— При поиске маньяка самое главное… — капитан Нортон выжидающе посмотрел на нас, — нет, Билл, не удача, хотя она нам тоже нужна. Главное — это терпение: маньяк рано или поздно себя проявит, вот мы его и…

Я слушал Нортона и думал, что удача нам не помешала бы. Прошло уже пять дней после гибели Люси, а мы не продвинулись в расследовании ни на шаг. Осмотр одежды результатов не дал — нашли несколько «пальчиков», и то два из них оказались мои, а остальные — самой Люси. Кстати, выяснилось, что в соседнем Коунсвилле костюмы и маски для Хэллоуина не продаются — прошлая партия уже закончилась, а новая еще не поступила. Значит, и эта ниточка оборвалась.

Я предложил патрулировать город ночью — объезжать улицы и внимательно смотреть по сторонам, может, так и поймаем маньяка. Ведь должен же он выйти снова на охоту!

Идея особого энтузиазма не вызвала: нас в участке всего пятеро, включая Нортона, двое дежурят, двое отдыхают. Капитан, как начальник, приходит на службу лишь днем. Получается, если двое будут работать ночью, кто станет дежурить в участке днем? Отдыхать полицейским тоже когда-нибудь нужно! К тому же у капитана Нортона и Билла имелись семьи, а у Даркина — любимая девушка в Коунсвилле, а на них тоже требовалось время.

«Что же, — решил я, — видимо, мне придется одному патрулировать — в свободное от работы время, разумеется. С собой я возьму Чампа — он пес надежный, если что, выручит. К тому же Люси ему очень нравилась…»

Зато в эти дни в полной мере проявил себя Рон Джереми: он чуть не каждый день выступал перед горожанами и патетически восклицал — доколе? Доколе наших женщин будут насиловать и убивать прямо на улицах? Доколе полиция Катарсиса будет прохлаждаться в участке, а маньяки тем временем разгуливать на свободе? Доколе… Ну и так далее.

Капитан Нортон при упоминании имени Джереми делался зеленым от злости, но ничего поделать не мог — похвастаться нам действительно было нечем. Заткнуть Рону рот не представлялось возможным — свобода слова, черт ее побери! Джереми в выступлениях напирал на то, что жители имеют право знать, как полиция заботится об их безопасности, и он как раз и представляет общественность, а потому… В общем, все, что обычно говорят в таких случаях, тем более во время избирательной кампании.

Рон быстро набирал очки в предвыборной гонке. Расчет его был прост, как медный цент: запугать до полусмерти обывателей, подчеркнуть беспомощность полиции и пообещать решительные перемены, как только его изберут мэром. И благодарные горожане сами, на своих руках внесут его в здание городской администрации. Главный упор Джереми делал на борьбу с преступностью. И был прав — более актуальной темы трудно было себе представить.

В каждой речи Рон подчеркивал, что, когда станет главой города, тут же обновит состав полиции, а кое-кого — прямой намек на капитана Нортона — немедленно отправит в отставку. Он также пообещал, что заставит обленившихся и разжиревших копов по-настоящему следить за безопасностью на улицах, а не сидеть в участке, потягивая кофе и поедая гамбургеры. Много чего он еще пообещал, говорил красиво, напыщенно, и, надо признать, народ ему верил.

Горожане, запуганные растущими, как снежный ком, слухами, внимали Рону, раскрыв рты. Слухи же ходили самые фантастические, один нелепее другого. Одни говорили, что в Катарсисе появилась целая банда маньяков, нападающих на молодых женщин. Они потрошили тела и продавали внутренние органы подпольным трансплантологам… Нет, утверждали другие, это сумасшедший, сбежавший из психбольницы и поклявшийся зарезать не менее двадцати девушек — в отместку возлюбленной, бросившей его. Что вы, махали руками третьи, это к нам пожаловали самые настоящие сатанисты, выбравшие мирный Катарсис как место для проведения своих кровавых обрядов…

Общим у всех этих россказней было только одно — жестокое убийство Люси. Причину столь страшного преступления — не ограбление, не изнасилование, а именно убийство — не удалось установить. Даже криминалист из окружного полицейского управления, много повидавший на своем веку мужик, и тот присвистнул, рассматривая изуродованное тело моей подруги.

