал с улыбкой Эверетт и вынул из рюкзака Джека маленький черный ящик. Открыл его и быстро вынул похожее на карманный фонарик устройство, прикрепленное к ящику длинным шнуром.
– Система глобального ориентирования показывает, что мы находимся примерно в полумиле от поместья. Пора выяснить, большая ли компания ждет нас там, – сказал Эверетт и поглядел на разбитую трубу в нескольких футах впереди. Джек молча кивнул в знак согласия.
Оказавшись у пролома, Карл опустил со лба очки ночного видения и медленно поднялся к уже усеянному звездами небу. Когда его голова высунулась из подземного мира, он поднял тепловой зонд и навел его туда, где, по его представлению, находилось поместье. Внизу позади него Джек утер пот с лица и включил маленький жидкокристаллический монитор. Сердце у него сжалось, когда один за другим патрули Гусмана появлялись как яркие пятна красного, желтого и белого цвета. Коллинз зашипел, когда Уилл посмотрел через его плечо.
– Как мы выглядим? – прошептал над ними Эверетт. Джек смог только уложить монитор обратно в маленький черный ящик, а потом гневно отпихнуть его ногой.
– О чем я только думал?! – спросил он себя.
Эверетт опустился снова в трубу, посмотрел на Менденхолла, потом на полковника.
– Что неладно теперь? – спросил он, смотав длинный шнур и вернув тепловой зонд на зажим сбоку черного ящика.
– Между нами и усадьбой не меньше двухсот человек, – ответил Менденхолл за Коллинза. Покачал Эверетту головой, не желая, чтобы полковник видел этот жест безнадежности. Потом пошел дальше по трубе в сторону фермы.
Джек напряженно думал, когда вернулся Менденхолл.
– Еще хорошая новость – конец трубы. Тупик! Там массивное обрушение бетона, и впереди труба наглухо забита.
Коллинз опустил голову, сердито шлепнул по вязаной шапочке и снял ее с головы вместе с очками ночного видения. Эверетт тоже не знал, что сказать. Их учили думать на ходу, импровизировать; так мыслят оперативники спецназа. Но теперь у них не было выбора. Бежать к усадьбе по обширному открытому пространству было бы самоубийством – особенно навстречу хорошо вооруженным людям, которые пользовались тем же ночным снаряжением, что и они сами.
– У меня нет никаких идей, – сказал Коллинз, глядя на воду, бегущую под его ногами.
Эверетт думал как только мог напряженно, но он тоже не видел выхода из сложившейся ситуации. Он думал, что полковник ничего не скажет, но Джек неожиданно снял правую перчатку и сунул ее в текущую у его ног воду. Небольшой поток из Рио-Гранде быстро струился на юг, к имению.
– Уилл, если труба впереди обрушилась, куда, черт возьми, девается эта вода?! – спросил он, снова надел шапочку, очки ночного видения, опустил их и направился к тому месту, где минутой раньше был Менденхолл.
Эверетт с любопытством взглянул на Уилла и последовал за полковником. Менденхолл вместо того, чтобы идти со старшими по званию, снова прислонился к старой, треснувшей бетонной трубе и достал еще одну фляжку с бодрящим напитком.
Когда Эверетт нагнал Джека, пройдя двадцать футов по трубе, то увидел, что полковник смотрит на воду, исчезающую примерно за фут перед завалом.
– Посмотри сюда, – сказал он, не поднимая глаз на Эверетта. – Куда, черт возьми, утекает эта вода?
– Джек, это может быть все что угодно. Может, под старой трубой есть разрыв.
– А не может это быть…
Но не успел Джек высказать свое мнение насчет исчезающего потока, как оба услышали громкий треск, потом они ощутили вибрацию и обрушение. Коллинз тут же понял, что произошло, и, пригнувшись, пробежал мимо Эверетта. Оказавшись на месте, где они только что были, он поднял очки и быстро включил фонарик и стал светить сквозь клубящуюся пыль. Эверетт быстро бежал за ним, и Джеку пришлось поднять руку, чтобы остановить Карла, пока он не угодил в яму, появившуюся там, где они только что были.
– Черт возьмии, Уилл, ты там жив? – спросил Коллинз, наклонясь над ямой, куда отвесно падала вода с высоты примерно в десять футов.
– Да, только ударился копчиком и прикусил язык! Если не считать этого, думаю, я невредим.
– Во что ты упал?
Джек увидел идущий снизу свет, а потом Менденхолла, стоявшего по колено в скапливающейся воде.
– В туннель, – крикнул он сквозь вьющуюся пыль. Увидел что-то, торчащее из стены туннеля, и выдернул эту вещь. – Полковник, это старый армированный туннель, – сказал он, отклонился назад и поднял этот предмет к отверстию, где Коллинз взял его.
– Фонарь, – сказал Джек, осмотрев его, и протянул Эверетту.
У фонаря был прикрепленный сзади отражатель. Все они знали, что отражатели некогда использовались для усиления слабого света масляного фонаря.
– Ему больше ста лет, – сказал Карл. – Таких много у нас в хранилищах, я узнаю их где угодно.
Джек смотрел, как внизу Менденхолл пошел к югу. Он понимал, что кричать в замкнутом пространстве неразумно, поэтому приходилось ждать, когда лейтенант сделает свое дело – в котором был мастером. Вернулся Уилл всего через несколько минут – самых долгих в жизни Джека. Менденхолл поднял взгляд на двух офицеров, ждавших, что он скажет.
– Полковник, вы не поверите. Там, внизу, большая дверь. Она наполовину погружена в землю, но, черт возьми, эта дверь куда-то же ведет!
Джек покачал головой, а потом без колебаний спрыгнул к Менденхоллу. Эверетт, не медля, последовал за ним. Осматривая туннель, Коллинз увидел, что он старый и построен со знанием дела. Через каждые несколько футов стояли деревянные крепи, поддерживающие стены и крышу. Через каждые десять футов в земляную стену был наполовину врыт масляный фонарь. Джек осветил фонариком дверь, которую обнаружил Менденхолл. Она погрузилась почти доверху в маленькую воронку обрушения, произошедшего много лет назад. Коллинз бросил фонарик Уиллу и начал отгребать землю. Эверетт присоединился к нему, Менденхолл светил им. Используя приклад своего оружия, Карл действовал успешнее, и вскоре старая деревянная дверь была освобождена.
– Кто за ней – красавица или чудовище? – саркастически произнес Эверетт, открывая старую, ржавую задвижку.
– Держу пари, что красавица, – сказал Джек в слабой надежде, что это потайной путь в усадьбу.
Карл дернул дверь, но она не поддалась. Он ухватился за старую стальную ручку обеими руками в перчатках и сделал еще одну попытку. На сей раз дверь открылась так внезапно, что Эверетт был попросту застигнут врасплох. На него обрушился каскад песка и земли. Джек вытащил его из лавины грязи.
Менденхолл подошел, и глаза его расширились. В зеленоватом свете очков ночного видения за дверью открывался тайный подземный ход. Уилл передвинул очки на лоб, поднял фонарик и посветил вокруг. Пыль лежала густым слоем, но это не помешало Уиллу видеть поразительное место. Оно походило на древнюю подземную лабораторию. Он узнавал вещи, используемые в лабораториях в комплексе группы «Событие», кроме того, там было много и незнакомых ему вещей. Джек и Эверетт тоже стали освещать странную сцену, открывшуюся перед ними.
– Где это мы, черт побери, оказались? – спросил Менденхолл, луч его фонарика плясал по столам, стеклянным сосудам и в три яруса стоящим в углу забетонированной комнаты бочкам с чем-то непонятным.
Коллинз вошел в эту комнату по большой куче песка и земли, засыпавших дверь с обеих сторон. Быстро выключил свой фонарик и жестом велел Эверетту и Менденхоллу сделать то же самое. Поднял сжатую в кулак руку – как приказ прекратить всякое движение. Поднял взгляд к высокому потолку. Посмотрел на спутников, замерших в дверном проеме. Над их головами свет проникал сквозь маленькие щели в досках настила. Джек постукал по правому уху и указал вверх. Тут Карл с Уиллом и услышали женский плач.
Ярость Джека усилилась, и он снова включил фонарик. Повел лучом по большой лаборатории, потом свет упал сквозь оседающую пыль на еще более жуткое зрелище. Впереди в нескольких футах были следы еще одного обрушения. И на краях груды земли, песка и бетона лежали останки ног в обмотках цвета хаки. Обмотки были старыми, возможно, начала двадцатого века. Коричневые ботинки тоже выглядели поношенными, и Коллинз понял, что они наткнулись на то, о чем наркобарон, похоже, не знал: на потайную, давно заброшенную комнату, некогда бывшую лабораторией американского ученого, профессора Лоренса Джексона Амброза.
Над их головами снова послышались крики и всхлипы многих женщин.
– У меня такое чувство, что мы имеем то и другое, красавицу или красавиц, – и, услышав шаги тяжелых сапог прямо над их головами, Джек тихо добавил: – И чудовище.
– Так, – сказал Эверетт, берясь за рукоятку перезарядки своего карабина, – я не для того надел свой лучший костюм, чтобы стоять здесь с дурацким видом.
Джек кивнул и стал привинчивать глушитель к стволу «беретты».
– Давайте посмотрим, что за блестящая охрана у Анаконды…
* * *
Осмотрев подземное пространство, которое Эверетт называл лабораторией колдуна, Джек убедился, что не может быть другого пути наверх, кроме того, чтобы проломить пол – разумеется, отнюдь не бесшумно. Он опустил «беретту» с глушителем, поднял очки и утер пот со лба. Слышно было, как Уилл откапывает в дальнем углу тело, покрытое мусором от обрушения настила сто лет назад.
