Было совсѣмъ уже свѣтло, когда на другой день Ноно былъ разбуженъ цѣлой толпой дѣтей, наполнившихъ его комнатку.

— У, лѣнтяй! — говорила Мабъ. — Онъ спитъ еще, а солнце слѣпитъ его. У! У!

— Ну, вставай! — сказалъ Гансъ. — Мы пришли за тобой. Пора итти работать въ саду.

— Нѣтъ, — перебила его Мабъ, — онъ обѣщалъ мнѣ еще вчера пойти со мной помогать доить коровъ, я его беру съ собой.

Ноно поспѣшно всталъ, мигомъ одѣлся. Въ это время мальчики уже успѣли стащить одѣяла и простыни съ постели, повернули матрацъ и оправили постель, а дѣвочки подмели комнату, вытерли пыль и все привели въ порядокъ.

Когда все было кончено, дѣти потащили Ноно внизъ, гдѣ, въ подвальномъ этажѣ устроена была ванная. Два обширныхъ бассейна занимали большую часть комнаты. Въ одномъ была холодная вода, въ другомъ тепловатая для зябкихъ. По стѣнамъ ванной были устроены приспособленія для всевозможныхъ душей. Раздѣться и броситься въ воду было для маленькихъ шалуновъ дѣломъ одной минуты.

Обсушившись и одѣвшись, всѣ перешли въ большую комнату, гдѣ была столовая. Тутъ дѣти завтракали: одни пили горячее молоко, другіе — какао, третьи — кофе. Бикетъ побѣжала въ кухню, вернулась оттуда съ полнымъ кувшиномъ шоколада и налила большую чашку Ноно.

— Вотъ, — сказала она, — мы его нарочно приготовили для тебя.

— А вотъ лепешки съ масломъ, — сказала Саша, старательно намазывая масломъ горячую лепешку. — Попробуй, какія вкусныя!

Ноно поблагодарилъ своихъ друзей и съ аппетитомъ принялся за завтракъ; то же сдѣлали и другіе.

Наѣвшись, всѣ разбрелись въ разныя стороны. Мабъ потащила Ноно къ хлѣву.

Но они опоздали, — коровы ушли на пастбище.

Проходя черезъ хлѣвъ, Мабъ обратила вниманіе Ноно на порядокъ и чистоту въ хлѣвѣ, совершенно непохожемъ на тѣ хлѣва, которые они видали въ деревняхъ, — темные, грязные, дурно пахнущіе, съ навозомъ вмѣсто соломы.

Здѣсь же не было ничего подобнаго. Просторное, хорошо освѣщенное помѣщеніе съ поломъ, выложеннымъ крупными гладкими плитами, съ легкимъ уклономъ въ одну сторону и съ выводными канавами для стока жидкости.

Крѣпкія дощатыя перегородки раздѣляли хлѣвъ на просторныя стойла, отдѣльныя для каждой коровы. Въ стойлахъ было уже положено свѣжее сѣно въ ясляхъ и разостлана на полу свѣжая солома. Въ каждомъ стойлѣ была придѣлана красивая мраморная дощечка съ именемъ коровы, которая здѣсь стояла.

— Видишь, какъ имъ здѣсь хорошо, — замѣтила Мабъ. — Вотъ здѣсь стоитъ моя любимица, — я всегда забочусь о ней; ее зовутъ Бѣлянка. Ну, теперь пойдемъ къ нимъ на лугъ.

Они вышли изъ хлѣва и очутились на обширномъ лугу, на которомъ паслись коровы. Нѣкоторыхъ изъ нихъ доили маленькіе жители Автономіи.

— Вотъ моя Бѣлянка, — сказала Мабъ, подбѣгая къ одной изъ коровъ, которая, завидя свою хозяйку, радостно замычала. Мабъ обняла ее за шею и поцѣловала въ морду. — Посмотри, какая она чистая. Мы съ ней большіе друзья. Она знаетъ, что я приношу ей лакомства. — И, говоря это, Мабъ вынула изъ кармана немного соли. Корова слизала ее съ большим удовольствіемъ.