— Да, ребята, — сказал он, — это точно был псих. Жертву убили первым же ударом — сзади, по голове, а потом методично искромсали здоровым резаком. Зачем, для чего? Не знаю… Маньяк, одно слово. Кто ж его поймет!

Криминалист сообщил, что, скорее всего, появятся и новые трупы. Подобные типы по своей воле никогда не останавливаются и продолжают убивать до тех пор, пока их не пристрелят.

На это, собственно, и рассчитывал капитан Нортон — если появится еще одна жертва, можно будет собрать достаточно улик, чтобы определить систему, по которой он действует. У маньяков обязательно есть система, это капитан точно знал, еще с полицейской академии усвоил, значит, наш псих совершит преступление по отработанной схеме. Нам надо лишь дождаться очередного трупа, а затем определить систему, вычислить урода и поймать. Или пристрелить, это уж как получится.

Не скажу, что данная позиция мне особенно нравилась (кому приятно сознавать, что ты, полицейский, не можешь предотвратить очередное убийство?), но иных вариантов, похоже, не было. Следовало набраться терпения, ждать и надеяться. Как сказал сержант Билл, надеяться на удачу и на свой верный «Глок».

* * *

И удача к нам пришла — в лице Берты Уоллис.

Однажды ночью, около полуночи, в участок неожиданно ввалился Дик Даркин, буквально тащивший на своей спине миссис Уоллис. Та, судя по всему, была в глубоком обмороке. Внешний вид женщины был весьма странен: шляпка съехала куда-то набок, платье порвалось…

Мы с Биллом тут же засуетились — я налил стакан воды, а Билл помог уложить миссис Уоллис на диван. Разумеется, мгновенно вызвали врачей.

— Я шел домой, — начал рассказывать Дик, — и сделал крюк, чтобы заглянуть к «Колизею». Нас учили, что маньяки всегда действуют в одном и том же районе, редко меняют место нападения. Вот я и решил проверить на всякий случай. И не ошибся: подхожу к «Колизею» и вдруг слышу — кто-то зовет на помощь. Я бегом на крик, гляжу — на земле лежит миссис Уоллис, а над ней склонился какой-то урод. Ну, я выхватил пистолет — стой, кричу, ни с места, а он через соседний забор — и деру. Хотел броситься за ним, но в этот момент миссис Уоллис очнулась и застонала: «Помогите, помогите!» Ну, пришлось мне прекратить преследование и тащить ее сюда.

— А что же ты нас на подмогу не вызвал? — спросил Билл.

— Да, как назло, не взял с собой рацию, а позвонить неоткуда было — глухой район, ни одной телефонной будки рядом, все лавки давно закрыты. Вот я и подумал: пока буду искать таксофон, миссис Уоллис умрет. Я же не знал, что с ней, в каком она состоянии… Вдруг тяжело ранена? Поэтому подхватил — и бегом сюда.

— Ты все правильно сделал, — похвалил Даркина Билл, — в первую очередь, конечно, следовало помочь миссис Уоллис. Только жаль, что маньяк ушел. Ну, ничего, мы с ним еще встретимся, я уверен! А теперь надо привести Берту в чувство и задать ей пару вопросов, пока не приехали врачи и не увезли в больницу…

Я слегка побрызгал в лицо миссис Уоллис водой, и она пришла в себя. Попыталась приподняться, но Билл ее удержал:

— Лежите спокойно, Берта, вы находитесь в безопасности, в полицейском участке, скоро приедет врач. А пока расскажите, что с вами произошло.

Миссис Уоллис застонала и коснулась головы — мы увидели, что у нее в волосах кровь. К счастью, в это время приехал доктор и оказал необходимую помощь. Он обработал рану — совсем небольшую, по сути, царапину — и наложил повязку. Других повреждений у Берты, к счастью, не было. Врач дал ей успокоительное и посоветовал лечь на пару дней в больницу, но она наотрез отказалась — дома, мол, ждут муж и дети. Они даже не знают, что с ней случилось, и наверняка сильно волнуются…

Мы обещали миссис Уоллис, что скоро отвезем ее домой, но сначала она должна ответить на кое-какие вопросы.