– Джек, тот, кто ремонтировал пол над этой комнатой, не знал, что внизу что-то есть. Наверняка. Должно быть, они во время ремонта закрыли всякий доступ сюда. Посмотри наверх. Половина настила деревянная, другая, что ближе к стенам, бетонная.
Карл утер пот, выступивший во время поисков.
– Черт! – ругнулся Менденхолл, оступившись и падая назад там, где он откапывал тело.
Джек вздрогнул от громкости испуганного голоса Менденхолла.
Уилл понял свою оплошность, но не извинился, а всего лишь выпрямился и положил руки на колени. Эверетт с Коллинзом присоединились к нему и осмотрелись, убеждаясь, что свет фонариков не будет виден сквозь трещины в настиле. Удовлетворенные, оба включили их и стали светить вместе с Менденхоллом на обрушение.
– Скажете мне, что это за чертовщина? – сказал Уилл, светя на большой труп рядом с откопанным скелетом солдата в форме. Несколько раз глубоко вдохнул, стараясь подавить страх. Белый халат был изорван в клочья, и сквозь вьющуюся пыль они видели чудовищно уродливый череп. Зубы усмехающегося черепа были длинными, изогнутыми. Но больше всего напугали Уилла толстые, длинные и грязные кости рук, видимые сквозь рваный, старый белый халат. Глазницы были чрезмерно большими, как и рот с длинными, острыми зубами.
– Ну и ну, – вполголоса произнес Эверетт, помня, что говорить громко нельзя. Навел луч фонарика на это место, и Коллинз нагнулся, чтобы осмотреть находку Уилла.
Джек разглядел остатки бороды, ее грубые волосы лежали рядом с черепом. Несколько волосков еще держались на нижней челюсти останков. Нечто подобное Коллинз видел всего несколько раз, потому что такие останки имелись в хранилищах подземного комплекса группы «Событие» в Неваде. Они походили на скелеты неандертальцев. Только этот скелет был значительно больше относительно маленьких образцов в хранилищах. Коллинз посветил на скелет в военной форме.
– Джек, видишь то, что вижу я? – спросил Эверетт, когда Уилл поднялся к ним и направил туда же луч своего фонарика.
Да, Джек видел большие отметины зубов на костях значительно меньшего скелета. Сквозь старую рваную куртку солдата обе руки были перекушены.
– Не думаю, что это можно объяснить обрушением, – сказал Коллинз, пригибаясь, пошел вперед и поднял верхнюю часть торса из земли и песка. Увидел что-то блестящее в луче фонарика. – Смотрите, – и поднял воротник так, чтобы его видели Карл с Уиллом. На левой стороне воротника была пуговица с буквами «США», а на погоне была эмблема, которую Джек узнал стразу же. То был щит с верхней половиной поднявшейся на дыбы лошади. На верху щита медведь шел по надписи «Восьмой кавалерийский полк».
– Значит, сообщение Пита было точным, – сказал Эверетт, не сводя глаз с перекушенных костей столетней давности.
Джек заметил еще что-то в груде мусора и поднял. Это был большой кусок старого бетона. Поднес его к носу, понюхал. Бросил Эверетту, тот поймал и сделал то же самое.
– Динамит или что-то вроде этого, – сказал Карл, найдя еще куски бетона возле скелетов. Рассматривая один из них, он заметил какой-то ремешок, торчащий из кучи мусора. Бросил обожженный обломок старого настила, нагнулся и потянул за ремешок. Увидел, что старый кусок грубого материала начинает рваться, встал на колени и откопал не только ремешок, но и потрескавшуюся седельную суму. Увидел на ней буквы «США», открыл и посветил внутрь фонариком. При виде блестящих, искрящихся предметов внутри глаза его расширились. Карл отошел от Джека и Менденхолла к дальней стене старой лаборатории. Осторожно поставил суму и удалился от нее.
– Что там в ней? – спросил Коллинз, видя, как бережно обращается Карл со старой седельной сумой.
– О, примерно двадцать старых динамитных шашек, из них выделилось достаточно нитроглицерина, чтобы разнести эту комнату в пыль!
– Динамит требует осторожности; со временем он становится только опаснее.
– Полковник, а что вы скажете об этом? – спросил Менденхолл, подойдя к нескольким неповрежденным деревянным бочкам. Наклонился и рукой в перчатке хотел было поднять часть выпавшего содержимого, но Джек остановил его руку. И лишь покачал головой.
– Похоже на засохшие цветы, – сказал Менденхолл, потом увидел глаза Джека, берущего из бочек одно и то же дурно пахнущее ферментированное сухое вещество. И внезапно обрадовался, что полковник не дал ему коснуться этого содержимого.
– Джек, эта штука похожа на мак, но такого я раньше не видел, – сказал Эверетт, осматривая другие нетронутые бочки.
– Может быть, Гусман производит здесь героин, – предположил Менденхолл.
– Нет, разве что этим занимался его прадед.
Джек разогнулся и осмотрел просторное помещение, из-за обрушения им была видна только его половина. Луч фонарика осветил сотню уцелевших стеклянных банок на полках. Потом он перевел луч света на маленький стол, где лежало множество стальных шприцев. Хотел что-то сказать по этому поводу, но тут сверху через половицы донесся громкий шум. В подвал над ними вошло много людей в тяжелых сапогах.
– Спрашиваю в последний раз! На кого ты работаешь? Мои контакты в якобы твоей компании «Тексако» говорят, что никогда не слышали о тебе.
Джек пытался следить за этим голосом, но наткнулся на самую высокую часть груды мусора. Стал сопровождать этот звук стволом «беретты», но понимал, что нельзя стрелять вслепую сквозь половицы.
– Тогда ты не оставляешь мне выбора. Я поручу порасспрашивать тебя своему брату Эдуардо. Он не будет таким вежливым.
Все трое внизу слышали, как люди наверху повернулись и как будто стали подниматься по лестнице.
– Я дожидался этого с тех самых пор, как мы захватили вас днем, – произнес более низкий голос, и сквозь щели в дощатом полу донеслось позвякивание ключей.
– Ты тот мерзавец, что застрелил моих друзей на месте раскопок!
Услышав женский голос, Джек зажмурился. Эверетт похлопал его по плечу и кивнул. Сара жива. Улыбка с лица Карла тут же исчезла, когда они услышали, как ключ входит в замок.
– Си, я застрелил твоих друзей и застрелю всех в этой камере, начиная с девушек, которых тебе, кажется, предназначено защищать.
Заскрипела открывающаяся дверь камеры, и когда послышались вопли невидимых им женщин, лицо Коллинза превратилось в застывшую маску ярости.
Джек услышал звук удара, стон и предположил, что ударили Сару. Потом раздался голос: «А, все геройствуешь, сеньор». За этим все услышали сильный удар и громкий стон.
– Перестаньте! – послышался голос Сары.
– Это тот гад, что убил Адолла и ранил Райана, – прошептал Менденхолл.
– Тихо, лейтенант, – прошипел Эверетт.
Уилл бросился к дальней стене, где стояли стеклянные банки с жидкостью и лежал какой-то порошок. Ему хотелось посбивать все это на пол.
Коллинз понял, что нужно рискнуть. Сунул «беретту» в кобуру, поднял карабин «М-14» и навел его на старые половицы, чтобы проделать проход. Эверетт протянул руку и поставил старую табуретку под тем местом, где Джек собирался сделать новый дверной проем.
– Нет, – произнес Уилл еле слышно.
Коллинз гневно опустил оружие, потом прицелился в часть пола над полками, где стояли банки, у дальней стены. Почему-то в своих недавних поисках они пропустили этот участок. Менденхолл указал им на место, где в полу не было двух досок. Джек закрыл глаза, благодарный Уиллу за то, что он обнаружил. Кивнул. Они с Эвереттом подошли к этому месту и посмотрели вверх. Им был виден потолок верхнего этажа. Взгляду их ничто не препятствовало. У них был вход, расположенный достаточно далеко от камеры, чтобы дать им небольшое преимущество.
– Так, идем, пока не вернулись друзья этого мерзавца. Меня нужно подсадить, – сказал Коллинз, глядя на Эверетта, но тот опустил глаза вниз, чтобы не встречаться с ним взглядом.
– Джек, Уилл стреляет лучше.
Эверетт перевел взгляд с полковника на более молодого лейтенанта.
– Притом этот скот ранил моего друга, – сказал Менденхолл, протянул руку и вынул «беретту» Джека из кобуры. Отдал свой «МП-5», убедился, что патрон пистолета находится в патроннике. И проверил, хорошо ли привинчен глушитель.
Коллинз кивнул, осознав, что за прошедшие пять лет Менденхолл превзошел его и Эверетта в меткости. Лейтенант теперь был лучшим стрелком из всех, кого он обучал.
– Не промахнись, – сказал Эверетт, опередив Джека.
– Или не возвращайся, – сказал Коллинз, стараясь поднять ему настроение.
Менденхолл кивнул, потом сделал глубокий вдох.
– Я насчитал через щели в настиле три висячих лампы. Как думаете, старики, сможете погасить их сквозь древесину толщиной в дюйм?
Джек и Карл лишь неприязненно на него посмотрели.
– Ладно. Дождусь темноты, потом уничтожу эту тварь.
Эверетт встал на одно колено и сложил ладони рупором.