— Берта, — сказал Билл, — постарайтесь вспомнить все подробнее…

— Я была в гостях у Молли Спенсер, — начала рассказывать миссис Уоллис. — Давно к ней собиралась, но все некогда было — знаете, когда у тебя трое детей и муж, пропадающий все время на работе, хотя, как я подозреваю, никаких особых дел у него там нет, и тем более вечером…

— Берта, — терпеливо произнес Билл, — пожалуйста, рассказывайте, что с вами произошло, не отвлекайтесь…

— Вот я и говорю, — продолжила миссис Уоллис, — когда сидишь все время дома и только делаешь, что занимаешься детьми, иногда хочется немного развлечься, поболтать с кем-нибудь, обсудить новую книгу или интересный сериал. Мой муж при всех своих достоинствах ничего не понимает ни в литературе, ни в кино. Бывало, спросишь его: «Том, как тебе Мэл Гибсон в последнем фильме?» По секрету скажу, что Мэл — мой любимый актер, и я просто таю, когда вижу его на экране… Так вот, Том оторвется на секунду от телевизора, посмотрит на тебя, как на пустое место, и выдаст что-нибудь такое, что в приличном обществе и повторить-то нельзя…

— Берта, — прервал ее Билл, — вы заметили, кто на вас напал?

— Нет, конечно, — подняла на него удивленные глаза миссис Уоллис, — как я могла? Во-первых, было темно, а во-вторых, я бежала, спасала свою жизнь! Это мой долг перед мужем и детьми, которые…

— Берта, — снова напомнил ей Билл, — мы говорим о нападении на вас.

— Я и говорю о нападении, — обиделась миссис Уоллис, — а вы все время перебиваете! Так мы никогда не дойдем до сути!

Билл скрипнул зубами и еще раз вежливо попросил:

— Берта, пожалуйста, давайте ближе к делу! Вам домой надо, а время уже позднее. Мы же должны найти преступника… Пока он снова на кого-нибудь не напал. Вы можете описать его приметы?

— Он был в костюме, — тут же ответила миссий Уоллис. — Напоминает чудовище из мультика… Ну, помните — зеленый такой, губастый, страшный… С ослом еще дружил, который болтал без умолку. Он на болоте жил и людей пугал, а потом женился на принцессе, которая оказалась на самом деле не принцессой, а огром, или огрихой, не знаю, как правильно сказать…

— Шрек? — подсказал я.

— Верно, Шрек! — обрадовалась миссис Уоллис. — Дети недавно смотрели мультик, ну и я с ними, а потом имя из головы вылетело. Спасибо, что напомнили! Итак, иду я от Молли — мы с ней немного засиделись, болтали о том о сем… Представляете, она утверждает, что приходится дальней родственницей самой английской королеве — фамилия у нее такая же, как и у Елизаветы Второй, — Спенсер. Я, правда, полагаю, что людей с такой фамилией очень много, и это чистое совпадение, но она мне упорно доказывала…

— Берта! — не выдержал Билл.

— Да, о чем это я? Так вот: мы засиделись, и я решила срезать дорогу — пошла через пустырь, хотя и знала, что рядом «Колизей», где недавно убили бедную Люси. Но все же решила срезать: думала, ну кто на меня нападет, кому я нужна? Вот бедной Люси не повезло: такая молодая и, говорят, собиралась замуж, а ее всю искромсали… Просто жуть! Знаете, мне ее первый муж, Марк, никогда не нравился, я всегда говорила…

— Берта!

— В общем, пошла я через пустырь. Иду себе, иду, добрела уже почти до дома, как вдруг слышу — сзади кто-то нагоняет. Я обернулась — чудище какое-то! Испугалась — и ну деру, бегу, что есть мочи. Да со страху рванула не к дому, а наоборот — на улицу. Наверное, надеялась, что встречу кого-нибудь и меня спасут. Видите, — Берта слабо улыбнулась, — оказалась права: Дик услышал и пришел на помощь…

Миссис Уоллис благодарно взглянула на Даркина, и тот слегка покраснел.

— Бегу я, значит, бегу, — продолжала Берта, — а чудище нагоняет. Вдруг как долбанет меня сзади по голове! Я упала, закричала от боли, а тут как раз Дик и подоспел. Вот, собственно, и все…

— Берта, вы успели рассмотреть нападавшего? — уточнил Билл. — Его лицо, например? Смогли бы узнать?