– Если оплошаешь, я первый скажу Райану, что ты промахнулся, стреляя по типу, который ранил его.
Кивнув, Уилл сделал еще несколько вдохов, а потом встал на сцепленные в замок ладони капитана. Тот поднял его через отверстие, где не было досок. Эверетт быстро отполз, убедясь, что Менденхоллу не нужно поспешно возвращаться.
– Ты погасишь эту лампу. Я ту, что ближе всех к камере, а потом вместе погасим среднюю. Темнота даст Уиллу необходимое время и преимущество.
– Идет, – сказал Эверетт, подняв свой «М-14» к щели между досками. – Джек, а что будет с девушками в камере?
– Вечером все вернутся по домам.
Карл кивнул и занял свою позицию, а Джек передвинулся к ближайшему месту, какое смог найти, и встал прямо над столетними останками. Посмотрел на странно уродливый скелет человека в белом халате, а потом стал целиться как можно тщательнее, понимая, что одним выстрелом лампу не погасить. Когда прицелился, сверху снова послышались вопли.
Коллинз кивнул Эверетту, чего тот и ждал, и через минуту в поместье «Врата погибели» началось светопреставление.
* * *
Брат Хуана Гусмана изо всех сил пнул Фарбо, когда француз снова хотел поставить ему подножку. Сара вскинула руку и получила по переносице автоматом, от чего девушки, жмущиеся к стене камеры, отчаянно завопили. Брат Гусмана улыбнулся, потом легко протянул руку и схватил юную мексиканку за черные волосы. Сара утерла кровь со сломанного носа и пыталась вытереть навернувшиеся слезы. Фарбо даже силился подняться и встал на одно колено, когда потенциальный убийца обратил на него темные глаза и улыбнулся хилой попытке. Навел автомат на Анри, а девушка, которую он держал другой рукой, брыкалась и вопила.
– Прощайте, сеньор, – сказал он, и тут пол у них под ногами взорвался с громким треском. Щепки от пробитых шестью пулями досок полетели во все стороны. Лампа всего в нескольких футах разлетелась от попадания крупнокалиберной пули, и тут же с лампой, что висела дальше по коридору, произошло то же самое.
Глаза Эдуардо Гусмана расширились, боковым зрением он увидел, что Сара легла на Фарбо, закрыв его своим телом. Бандит быстро прицелился, но тут и третья, средняя лампа лопнула, когда более десятка свистящих пуль пробили половицы. Камера погрузилась в темноту, был виден лишь слабый свет из длинного коридора.
Когда Эдуардо стал целиться, и свет погас, Сара подумала, что сейчас почувствует, как в ее спину входят крупнокалиберные пули, так как она закрывает собой Анри. Вместо этого ощутила и услышала сопровождаемое свистом движение и громкий треск. Почувствовала, как сверху на нее что-то пролилось, и услышала, как девушка, которую держал ее возможный убийца, закричала снова. Раздался глухой стук, и когда глаза Сары привыкли к тусклому свету из коридора, она увидела тело брата Гусмана, лежащее перед ней и Фарбо. Эдуардо все еще держал в правой руке волосы девушки. Но Сара увидела, что верхней части черепа у него нет.
Она услышала какой-то шум невдалеке от камеры, а затем торопливый шепот «Чисто!». У нее возникло желание закричать, когда она увидела, как темное пятно обретает форму, когда человек пошел к камере. Разглядела очертания формы, отражение света на стекле и поняла, кто это.
– Уилл, – сказала она, бесцеремонно оттолкнула Анри и побежала к двери камеры.
– Эй, что случилось? – произнес Менденхолл, начав шевелить ключом, торчащим из замка. – Может, скажешь своей юной подружке, пусть хотя бы на минутку утихнет? Дел еще много, и ей, наверное, еще предоставится возможность вопить, пока не надоест, – как только он это сказал, дверь камеры со скрипом открылась.
– Господи, – сказала Сара и крепко обняла Уилла. – До чего я рада тебя видеть! Как ты меня нашел, как проник внутрь?
Менденхолл отодвинул ее на шаг назад и поднял очки ночного видения.
– Знаешь, полковник так разозлился, что ты не пришла на встречу с ним и с его матерью, что прибыл лично надрать тебе задницу.
Тут Сара увидела двух человек, стоящих в двадцати футах от камеры. Эверетт поднял очки на лоб и начал стряхивать с плеч древесные щепки. Стоявший напротив нее тоже поднял очки.
– Странное у тебя общество в последнее время, – сказал Коллинз и перевел взгляд от Сары к человеку, силящемуся подняться с пола.
Сара пробежала по камере и так обняла его, как до сих пор никого не обнимала.
– Ну, ну, времени у нас мало, собери девушек.
Сара отодвинулась от Коллинза и посмотрела ему в глаза.
– Неужели вы здесь одни?
– Да, полковник, неужели?
Джек перевел взгляд на встающего, держась за решетку, человека.
– Джек, он прилетел специально, чтобы вызволить меня, – сказала Сара, взяв за руку Коллинза до того, как он вошел в камеру.
– Не сомневаюсь, – ответил Коллинз, высвободил руку из пальцев Сары, вошел внутрь и помог французу встать.
Эверетт, проходя мимо Сары, сунул ей в руку белый носовой платок.
– Если ты вдруг не заметила, нос у тебя сломан.
Сара взяла платок и коснулась больного места. Эверетт и Менденхолл вошли следом за Коллинзом и торопливо показали девушкам знаками, чтобы они не шумели и быстро уходили оттуда. Они были юными, но прекрасно понимали, что пора уходить. Шестнадцать девушек одновременно бросились к двери, оттолкнули с пути Джека с французом и, устроив свалку, протиснулись в коридор.
– Джек, ты не ответил мне. Вы по собственному почину устроили этот кавалерийский налет?
– Дорогая, думаю, единственный кавалерист здесь мертв уже около ста лет.
Эверетт прошел мимо нее и ошеломленного Фарбо, державшегося за плечо Джека, который выводил его из камеры.
– Отвечаю: у нас некомплект и, вероятно, уже нет работы.
Сара, шедшая следом за мужчинами и девушками, вздохнула.
– Опять, Джек?!
* * *
Девушки по очереди спускались через отверстие в полу. Это было мучительно медленно. Фарбо, которого поддерживал Коллинз, пришел в себя и недоуменно огляделся. Постарался сосредоточиться на лице Джека, потом увидел Менденхолла, опускавшего Сару в тесный пролом.
– Полковник, я думал, у тебя больше друзей, – пошутил Фарбо и скривился от боли.
– Да, но с этими тремя их у меня, Анри, на три больше, чем у тебя.
– Отлично, полковник, – сказал Фарбо, потом его голова снова повисла, и рука на плече Джека расслабилась.
Эверетт, наблюдавший за коридором, выглянул из-за угла.
– По лестнице кто-то спускается, и, похоже, Джек, с ним не трое друзей, а гораздо больше.
– Джентльмен, который спускается… не особенно приятная личность, полковник, – сказал Фарбо, снова пытаясь прояснить голову.
Коллинз помог ему обрести равновесие, потом оглянулся и кивнул Эверетту.
– Это твое мнение знатока?
– Конечно. Может, дашь мне… что-нибудь из… оружия… которое так любишь… носить… в большом количестве.
– Успокойся, Анри. Сейчас ты даже не сможешь увидеть, что я дал тебе. На тот случай, если не знаешь, у тебя сильное сотрясение мозга.
Фарбо, наконец, смог поднять голову и взглянул на Коллинза.
– И это… твое… медицинское… мнение знатока?
Джек покачал головой.
– Полковник, когда у человека из ушей идет кровь, диагноз совершенно ясен, – ответил Коллинз и поставил Фарбо за одной из больших бочек, стоявших вдоль стены. Достал «беретту» и протянул французу.
– Черт с ним, когда Эверетт откроет огонь, по крайней мере, добавь шума этой штукой, заставь людей нагибаться… заставь нагибаться.
Фарбо прищурился, потом слегка улыбнулся.
– Джек, твоя вера в мое военное мастерство… просто потрясающая.
Фарбо смотрел, как Коллинз пошел к Эверетту, дослав патрон в патронник карабина «М-14» с глушителем.
То, что лампы были разбиты, давало им небольшое тактическое преимущество. Но Коллинз подозревал, что Гусман не особенно заботится о сохранении жизни своих людей, поэтому ни за что не отступит.
Джек прицелился чуть повыше Эверетта, стоявшего на одном колене, уже опустив очки, и посмотрел на своего друга.
– Мы откроем сильный огонь без предупреждения. Будем громоздить трупы на трупы, пока не закроем им ход!
– Хороший план… насколько я понимаю, – сказал Эверетт и снял карабин с предохранителя. – Так, они уже на последнем марше лестницы.
Топот стал громче, потом они услышали, еще не видя, как первый человек ступил на пол. Коллинз положил руку на плечо Эверетту, удерживая его от выстрела в первого.
В зеленоватом свете очков они видели, как тот человек остановился и уставился в темноту уже пустой камеры. Повернулся, и тут в подвал вошел сам Анаконда. Джек сразу узнал его и прицелился ему в голову. Тут первый увидел опасность и, сделав прыжок, заслонил собой Гусмана. Первый выстрел из оружия с глушителем, оказавшийся вовсе не беззвучным в замкнутом пространстве подвала, поразил его в затылок.
– Проклятье, – прошипел Джек, увидев, что Гусман с завидным проворством лег и накрылся мертвым охранником.
Все они услышали быструю речь на испанском языке, доносившуюся из мрака впереди, и с большой лестницы в дверь хлынули еще люди.
Тут Коллинз и Эверетт открыли огонь вовсю. Уложили первых четырех без проблем, потом увидели, что следующие двое начали вытаскивать ошеломленного Гусмана из-под прикрывающего его мертвеца. Джек прицелился и повалил одного, но другой устоял даже после попадания в торс трех пуль Эверетта. Когда он падал навзничь, веса оказалось достаточно, чтобы подтащить Анаконду к двери на лестницу, где уже другие подняли его и унесли в безопасное место.
– Быстрое решение, – сказал Эверетт, выпустив короткую очередь по выскакивающим из двери людям. Теперь они укрывались на дальней стороне старой камеры. Джек и Карл вели губительный огонь по атакующим, пули отскакивали от стали, откалывали большие куски старого бетона и кирпича.
Когда в первом магазине Коллинза кончились патроны, люди Гусмана открыли ответный огонь, гораздо более частый, чем могли ожидать профессионалы. Пули начали разрушать угол стены, которая их закрывала. Эверетт перестал стрелять, чтобы перезарядить карабин.
– Отличная стрельба в потемках, – сказал Эверетт, вогнав в «М-14» новый магазин с тридцатью патронами.
– Имей в виду, капитан, эти… люди вели в этом подземелье… настоящую войну… почти пять… лет.
Карл оглянулся и увидел, что Фарбо смог подползти и даже пытается навести «беретту» на атакующих. Когда он потряс головой и стал снова стрелять, точность прицеливания у Анри оказалась не хуже, чем у Джека или у него, потому что три человека в камере упали.
Из-за вспышек выстрелов противника Джек снял и отбросил очки, Эверетт сделал то же самое. В очках яркие вспышки слепили их, и они стреляли, по сути, вслепую.
Неожиданно прямо над их головами послышались шаги, и Коллинз немедленно оттащил назад Эверетта, ухватясь за его бронежилет. Когда они отступили, Анри увидел, что происходит, расстрелял остававшиеся в «беретте» патроны и отполз к двум своим союзникам.
Едва они покинули это место, подвал сотряс громкий взрыв, обрушивший вниз смертоносным градом куски дерева и бетона.
– Проклятые хитрецы, – сказал Эверетт, встал и разрядил весь магазин в дымящуюся, только что открывшуюся над ними дыру.
Джек присоединился к нему, и тут рядом с ними послышалась гораздо более громкая стрельба. Уилл Менденхолл открыл огонь из своего «МП-5». Первые пятнадцать пуль он выпустил в людей, наступавших по коридору, потом навел горячее, дымящееся оружие в то же место, куда стреляли Эверетт и Коллинз. Перестав стрелять, чтобы сменить магазин, он хлопнул Эверетта по плечу.
– Пора уходить! Сара ведет девушек по туннелю!
– Верно, – сказал Эверетт, перестал стрелять, бесцеремонно схватил Фарбо за воротник и потащил к отверстию, где не было досок.
Раздался еще взрыв, и словно по волшебству перед дверью камеры, где укрывались люди Гусмана, появилась дыра. Коллинз услышал, как что-то упало в нее, когда стрельба ослабела, и люди Анаконды увидели, что́ брошено сверху. Попытались выбраться, но было слишком поздно. Граната взорвалась, и людей разметало в разные стороны.
– Вот это молодец, – сказал Менденхолл и добавил несколько пуль к осколкам, летавшим в темном коридоре.
– Мне бы не хотелось быть здесь, когда этот скот станет действовать всерьез. Иди, Уилл, иди!
Менденхолл повиновался приказу Джека и прошел полпути к отверстию в деревянном настиле. Подождал, пока Эверетт грубо выталкивал Фарбо наверх, а потом прыгнул вслед за ним. Он слышал, как в подвал вливаются с лестницы еще люди, увидел, как двое или трое спрыгнули во вторую дыру. Начал спускаться и тут увидел дробовик, просунутый в проделанное взрывом отверстие, направленный прямо туда, где они только что были. Соскользнул вниз, чтобы иметь возможность прицелиться. Джеку угрожал выстрел сверху, но тут Уилл стал стрелять вверх вслепую. Одна из пуль попала в голову человека, наводившего смертоносное оружие на Коллинза. Джек, так и не узнав, как близко он был к смерти, спрыгнул вниз следом за Менденхоллом.
Приземлился он всего в футе от Уилла. Перекатился и вошел в старую лабораторию. Выстрелил два раза в то отверстие, но это не помешало одному из людей Гусмана пролезть через пролом в полу. Джек увидел, что этот человек возится с чем-то. Прицелился и выстрелил, но ничего не последовало. Человек этот поднялся на колени и взмахнул правой рукой. Коллинз замер на миг, и тут две пули поразили бандита в шею и в грудь, он повалился, но все-таки успел сделать то, что намеревался. Анри Фарбо немедленно потянул Джека вниз.
– Граната! – крикнул француз.
Эверетт и Менденхолл бросились на землю, над их головами пролетел маленький круглый предмет и приземлился рядом с отверстием, через которое они проникли в лабораторию. Граната взорвалась. Несколько маленьких осколков вошли Эверетту в плечо, а Уиллу в правую руку. Но если бы взрыв больше не причинил никакого вреда, они сочли бы, что им повезло. Взрывная волна ударила в отверстие в земле, ведущее в лабораторию, от этого обвалился потолок, упали деревянные крепи, и осыпалась земля, закрыв им выход.
Джек встряхнулся, потом встал, одновременно поднимая Анри.
– Спасибо, полковник.
Фарбо не ответил, оглядывая беспорядок вокруг. Сквозь дым и пыль он видел, что Эверетт и Менденхолл стоят и осматриваются – они были слегка контужены взрывом. Потом увидел осыпь.
– Насколько понимаю, это выход отсюда, – сказал он, выбрасывая пустую обойму из «беретты». Посмотрел на Джека и утер с правого глаза кровь.
– Ты, Анри, наблюдателен, как всегда, – сказал Коллинз и бросился вперед, дав французу три полных обоймы.
– Вы двое в порядке? – спросил он, увидев, что оба в крови.
– Джек, чуточка стали и крови сейчас наименьшая из наших проблем, – ответил Эверетт и нагнулся за своим карабином.
Коллинз осмотрел повреждение и с бранью пнул осыпь.
– Джентльмены, нас становится больше, – сказал Анри, поразив выстрелом первого человека, просунувшего голову в отверстие наверху. Потом выстрелил снова и ранил одного из людей Гусмана в обе руки, когда тот хотел убрать с дороги первого нападавшего. Расстрелял всю обойму в половицы наверху, услышав, как люди кричат от боли. Потом вдруг наступила тишина.
Фарбо выбросил опустевшую обойму, и взгляд его упал на что-то примерно в десяти футах от него. Шагнул вперед и ударил ногой какой-то белый предмет на земляном полу. С любопытством полез в карман, достал зажигалку и зажег ее. Брови его удивленно поднялись при виде деформированного черепа, глядящего на него пустыми глазницами. Анри позволил пламени погаснуть и решил, что спрашивать о черепе не стоит. Присоединился к остальным возле обрушения, продолжая смотреть на половицы наверху, нет ли там движения. Увидел сквозь щели в досках тени, но решил не тратить патроны вслепую. Потряс головой, когда зрение ненадолго затуманилось, потом повернулся к человеку, ставшему его злейшим врагом. Джек с Эвереттом уже стояли на коленях, раскапывая завал. Анри видел, что процесс этот мучительно медленный.
– Джентльмены, вы превратили эту скучную ночь в нечто такое, что я буду вспоминать годами, – сказал откуда-то сверху человек на очень хорошем английском. – И если сдадитесь, мы можем…
Остальные слова внезапно заглушила длинная автоматная очередь. Следы пуль были повсюду вокруг отверстия.
– Замечали, что болваны вроде этого всегда хотят произнести речь, если возьмут верх? – сказал Джек, бросил карабин Менденхоллу, чтобы тот перезарядил его, нагнулся и продолжил копать. В эту минуту они услышали, как Гусман смеется где-то неподалеку от отверстия в полу.
– Я не надоел вам? Кто вы, может быть, спецназ?
– Этот тип никак не сдается, – сказал Менденхолл, и тут его сбил с ног взрыв, сотрясший большую лабораторию. Джек, Эверетт и Фарбо были ошеломлены, когда в дальней стене разверзлось большое отверстие, сбивая с полок банку за банкой. И прежде, чем они смогли среагировать, в новое отверстие запрыгнуло несколько человек.
– Джек, ты, видимо, разозлил его, – сказал Эверетт, встав на колено и открывая огонь туда, где эти люди укрылись. Загорелось несколько деревянных столов, добавив света в темную лабораторию.
Фарбо поднялся на дрожащих ногах и дважды выстрелил из «беретты». Внезапно в него попала пуля, и он упал со сквозной раной в руке.
– Больно! – крикнул он и пополз к Коллинзу, Эверетту и Менденхоллу. – Полковник, я потерял твое оружие.
– Ага, и заплатишь за него. Я расписался за этот пистолет! – сказал Коллинз, этими словами прорвался его гнев, вызванный отсутствием выхода из лаборатории.
Менденхолл снял две заполненных цветами мака бочки, чтобы укрываться за ними, а Эверетт и Коллинз копали осыпавшуюся землю. Уилл обернулся и увидел вверху маленькое отверстие. У них получалось.
– Джек!
– Черт возьми, лейтенант, веди девушек отсюда в туннель!