— Нет, — покачала головой Берта, — на этом типе была маска. Как вы сказали, Шрек? Да, маска этого самого Шрека. Я только заметила, что он, убегая, сорвал ее и закинул куда-то…

— Маску нужно найти, — решил Коули, — это важная улика. Но займемся этим утром, все равно сейчас ничего не видно — ночь. Берта, — обратился он к миссис Уоллис, — вы точно не хотите в госпиталь?

— Нет, мне бы скорее домой! — замотала головой миссис Уоллис. — Том, наверное, сильно волнуется, да и дети тоже…

— Как вы себя чувствует? — поинтересовался врач. — Голова не кружится? Тошноты нет?

— Спасибо, все нормально, — улыбнулась Берта. — Знаете, мне никогда не нравилась эта шляпка, надевала ее просто потому, что другой не было, а она, оказывается, спасла мне жизнь — у нее двойная подкладка, поэтому и удар получился не слишком сильный. А то я сейчас лежала бы, как несчастная Люси, в морге, совсем голая, и чужие мужчины меня бы разглядывали…

Берта судорожно всхлипнула. Врач еще раз проверил ее состояние и подтвердил, что жизни пациентки ничто не угрожает. Мы посадили миссис Уоллис в машину, и я повез ее домой.

Выяснялось, что миссис Уоллис зря волновалась по поводу мужа и детей: когда мы вошли в дом, ее супруг как ни в чем не бывало смотрел бейсбол. При виде жены он лишь недовольно буркнул:

— Берта, почему ужин не разогрет? Ты знаешь, что я не люблю холодное мясо! И дети до сих пор почему не уложены? И вообще — где ты шлялась?

Том, похоже, даже не заметил, что его жену сопровождает полицейский, а на ее голове — медицинская повязка. Что же, бывает… Дети вообще не спустились вниз, чтобы встретить любимую мамочку — смотрели телевизор в своей комнате. Вот такая типично американская семья.

Миссис Уоллис поблагодарила меня за заботу и кинулась разогревать любимому мужу ужин, а заодно — укладывать детей спать. Полная идиллия, однако…

* * *

После второго нападения капитан решил-таки последовать моему совету и назначить ночные дежурства. Патрулировать мы должны парами, но поскольку людей в участке действительно не хватает, то мне в компаньоны достался Чамп — Нортон посчитал, что пес вполне может сойти за полицейского, по крайней мере, в честности и храбрости. Я, понятное дело, нисколько не возражал.

Второй парой стали Дик и Билл. Нортон и Френк брали на себя дневные дежурства в участке. Капитан — потому что ему так положено по должности, а Фишер — потому что уже старый и не может резво гоняться за преступниками.

Таким образом, я стал патрулировать улицы на пару с моим верным Чампом. Мы объезжали северную часть города, где находился «Колизей», а Дик и Билл — центральную и южную. И вот в одну из ночей и произошло то, чего мы так боялись и одновременно так ждали — очередное нападение.

Я только вырулил на Восточную улицу, как из рации донеслось.

— Чувак, — услышал я голос Френка Фишера, — нам в участок позвонила миссис Клитчер с Пятой улицы. Она выглянула в окно и увидела, как недалеко от ее дома крадется какой-то ужасно подозрительный тип. Это совсем рядом с тобой, съезди, посмотри. Скорее всего, полная чушь — у этих дамочек слишком богатое воображение, но все же… А на всякий случай я сообщу Дику и Биллу — они, если что, помогут.

— Ладно, — ответил я, — проверю.

Я нажал на газ и резко повернул налево — на Пятую улицу. До нее было минуты две езды.

— Держись, дружище, — обратился я к Чампу, — сейчас мы прибавим скорости.

Чамп понял мое настроение и подобрался — видимо, ждал драку. Он пес мирный, но что касается хорошей потасовки — никогда не пропустит. Совсем как я. Мы вообще с ним очень похожи, поэтому и дружим.

Через пару минут мы были уже на месте. Пятая улица находилась почти на окраине города и вела к детскому парку. Ночью она практически не освещалась — городские власти считали, что порядочному человеку нечего делать на улице в поздний час, ибо все нормальные люди после работы сразу же идут домой, к жене и детям, а преступникам, чтобы вершить свои грязные дела, свет не нужен. Логично, ничего не скажешь. Только мне от этой логики было не легче: как в темноте — а ночь, как назло, выдалась безлунной — ловить маньяка?