Коллинз прекратил работу на то время, чтобы прокричать эти слова. Сара опять ослушалась его приказа и вернулась, услышав взрыв, закрывший выход из лаборатории в трубу. Не услышав ее ответа, он снова принялся отбрасывать рыхлую землю.
– Она начинает слушаться приказов, как и мы, – сказал Эверетт, отбросив большой кусок деревянной балки. Заметил, что Коллинз от злости не способен ничего говорить.
Менденхолл сделал пять выстрелов и попал в одного из людей Гусмана через уже большое отверстие, где раньше просто недоставало нескольких досок.
– Вижу, джентльмены, вы в западне. Сдавайтесь, и тогда женщины смогут уйти свободно. Иначе они будут схвачены и освежеваны заживо еще до того, как подойдут к реке.
Джек понял, что это Гусман. Анаконда был одним из тех, кто спустился сверху.
– Смелый сукин сын, а? – сказал Фарбо и открыл огонь из карабина Коллинза. Пули попадали в полки наверху, где укрывался Гусман со своими людьми. Сквозь пламя горящего дерева Менденхолл видел, что банки на полках бьются. Потом разглядел, как образцы снадобья столетней давности льются на людей внизу.
Менденхолл сменил магазин в дымящемся «МП-5», полностью выжегшем глушитель, и навел автомат туда, откуда слышался голос Хуана Гусмана. Собрался стрелять и вдруг увидел руку, махнувшую из-за горящих столов. Потом понял, что тот человек не махал, когда из руки вылетел маленький предмет. Когда Уилл догадался, что это, глаза его расширились. Он резко встал и в мерцающем свете поймал гранату. И тут же бросил ее туда, откуда она вылетела.
– Ложись! – крикнул он, когда Анри лег подле него, увидев поразительную поимку в воздухе.
Граната взорвалась среди устроивших свалку, а теперь кричавших людей, разбросав части их тел во все стороны. Оставшиеся банки с образцами и несколько деревянных бочек с цветами разлетелись от угодивших в них осколков.
Менденхолл поднялся и расстрелял все тридцать патронов магазина туда, где люди были мертвы или корчились от боли.
– Ха! Не ждали этого, подонки?! Это вам за Райана! – крикнул Менденхолл, и тут Фарбо грубо потянул его на пол.
– Неужели Коллинз тебя так плохо учил? – спросил француз с маской боли и раздражения на лице.
– Я испытывал восторг, находясь здесь, полковник, вам надо бы уже понимать это, – ответил Уилл, заменяя пустой магазин полным.
– Если вы закончили, то нам здесь нужна помощь, – сказал Эверетт, продолжая расширять отверстие в верхней части завала.
– Иди, я прикрою нас, – сказал Анри, беря автомат у Менденхолла.
– Зачем? Я уложил их всех! – сказал Уилл, увидев, что Фарбо стреляет в пляшущий свет, отбрасываемый горящими столами и бочками.
– Очевидно, лейтенант, ты промахнулся кое в кого! – сказал Анри, выстрелив несколько раз в сторону только что вставшего человека. Менденхолл вместо того, чтобы помогать Джеку с Карлом, лег возле Фарбо. Увидел, как человек, бросивший гранату, упал, когда выпущенная французом очередь сразила его.
В той стороне, где взорвалась граната, раздавались крики боли – такие громкие, пронзительные, что всем четверым хотелось заткнуть уши. Они чувствовали запах горелой плоти, запах сухой листвы и чего-то непонятного – запах был лекарственным, и чем сильнее он становился, тем громче раздавались вопли Гусмана и его людей.
– Что за…
Его вопрос прервала очередь из четырех выстрелов, выпущенная французом. И он, и Уилл увидели, как тот же человек опять упал.
– Живучий сукин сын! – сказал Менденхолл, старясь не обращать внимания на сильный запах горящих цветов мака и зловоние находившейся в банках жидкости.
Едва прозвучало это восклицание, глаза Фарбо удивленно расширились. Тот самый человек, которого ранил Уилл, а потом поразили осколки гранаты, встал снова, на сей раз сжимая в руке горящую ножку одного из разбитых столов. Анри тщательно прицелился и открыл огонь снова. Теперь из ствола «МП-5» вылетели три пули. Одна пуля попала человеку в шею, две других в челюсть и в щеку. Он отступил на два шага, потом посмотрел в ту сторону, откуда стрелял его противник. Фарбо был поражен тем, что он все еще держался на ногах. Еще один раз выстрелил. В этот раз пуля попала прямо в область сердца. И Анри, и Уилл увидели, что в этом месте его белая рубашка раздулась. И все равно этот человек шел к ним. У Анри отвисла челюсть, а из-за перевернутых и горящих столов у стены донесся странный звук. Он звучал как рев. Так ревут медведь и горилла. Звук эхом отражался от стен, и Уилл посмотрел на Фарбо.
Эверетт с Коллинзом бросили копать и повернулись в ту сторону. От этого звука у всех по спине побежали мурашки.
– Ах ты, черт! – закричал Менденхолл. – Полковник, похоже, у нас здесь проблема!
Под взглядом Джека Фарбо расстрелял все остававшиеся в магазине патроны в тело наступавшего, даже попал ему в правый висок. Тот, наконец, повалился. Поворачиваясь обратно к расширяемому отверстию, Коллинз увидел, что бандит, в которого попало пятнадцать пуль, вдруг подскочил, как черт из табакерки.
– Что за чертовщина?! – сказал Уилл, но тут Джек потянулся за карабином Эверетта, вскинул его к плечу и тщательно прицелился. Теперь он выстрелил один раз в приближавшегося человека. Пуля вошла тому прямо между глаз. Менденхолл почувствовал облегчение, когда этот человек повалился навзничь и оставался неподвижен. Посмотрел на Анри.
– Учитесь стрелять, полковник!
Фарбо не слушал, он потрясенно смотрел на двух людей, одного без руки, другого без нижней челюсти, вставших позади все расширяющегося пламени.
– Знаете, полковник, кажется, я хочу уйти отсюда.
Коллинз не верил своим глазам. Люди, израненные пулями и осколками гранаты, люди, которые не должны были даже шевелиться, шли с рычанием к ним!
Менденхолл встал и указал подбородком на двух приближавшихся монстров.
– Так, так! Они совсем одурели от наркотиков!
Анри стрелял, пока в магазине не кончились патроны. Человек без челюсти получил пулю в середину лба, грузно упал и не шевелился. Второй было остановился, но все равно собирался снова идти вперед с пятью, по меньшей мере, пулевыми ранениями в животе и в груди. Тут жуткий звериный рев снова огласил помещение. На сей раз Анри, Уилл и Коллинз даже увидели того, кто издавал этот звук, точнее, его подобие, когда он поднялся из-за самодельного, уже уничтоженного укрытия.
Анри разглядел, что на этом человеке та же одежда, что была раньше на Гусмане. Он встал и крикнул Джеку:
– Это Гусман!
Коллинз видел, что этот человек стал, по крайней мере, на полтора фута выше, чем был. Так вырос, что рубашка порвалась в нескольких местах. И, хуже того, теперь он видел его черты в трепещущем свете огня. Скулы сильно выдавались вперед. Лоб был больше обычного, руки свисали намного ниже талии. Джек перевел взгляд с двух людей перед ним на два найденных раньше скелета.
– Господи, должно быть, это действует дрянь из бочек и банок! Эти мерзавцы преобразились!
Анри перевел взгляд с двух чудовищ перед ними на одну из закрытых банок, которая едва не снесла ему голову после взрыва. Невольно отошел от нее на несколько футов, и тут старую лабораторию вновь огласил вопль звериной ярости.
Зверь, который некогда был Гусманом, Анакондой, двигался быстро, движения его были плавными, как у кошки, и он схватил стоявшего перед ними раненого за горло. Оторвал ноги своего человека от пола, и все услышали хруст сломанной шеи. Потом Гусман поднес этого человека к лицу и, к полнейшему ужасу шокированных людей, наблюдавших все это, откусил большой кусок мяса с его лица. Жевнул раз, другой, потом посмотрел на глядевших на него людей. Зверь даже улыбнулся и, не успели они и среагировать, бросил мертвое тело в их сторону. Тело упало на склон осыпавшейся земли и сползло к ногам Эверетта. Торжествующий рев пронизал им уши.
– Черт возьми, посмотрите сюда, – сказал ошеломленный, застывший на месте Уилл.
Они увидели еще нескольких якобы мертвецов, поднявшихся позади Гусмана. Одни были иссечены осколками, другие изранены пулями в плечи и в грудь. Все изменились почти так же сильно, как Гусман.
– Отверстие уже достаточно большое! – сказал Менденхолл, отвернувшись от жуткого зрелища.
Анри видел, как Уилл подошел к Джеку, отодвинув с дороги труп, и стал расширять отверстие вверху осыпи. Эверетт пришел им на помощь. Фарбо стрелял из «М-14», пока затвор не оказался в открытом положении. Когда полковник стал поворачиваться, чтобы присоединиться к остальным, Джек прыгнул через него и стал искать что-то, чего Анри не видел и не хотел знать, что это. Отвернувшись от Коллинза, он увидел то, что заставило его замереть. То была едва не убившая его недавно небольшая банка с прозрачной жидкостью. Он быстро протянул руку, схватил банку и сунул под рубашку. Поднялся и стал помогать Эверетту с Менденхоллом.
Коллинз искал что-то в темноте, пока не услышал голос Эверетта:
– Джек, иди сюда, мы пробились!