Тут я решил положиться на Чампа — он видит в темноте значительно лучше меня, а слух у него просто отменный. Я выключил мотор, вылез из машины и направился вдоль по улице. Пес тут же пристроился рядом.

Мы не спеша проследовали до конца Пятой улицы, но ничего подозрительного не обнаружили — не считая, конечно, пары-тройки бродячих кошек, которые при виде Чампа бросились в разные стороны. Но они нас не интересовали, мы искали другую, более крупную и опасную дичь.

Я вернулся к машине и хотел уже доложить, что тревога ложная, как вдруг заметил какое-то движение в кустах. За терновником, обрамлявшим улицу, кто-то прятался.

— А ну-ка, дружок, проверь! — приказал я Чампу.

Тому два раза повторять не надо — он буквально полетел к кустам. Через мгновение оттуда донесся испуганный голос:

— Фу! Отстань от меня! Пошел! Пошел, зараза!

Чамп залился лаем — он явно кого-то обнаружил и теперь звал на помощь. Я вытащил пистолет и побежал к нему.

Маньяк — а это, несомненно, был он — сообразил, что дело плохо, и решил сделать ноги. Он метнулся к ограде и с ходу перевалился через заборчик. Чамп прыгнул следом, но не достал, и преступник, преодолев забор, исчез в глубине детского парка.

Тут в конце улицы показался свет фар — ко мне спешили на помощь Дик с Биллом. Я вытащил рацию:

— Дик! Я обнаружил маньяка, он побежал в парк. Мы с Чампом пойдем за ним, а вы с Биллом заходите с другой стороны, чтобы отрезать выход.

— Хорошо, — отозвался Даркин, — давай! Возьмем наконец этого гада! Только ты, Чувак, не переусердствуй, он нам нужен живым.

«А это как выйдет, — мрачно подумал я, — обещать ничего не могу. Однако руки-ноги я ему точно переломаю — за все, что он сделал с Люси».

Я помог Чампу перебраться через забор, потом перелез сам — благо, ограда оказалась не слишком высокой.

— Ищи, друг, — показал я на землю.

Чамп припал носом к траве, потом радостно гавкнул — взял след.

— Вперед! — скомандовал я и бросился в погоню.

Пес уверенно вел меня в сторону детских аттракционов. Расчет преступника был прост — спрятаться в одном из них, переждать опасность. Что логично — бежать дальше он не мог, сразу за парком начинался обширный пустырь, где мы легко его поймаем.

«Скорее всего, маньяк затаился за какими-нибудь качелями или каруселями», — подумал я, наблюдая, как Чамп пытается найти потерянный след — в парке днем было много народа, и пес сбился. Значит, надо вступать в игру нам, людям. Я вызвал Даркина:

— Дик, где ты?

— Мы с Биллом входим в парк, — ответил Даркин, — скоро будем возле каруселей.

— Маньяк прячется где-то здесь, — сказал я, — надо прочесать кусты.

— Темно, — вздохнул Даркин, — как бы не упустить…

Верно, темнота играла на руки преступнику. Тут мне в голову пришла одна идея.

— Слушай, — сказал я Даркину, — а что если включить аттракционы? Они с иллюминацией, значит, будет светло.

— Можно, — подумав, ответил Дик, — но как?

— Я знаю, а вы с Биллом пока заблокируйте выход — нельзя дать этому гаду скрыться.

— Договорились, — ответил Даркин, — мы перекроем выход, а ты гони его на нас.

— Отлично!

Я свистнул Чампу, и мы поспешили к небольшой будке, которую я заметил еще во время наших прошлых гуляний с Люси. Подумать только, это было всего неделю назад, а минула как будто целая вечность…

В этих железных будках, если мне не изменяет память, обычно находятся электрощиты. Что же, проверим…

Через минуту моя догадка блестящим образом подтвердилась — будочка действительно оказалась щитовой, на ее двери красовался человеческий череп со скрещенными молниями. Понятно даже круглому дураку: не влезай, убьет! На двери висел внушительного вида замок — защита от сорванцов, чтобы не лезли по глупости и любопытству. Впрочем, для меня он не стал препятствием, я его сбил самым простым и надежным способом, выстрелив из пистолета.

— Чувак, что там у тебя? — донесся из рации встревоженный голос Билла.

— Все нормально, замок открыл, — ответил я. — Готовьтесь, сейчас будет светло и весело.

Разобраться с управлением было проще простого — я поставил все рубильники в положение «вкл» и нажал на большую зеленую кнопку. Результат оказался точно таким, каким я себе и представлял: вдоль аллей вспыхнули фонари, зажглась иллюминация, заиграла музыка и, самое главное, ожили аттракционы.

— Ну как? — поинтересовался я у Билла. — Здорово?

— Впечатляюще, — подтвердил сержант. — Что дальше?

— Теперь вы с Диком обходите все аттракционы, посмотрим, где прячется эта сволочь.

Билл с Диком направились к каруселям, а я пошел к ближайшим качелям. Они были выполнены в виде ладьи викингов. Механизм, кстати, так и назывался — «Корабль викингов».

Я знал, как он действует: когда аттракцион запускают, корабль начинает постепенно раскачиваться и подниматься все выше и выше, а потом, в самой верхней точке, неожиданно переворачивается и люди, сидящие в нем, оказываются вниз головой. Визг обычно стоит такой, что хоть уши затыкай, но многим, особенно детям, это нравится.

Я сам, гуляя в парке с Люси, не раз наблюдал, как посетители истошно вопили, когда лодка совершала очередной кульбит, и люди перевертывались вверх тормашками. Признаться, я не любитель подобных забав — меня на них просто выворачивает, но, как говорится, каждый сходит с ума по-своему.

Пульт управления аттракционом, как я и ожидал, находился при входе. Я нашел кнопку запуска и нажал ее. Большой тяжелый корабль стал медленно раскачиваться. Чамп с интересом наблюдал за происходящим, а потом напрягся и тихо гавкнул.

— Думаешь, он там? — спросил я. — Хорошо, сейчас проверим.

С этими словами я повернул ручку скорости почти до упора. Корабль стал подниматься все выше и выше, и через минуту из него донесся отчаянный вопль:

— Остановите! Я не могу больше!

Ага, сообразил я, вот наш маньяк и попался. Он забрался в корабль и думал отсидеться, но не ожидал, что его бесплатно прокатят. И ремнями безопасности, разумеется, не привязался… А теперь уже поздно — корабль взлетает все выше и выше, не давая возможность оторвать руки хотя бы на секунду и пристегнуться.

Вопли маньяка становились все громче и громче, и я до упора повернул регулятор скорости. Корабль взлетел на самый верх.

— Что тут у тебя? — послышался сзади голос Дика.

Билл и Даркин подошли ко мне и смотрели на аттракцион.

— Да вот, — кивнул я на корабль, — наш маньяк решил прокатиться, а денег не заплатил. И вылезать не хочет. Какой нехороший! Ну, ничего, скоро вылетит, как птичка…

Между тем корабль достиг высшей точки и перевернулся. Из него, как я и предполагал, с диким воплем вылетел наш преступник.

Однако судьба явно не благоволила ему — вместо того, чтобы шлепнуться на относительно мягкую землю, он упал прямо на помост аттракциона. Удар оказался настолько сильным, что маньяк сразу же потерял сознание. Билл и Дик бросились к нему, чтобы вытащить из-под опускающегося корабля, но не успели. Лодка, увлекаемая силой тяжести, устремилась вниз, мгновение — и ее днище, украшенное массивным стальным килем, обрушилось на голову преступника.

Острое ребро, как нож, перерезало его шею. Маньяк даже не успел крикнуть — его голова отлетела от туловища и, прыгая, как футбольный мяч, скатилась вниз, прямо к моим ногам. Билл и Дик от этой страшной картины замерли на месте — не знали, что предпринять. Чамп с любопытством обнюхал скатившуюся голову, потом осторожно лизнул. Однако вкус человеческой крови ему, очевидно, не понравился — он чихнул и отошел в сторону.

— Фу, Чамп, — приказал я, — не ешь эту гадость, еще отравишься!

Я выключил аттракцион и не спеша подошел к голове. Нагнулся и поднял ее.

Это оказалась голова Боба Доули. В глазах несчастного навсегда застыл предсмертный страх, а рот был открыт в жутком беззвучном крике.