Джек продолжал искать, ползая на четвереньках. Потом задел эту вещь рукой. Прижал переметную суму к груди, не думая о том, что динамит в ней выделяет нитроглицерин. Повернулся к расширившемуся отверстию и быстро пошел туда.
– Не ждите меня, вылезайте! – крикнул он, и тут появились трое монстров-зверей, медленно приближавшихся с ужасными улыбками на обезображенных лицах.
Когда Менденхолл, а за ним Фарбо вылезли из старой лаборатории, Эверетт увидел, что несет в руках Джек. Глаза Карла расширились, потом он повернулся и полез в отверстие. Ждать Джека не стал.
Коллинз подошел к осыпи и увидел, как двое здорово переменившихся людей позади Гусмана набросились друг на друга. Краткая схватка была жестокой, но оба остались в живых. Снова сосредоточились и пошли за своим главарем к Коллинзу.
– Поцелуйте меня в зад! – крикнул Джек, потом, схватив один из брошенных карабинов, бросил переметную суму в троих чудовищных нападающих. Опустил голову, решив, что покрытый нитроглицерином динамит взорвется при ударе о пол, но услышал только смех. Поднял взгляд и увидел Гусмана с искаженным лицом, глядящего на переметную суму.
– Черт! – с досадой прошипел Джек, затем живо взобрался по осыпи и вылез в отверстие.
Гусман отвернулся от переметной сумы и злобно, холодно засмеялся, увидев, как ноги противника исчезают в отверстии.
– Нужно было вступить в переговоры, – раздался низкий голос.
Внезапно Джек появился у входа в отверстие. На сей раз улыбался он.
– Ты прав, вот мое предложение! – крикнул он что есть мочи.
И без того широкие глаза Гусмана расширились еще больше, и перед тем, как Джек выстрелил из карабина, страшно выглядевший Анаконда поднял руки и высоко подскочил. Ухватясь за сломанную деревянную балку, подтянулся и вылез из лаборатории за долю секунды до того, как раскаленная докрасна крупнокалиберная пуля попала в переметную суму.
Взрыв забросил Коллинза обратно в туннель, начавший рушиться. За долю секунды до того, как прорытое отверстие засыпалось, в него ворвались пламя, камни, дым. Сочетание динамита и его естественного отпрыска, нитроглицерина, сдетонировало в три раза сильнее, чем рассчитывали изготовители.
Эверетт быстро поднялся, чувствуя сильный звон в ушах, и увидел Коллинза, лежавшего ничком на твердой, утоптанной земле туннеля. Наклонился и ловко поднял его. Крепко встряхивая его без мысли не повреждена ли у Джека шея или голова, он ждал, чтобы Джек открыл запорошенные пылью глаза.
– Может, в следующий раз все-таки фитиль?! – крикнул Эверетт.
– Напомни тогда, ладно? – сказал Коллинз, встряхиваясь и полностью приходя в сознание. Потом неожиданно вспомнил:
– Черт возьми, кажется, Гусман ушел!
Эверетта не требовалось побуждать к движению. Он повернулся, помог Коллинзу встать на ноги, и они побежали со всех ног.
Налет на «Врата погибели» закончился.
Для беглецов начался почти десятимильный путь от ужаса, которого никто из этих четверых не мог себе и представить.
4
Мужчины вскоре нагнали женщин, шедших по длинному туннелю в полной темноте. Видели они хоть что-то лишь в те минуты, когда появлялся пролом в бетоне над их головами, что позволяло свету всходящей луны пронизать тьму. Сара подгоняла девушек, как только могла. Все шестнадцать в любую минуту готовы были остановиться в паническом бегстве из подземелья «Врат погибели».
Почти у каждого пролома в трубе девушки останавливались, малейший свет давал им хоть какую-то надежду.
– Vamonos, vamonos, – кричала сзади Сара, как только они останавливались прямо под большим проломом в верхней части большой бетонной трубы. – Нам нужно идти, – кричала она, подгоняя группу перепуганных девушек.
Сара видела их расширенные глаза, когда ослабевал выброс адреналина. Видела, что страх и ужас того, через что они прошли, сочится из них, как пот сквозь поры. Она, не колеблясь, хватала старшую с виду девушку и отталкивала ее от света, льющегося в большое отверстие. Девушка сначала молча смотрела на нее, потом обращала взгляд в длинный, темный туннель.
Подгоняя девушек в очередной раз, Сара услышала, как девушки в задней части группы завопили и бросились вперед. Они окружили ее, и Сара пожалела, что у нее нет оружия.
– Черт возьми, Сара, почему они стоят?!
Сара успокоилась, услышав знакомый голос Уилла Менденхолла, обогнувшего небольшой изгиб перед проломом в трубе. Он гневно втиснулся в толпу застывших девушек, но потом, увидев их испуганные лица, стал утешать их, как только мог.
– Потому что, черт возьми, они перепуганы, и у нас нет фонарика!
Уилл полез в карман и отдал Саре свой.
– Заставь их пошевеливаться! За нами идет отряд, и поверь, он страшнее, чем ты можешь себе представить. Ну, пошли, пошли!
Уилл сердито подтолкнул двух девушек, а потом стал жестами приказывать остальным следовать за Сарой с ее фонариком. Вытащил пистолет, сознавая, что от него будет мало проку, и тут тесное пространство снова огласилось воплями.
– Кто-нибудь еще слушается приказов?! – раздался рассерженный голос Коллинза, раскатившийся эхом в тесноте. – Время поджимает!
Увидев, что появились еще трое мужчин, девушки, наконец, перестали кричать. Сара взяла за руку девушку постарше и пошла по туннелю. Остальные робко последовали за ними.
– Уилл, я возьму твой «МП». Пойду замыкающим, а ты опереди Сару и возглавь их. Капитан Эверетт, возьми нашего французского друга, которому, кстати, следует похудеть, и заставляй этих девушек двигаться. Никаких остановок, никакого отдыха, – приказал Джек.
Менденхолл отдал Джеку два последних магазина, снаряженных тридцатью патронами, и пустился догонять Сару с девушками. Коллинз снял бронежилет и бросил в текущую по трубе воду. Он знал, что как минимум три ребра у него сломаны, и помощь французу тоже отнюдь не приносила облегчения. Поднял взгляд и в лунном свете увидел, что Эверетт чувствует себя не лучше, кровь из осколочных ран у него текла, по меньшей мере, в трех местах. Фарбо почти совсем обессилел.
– Дай Анри карабин, – Джек подошел к французу, сменив магазин в «МП-5». – Прикрывай капитана Эверетта, Анри, понятно? Если меня убьют, ты останешься единственным арьергардным стрелком.
Фарбо с трудом посмотрел на Коллинза, потом на Эверетта, силящегося держаться и держать Анри прямо.
– Да, только прикажи своему капитану не бросать излишний вес, когда наступит решающая минута.
– Не беспокойся, лягушатник, этого не случится. Решающая минута уже наступила, так что будь готов!
С этими словами Эверетт пошел в темноту, чувствуя себя немногим лучше, чем девушки, находившиеся на грани паники.
Джек зарядил оружие, дослал патрон в патронник «МП-5», потом с последним взглядом назад, все еще задаваясь вопросом, что же это за ужас выпал на их долю, последовал за длинным рядом быстро шедших мужчин и женщин.
Группа прошла почти милю, когда Коллинз услышал позади далекий голос, кричащий в трубу с того места, где они были меньше десяти минут назад:
– Я иду, гринго, мама послала меня за ужином!
Джек остановился и посмотрел назад, в темноту. Голос был низким, казалось, он не мог исходить из горла существа, в какое превратился Гусман. Голос не был звериным – в отличие от изменившегося тела. Он свидетельствовал о мощном и свирепом интеллекте: Гусман хотел испугать, устрашить всех в туннеле. Джек понял, что сработало, – он испугался.
Коллинз повернулся и снова пошел вперед, размышляя, вошло ли в трубу существо, бывшее Анакондой. Потом побежал, тяжело дыша от давления сломанных ребер на мышцы груди и боков; он понял, что наиболее разумным ходом для Гусмана было бы отрезать им впереди путь, постараться повернуть их назад. Полковнику было ясно, что изменение тела не снизило умственных способностей врага.
Через четверть часа он убедился, что был прав.
* * *
Сара обернулась, дабы убедиться, что испуганные девушки не отстали. Решила, что придется устроить передышку, раз им нужно дойти до реки. Увидела ярдах в ста впереди свет, шедший из пролома в трубе.
– Уилл, девушки вот-вот свалятся. Нужно на минутку остановиться.
– Нет, пусть идут! – крикнул он из середины группы. – Ты даже не представляешь, что там сзади. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь!
Сара сделала глубокий вдох и стала мягко подталкивать собравшихся возле нее девушек. Меньше, чем за минуту, они дошли до очередного пролома в трубе. Едва Сара миновала освещенное место, послышался громкий вопль, за ним другой, а за ним и еще один. Сара посветила фонариком туда, откуда неслись вопли, и глаза ее расширились от ужаса при виде того, как сверху в трубу протянулась большая рука. Коснулась одной из девушек и схватила ее за волосы. В луче фонарика Сара увидела, как Менденхолл шагнул вперед и начал колотить по большой, жестокой руке, когда та стала поднимать девушку вверх, выдергивая ее из трубы.
Остальные девушки перепугались и бросились вперед, закрыв поле зрения Сары, когда Уилл собрался стрелять из пистолета. Сара дернула его руку в сторону из опасения, что пуля попадет в бьющуюся девушку. Потом девушка исчезла.
– Что это было?! – закричала Сара, когда девушки бросились бежать мимо нее в слепом страхе.
– Тебе это незачем знать. Вперед, Сара, вперед!
Перепуганные девушки значительно опередили Джека, Фарбо и Карла. Когда они миновали пролом, где три минуты назад исчезла девушка, Эверетт оглянулся и увидел, что Джек с трудом ведет раненого Анри. Повернулся, взял другую руку француза, и втроем они пошли быстрее.
Весь десятимильный путь спасения представлял собой бегство в испуге. И лишь изредка – остановки для необходимых передышек. Потом сверху доносился шум, поднимались вопли ужаса, и девушки вновь пускались бежать. Саре приходилось драться с ними, чтобы держать их, по мере возможности, скопом. Без оружия она чувствовала себя раздетой и боялась до смерти, что обычно смелый Менденхолл испуган не меньше мексиканских девушек, которых он всеми силами старался защищать. Когда Сара, наконец, заставила последнюю девушку пройти мимо небольшого пролома в верхней части трубы, в него снова просунулась большая рука и схватила ее за плечо, ударив об изогнутую сторону бетонной трубы. Менденхолл выстрелил пять раз, три пули попали в толстую руку выше локтя и в запястье. И поразился, что рука не отдернулась от девятимиллиметровых пуль, а продолжала искать Сару. Глаза у Сары расширились при виде того, как длинные согнутые пальцы двигались взад-вперед, нащупывая, что бы схватить.
Уилл сменил обойму, но не успел он вскинуть «беретту», как Эверетт выстрелил мимо него и вонзил боевой нож в предплечье Гусмана. Большое лезвие уперлось в кость, и Карл выругался, почувствовав, как закаленная сталь соскользнула с кости и сломалась. По инерции он упал в грязную воду, текущую по дну трубы. Менденхолл помог ему встать, а Джек и Фарбо пробежали мимо.
– Ты цел?! – прокричал Менденхолл, увернувшись от большой окровавленной руки, упорно движущейся в пустом воздухе.
– Да, но у меня нет ни ножа, ни патронов, так что предлагаю убираться к черту отсюда!
Когда они прошли последнюю милю к реке, Сара пробралась вперед беспорядочной череды девушек, каждая из них вскрикивала, когда она пробегала мимо. Она прекрасно знала, что они все испытывают, так как сама была близка к панике. Наконец Сара увидела впереди лунный свет. Вдали отверстие походило на маленькую кроличью нору, в какую провалилась Алиса и оказалась в Стране чудес, только Сара знала, что они бегут не из очаровательного места, а из такого, что быстро превратится в подземный ад. Когда девушки начали собираться позади нее, Сара подняла руку, чтобы остановить беспорядочное бегство к свободе. Она видела какую-то тень, промелькнувшую мимо отверстия, закрыв на миг лунный свет.
– Что за остановка? Давай отправлять их отсюда, – сказал, тяжело дыша, Уилл, появившийся из мрака туннеля.
– Кажется, та тварь, что была позади нас, теперь впереди, – сказала она, согнувшись в талии и отдыхая.
Уилл хотел побежать к отверстию, чтобы расчистить путь девушкам, но тут труба взорвалась сверху, обдав группу кусками бетона и комьями земли. Потом, к всеобщему крайнему ужасу, тварь, некогда бывшая Хуаном Гусманом, спрыгнула в дыру, которую только что проделала, чтобы приземлиться прямо перед вопящими женщинами. Уилл тут же расстрелял всю обойму в торс громадной фигуры, темневшей перед ними. Хорошо, что он хоть видел ее в темноте. Чудовище согнулось, когда пули входили в его мускулистую грудь и в живот. Но в проникающем лунном свете Менденхолл видел, что оно тут же стало медленно распрямляться. Уилл быстро потянулся к поясу за другой обоймой и осознал, что пальцы его обыскивают пустой подсумок, что он расстрелял все патроны.
– Ах ты, черт, – произнес Менденхолл и потянул Сару обратно, в толпу сгрудившихся позади него девушек. Бросил бесполезный пистолет и выхватил нож.
Девушки снова завопили, когда Эверетт протиснулся сквозь их толпу и остановился, увидев перед собой Менденхолла, а перед ним высящегося Хуана Гусмана. Звероподобное чудовище стояло, тяжело дыша, и разглядывало маленьких съежившихся мужчин и женщин перед собой. Эверетт мог бы поклясться, что видит в бледном лунном свете, льющемся в только что проделанное отверстие, как эта тварь улыбается.
– Черт! – произнес Коллинз, проталкиваясь через толпу. Передал Фарбо Саре и одной из старших девушек, потом медленно вышел вперед и встал между Эвереттом и Менденхоллом.
– Кажется, у меня теперь есть кое-что, что очень пригодится во всех моих начинаниях, – сказал зверь и поднял левую руку. Изучил произошедшие с ней перемены и, запрокинув голову, сжал пальцы в кулак.
Коллинз смотрел на человека перед собой. Потом с удивлением увидел, что существо морщится от боли. В лунном свете Джек видел, что цвет кожи Гусмана, по сравнению с тем, каким он виделся при свете огня в лаборатории, потускнел, словно погоня выжала зверя. Твердая шкура, в которую превратилась кожа, стала болезненно-серой и, казалось, осыпается большими кусками. Зверь словно бы начинал слабеть у него на глазах. Коллинз проследил взглядом, как длинный пучок волос, слипшихся от воды, земли и пота, падает с головы Гусмана. Потом волосы стали падать еще и еще.
– Кажется, ты хватил лишку этого чудесного снадобья. Чувствуешь себя слабее, чем минутой раньше? – сказал Джек, стараясь протянуть как можно больше времени.
Эверетт увидел это, схватил первую попавшуюся девушку и привлек к себе, увидев над собой одно из отверстий, что попадались им на протяжении всего туннеля. Хотел поднять туда девушку, но тут зверь повернулся, чтобы взглянуть назад. Кто-то или что-то приближалось к нему сзади.
– Спасательный отряд, приготовиться к бою!
Джек услышал эту громкую команду, и когда Гусман двинулся на новую угрозу, подошедшую к нему сзади, повернулся и парой ударов сшиб нескольких девушек в грязную бегущую воду. Эверетт, Сара, Менденхолл и даже француз стали делать то же самое. Когда в воду упала последняя девушка, в трубе поднялась какофония стрельбы. Подняв голову, Джек увидел, что Гусман получил первые автоматные очереди сзади. Тело его содрогнулось, и жуткий вопль вырвался из груди Анаконды. Потом в темноте снова поднялась стрельба, и Коллинз видел трассирующие очереди, летящие в зверя. В него попало больше ста пуль, но Гусман по-прежнему шаг за шагом неуверенно шел вперед. Джек сморщился, когда и ему в руку срикошетила пуля. Он видел очереди, отскакивающие от мокрого бетона, и молился, чтобы они не попали в бедных девушек позади него.
Гусман заревел от боли и злости, и тут три пули, наконец, попали в жизненно важные части его уродливой головы и уродливо измененного тела. Череп его дернулся назад, и Гусман повернулся. Неотрывно глядя расширенными глазами на Коллинза, опустился на колени. Правая рука поднялась, и потом Джек увидел, как рослый человек в черной форме из метаарамида, блестящего в лунном свете, подошел к Анаконде сзади и дважды выстрелил из «вальтера» в затылок большого черепа. Гусман, в последний раз мучительно сморщась, повалился ничком в бегущую воду.
Человек, всадивший пули Гусману в голову, сунул пистолет в кобуру и уставился на только что убитую тварь. Поднял на лоб очки, не такие, как были у Джека и его маленькой команды. Отвел взгляд от громадного существа, носившего прозвище «Анаконда», и увидел лежавшего в нескольких футах Коллинза. К незнакомцу быстро присоединились еще шестеро, вставшие позади него. Джек стал медленно подниматься в почти полной тьме.
– Путь свободен. Могу я помочь вам вывести этих людей отсюда? – сказал командир прибывшей группы и жестом велел своим людям идти на помощь девушкам.
Коллинз, поддерживая раненую руку другой, подошел к спасителю, который наверняка уберег их от смерти.
– Спасибо, под конец здесь стало опасно, – сказал Коллинз, оглядывая этого человека. Перевел взгляд к его левому плечу, где под прозрачной нашивкой должен был находиться американский флаг, но его не было. Джек искал, но так и не смог найти никакого выпущенного в США снаряжения. Пока он это делал, из трубы выводили девушек люди в точно таком же обмундировании. Все были в очках ночного видения и в черных нейлоновых масках. Командир перевел взгляд с Коллинза на лежавшее у его ног тело.
– Черт возьми, что это за тварь?! – спросил рослый и опустился на колени, чтобы получше осмотреть недвижный труп Хуана Гусмана. – Потребовалось не меньше полусотни пуль, чтобы уложить его!
– Что у вас за часть? – спросил Коллинз, когда этот человек приподнял голову Гусмана за волосы. Раздался неприятный звук выдирания из скальпа черных волос, и голова снова упала в бегущую грязную воду. Рослый встал и посмотрел на Коллинза.
– Вы отлично действовали в поместье, так что могу я задать вам тот же вопрос: кто, черт побери, вы?
Джек понял, что это своего рода небольшое столкновение, и не представлял, с какой стати. Может, это оперативники «Дельты»? Или рейнджеры? Почувствовал, что капитан Эверетт встал рядом с ним, и понял, что бывший «морской котик» тоже осматривает их спасителя.
– Кажется, мы потеряли только одну девушку, пол… – Эверетт спохватился, не успев произнести до конца звание Джека, но человек в черном обмундировании посмотрел на Карла с легкой улыбкой. – Мы потеряли одного человека и вряд ли потеряем еще кого-то, разве что нашего французского друга с большой кровопотерей.
– Помощь ждет сразу же на том берегу. Пока большая группа людей идет этим путем из поместья, предлагаю вам убираться отсюда к чертовой матери. Скажите, есть ли там что-нибудь, требующее возврата?
Джек взмахом руки отправил Эверетта прочь и, увидев, что Сара с Уиллом ведут Фарбо к выходу из трубы, подошел ближе к командиру группы превосходно обученных профессионалов, пришедшей им на помощь.
– Там ничего не осталось. Еще раз – ваша часть и должность? – спросил снова Джек, слегка смягчив вопрос улыбкой и предложением рукопожатия.
– Если обладаете такой подготовкой, как я догадываюсь… полковник, так ведь? То должны знать, что таких вопросов не задают, особенно тем, кто только что спас ваши шкуры. А пока что скажем – на вашем уровне знать этого не положено!
Коллинз промолчал, когда этот человек повернулся, и пошел к отверстию трубы. Он видел, что Эверетт ждет его. Карл протянул ему бутылку воды, полученную от одного из спасителей, Джек взял ее неповрежденной рукой и стал жадно пить.
– Кто, черт возьми, это люди? – спросил Карл, глядя, как этот человек шлепает по воде к лунному свету. – Он наверняка не с флота.
Джек опустил бутылку и пошел вперед, туда, где их ждал свежий ночной воздух.
– Откуда ты знаешь?
– Не стал хвастаться тем, какую блестящую операцию они только что провели! – Эверетт улыбнулся. – Знаешь, «морской котик» ни за что не упустил бы случая поддеть армию.
– Ты прав!
Впереди Менденхолл и Сара помогали ослабевшему Фарбо выйти на прохладный ночной воздух у Рио-Гранде. За рекой были видны патрули пограничников и низко летающие вертолеты с включенными прожекторами. Менденхолл ступил на скользкий замшелый камень и потерял равновесие. Едва не упал, потянув с собой француза. Сара попыталась удержать их обоих, и тут из-под рубашки Анри что-то выпало. Упало в воду, и не успел Фарбо среагировать, как большая рука в перчатке протянулась и подняла стеклянную банку, которую он захватил из лаборатории в последние секунды их бегства.
– Анри, что это? – прошептала Сара ему в ухо.
– Вещь, требующая осторожности в обращении, – сказал Джек, забирая банку из руки незнакомца в перчатке. Пристально посмотрев на Фарбо, француз смиренно пожал плечами.
– Злодей, помнишь? – произнес он страдальческим голосом.
Джек передал большую закупоренную банку Эверетту, снова взглянул на рослого, и тут услышал крики из-за реки.
– Раз не можете назвать мне свою часть, может, скажете, есть ли у нас поблизости военные самолеты?
Тот человек по-прежнему не сводил глаз с банки, которую держал Эверетт, и вместо того, чтобы ответить на вопрос Джека, задал свой.
– Имеет это, – он указал подбородком на банку с янтарной жидкостью, – отношение к той твари, от которой мы вас спасли – от вон того Невероятного Халка?
Джек улыбнулся.
– Боюсь, на вашем уровне этого знать не положено, – и подступил к этому человеку, довольный, что смог отплатить этому типу той же монетой. – Итак, есть ли у нас поблизости военные самолеты?
– Номер три, радио, пожалуйста, – сказал человек в черном и протянул руку, не сводя глаз с грязного лица Коллинза. – Тактический канал три, – мужчина взял портативную рацию и передал ее полковнику; Джек взял ее, не сводя глаз с незнакомцев. – Думаю, Управление командованием вооруженными силами слушает третий канал, – сказал он и перевел взгляд на Эверетта и банку в его руках. Хлопнул Коллинза по левому плечу, ловко прикрепив устройство слежения, содержащее радий и наблюдаемое из космоса. Потом отошел на несколько футов. Коллинз поднял рацию. Перед тем, как говорить, сменил частоту третьего канала на другую, которую знал наизусть. Повернулся спиной ко всем остальным, лицом к реке.
– Викинг-два, это Берсерк-один!
– Рад слышать тебя, Берсерк, – ответил знакомый голос Найлза Комптона. – Нас слушают, собственно говоря, президент… понимаешь, Берсерк?
– Понимаю. Мы несколько скомпрометированы, так что буду по возможности краток. Нам нужно нанести удар по этому месту. Сровнять его с землей!
Остальные слышали Джека, и никто не удивился, услышав его требование.
– Ничего поделать нельзя. У нас есть вопросы, на которые нужно ответить прежде всего. Мексиканские власти уже почти там, они хотят захватить «Врата погибели».
Джек узнал голос президента. Скорчил гримасу, потом поднял рацию к губам, но перед тем, как он смог ответить главнокомандующему, вмешался рослый человек в метаарамиде.
– Говорите, там есть еще эта жидкость? – спросил он не особенно вежливо.
Джек ничего не сказал ему в ответ и отошел. Рослый хотел было последовать за ним, но Эверетт встал между ним и полковником. Покачал головой, давая понять, что идти за Джеком – мысль не самая удачная.
– Послушайте, мы столкнулись с очень важной проблемой, – сказал Джек. – Там хранятся самые опасные химикалии, какие я только видел. Их нужно уничтожить, иначе, стоит им попасть в дурные руки, нас ждут печальные перспективы. То есть очень крупные неприятности!
– Неприятностей нам хватает. Ничего не предпринимайте, полковник. Это приказ!
Джек опустил рацию и осмотрел окружавшие его усталые лица. И тут только заметил, что рослый исчез вместе со своей командой. Огляделся и увидел, что Эверетт указывает на берег реки, где последний из людей в черном обмундировании скрылся в воде. Повернулся, в последний раз поднял рацию и с гневом нажал кнопку передачи.
– Вы можете прислать на помощь нам подразделение «Дельты», а мы не можем уничтожить центр известного террориста и наркоторговца?!
– О чем вы говорите… нет, ничего, возвращайтесь с той стороны границы. Поговорим позже.
Джек подумал, что президент прекратил связь, потом услышал вопрос, слегка его успокоивший:
– Полковник, лейтенант Макинтайр цела?
– Да, сэр, слегка пострадала, но прекрасно себя чувствует.
– Хорошо… хорошо, – сказал президент после целой вечности молчания.
– Джек, на том берегу тебя встретит Пит Голдинг с «блэкхоком». Возвращайтесь, и мы отправимся домой.
– Найлз, нам нужно убедиться, что поместье полностью уничтожено. Если президент может отправить команду спасателей, почему нельзя нам отправить самолеты, чтобы стереть с лица земли «Врата гибели»?
– Полковник, спасатели, которых отправил президент, все еще находятся в воздухе и приземлятся в Ларедо только через полчаса. Никакие оперативники не пересекали границы по его приказу.
Коллинз опустил рацию. Посмотрел на вытаращивших глаза Фарбо, Менденхолла, Эверетта и Сару, которых так же потрясло объяснение Найлза, как и его самого. Повернул голову и взглянул на то место, где их спасители скрылись в водах Рио-Гранде. Потом обругал себя, внезапно повернулся и побежал обратно к большому отверстию трубы. Уилл и Эверетт пустились следом. Сара повернулась, поддерживая француза, и смотрела, как трое мужчин снова скрываются в темноте.
– Нужно найти тело Гусмана, иначе людям будет очень трудно поверить этой истории.
Приблизясь к месту, где был убит Гусман, Джек увидел поднимавшийся из бегущей воды дым. Эверетт с Менденхоллом увидели то же самое и замерли. В воде, где должен был лежать Гусман, дымились жалкие останки. Одежда была полностью разъедена, узнаваемы были только несколько фрагментов костей. С банкой жидкости в неповрежденной руке Коллинз наклонился и посмотрел на разъеденные останки самого разыскиваемого в мире преступника. Запах Джек узнал почти сразу.
– Джек, что это? – спросил Эверетт, тоже угрюмо смотревший на дымящиеся останки.
– Что-то вроде соляной кислоты; покрепче, с более низкой активностью водорода – но похожа.
– Она ничего от Анаконды не оставила, – сказал Уилл. – И прекрасно!
Распрямляясь, Джек взглянул на лейтенанта. Поднял банку с жидкостью.
– Теперь это единственное свидетельство, помимо наших отчетов о том, что способно сделать это вещество!
Уилл пожалел о своих словах, поняв, что полковник говорил о свидетельстве, а он лишь сострил о чудесном исчезновении Гусмана под воздействием кислоты. В конце концов он повернулся и пошел вслед за Эвереттом и Коллинзом из трубы. Подошел к Джеку, глядевшему на то место, где загадочные спасатели скрылись в реке. Вышел вперед и стал смотреть в ту же сторону.
– Так, полковник, эти люди явно уничтожили труп Гусмана перед тем, как скрыться отсюда, что же, черт возьми, это были за ребята?! – обратился к нему Уилл.
Глядя на бегущую воду, Джек понимал, что его кто-то обманул, но что можно было сказать о группе людей, которые спасли тебе жизнь, но уничтожили нужное тебе свидетельство?
– Не знаю, Уилл, кто они, – ответил Коллинз, глядя то на реку, то на янтарную жидкость в банке.
«Огонь погибели» покинул поместье, и не кто иной, как полковник Джек Коллинз, нес с собой смерть в комплекс группы «Событие».