Потомъ, взявъ скамеечку и ведро, Мабъ стала доить Бѣлянку.

— Не хочешь ли ты поучиться доить? — предложила она Ноно.

Ноно занялъ мѣсто Мабъ, но его непривычные къ дѣлу пальцы плохо повиновались ему, и онъ не сумѣлъ выдоить ни капли молока, къ большому для себя огорченію, такъ какъ, видя, какъ легко доила Мабъ, онъ думалъ, что ничто не можетъ быть легче. Мабъ снова показала Ноно, какъ нужно доить, и, наконецъ, ему удалось выдоить нѣсколько капель молока. Это привело въ восторгъ Ноно и Мабъ. Ноно, начавшій уже было приходить въ отчаяніе, принялся за дѣло с новой энергіей. Съ непривычки у него скоро устали пальцы, да и Бѣлянка выказывала недовольство такимъ неумѣлымъ доильщикомъ. Тогда Мабъ принялась доить сама и не встала, пока не выдоила послѣднія капли молока изъ вымени Бѣляночки.

Ноно сначала слѣдилъ, какъ доила Мабъ, потомъ принялся рвать цвѣты. Съ огромнымъ букетомъ онъ усѣлся въ тѣни стараго дуба и принялся плести вѣнки.

Онъ уже сплелъ два вѣнка и принялся за третій, когда, поднявъ глаза, увидалъ Мабъ.

— Ай да Ноно! какъ ты занялся! — сказала она. — Для кого же эти вѣнки?

— Одинъ для тебя! — отвѣтилъ Ноно и надѣлъ ей на голову одинъ изъ вѣнковъ.

— Для меня! Какой чудный вѣнокъ! — воскликнула Мабъ въ восторгѣ.

— Другой для Саши, а этотъ для Бикетъ, — и, надѣвъ вѣнки себѣ на шею, чтобъ не смять, Ноно взялъ у Мабъ ведро съ молокомъ и понесъ его въ молочную. Потомъ оба отправились на поиски за Бикетъ и Сашей.

Прежде всего они пошли въ садъ. Тамъ Гансъ съ нѣсколькими товарищами вскопали небольшой кусокъ земли. Они прочли въ книгѣ по садоводству, что, прививая къ растенію различные черенки, можно получить на одномъ и томъ же деревѣ разные плоды, разнаго цвѣта розы на одномъ и томъ же розовомъ кустѣ. Желая провѣрить это на дѣлѣ, они собирались посадить на своей грядкѣ растенія, на которыхъ бы можно было сдѣлать такія прививки. Они съ увлеченіемъ копали, разрыхляли землю и смѣшивали ее съ удобреніемъ. Лаборъ указалъ имъ, какое удобреніе наиболѣе подходитъ для тѣхъ растеній, съ которыми они собирались производить опыты.

Гансъ не зналъ, гдѣ Бикетъ и Саша.

Ноно и Мабъ пошли дальше. Они нашли Бикетъ въ одной изъ оранжерей; она обмывала и опрыскивала растенія, подвязывала ихъ и обрѣзала на нихъ сухіе вѣтви и сучья.

Увидѣвъ вѣнокъ, она захлопала въ ладоши и запрыгала отъ радости. Всѣ ея товарки побросали работу и любовались вѣнкомъ, такъ что Ноно долженъ былъ обѣщать, что научитъ всѣхъ плести такіе вѣнки.

Бикетъ сказала, что найти Сашу они могутъ въ той части сада, гдѣ растутъ растенія для сбора съ нихъ сѣмянъ.

Мабъ и Ноно пошли туда. Саша дѣйствительно была тамъ; при помощи маленькой кисточки она переносила тонкую желтую пыльцу въ цвѣточныя чашечки другихъ цвѣтовъ.

— Что это ты дѣлаешь? — спросили Мабъ и Ноно, сильно заинтересованные.

Саша разсказала имъ, что учитель ботаники объяснилъ имъ, что если перенести пыльцу одного растенія на другое родственное ему, но не одинаковое съ нимъ, то получатся сѣмена новыхъ по формѣ и по окраскѣ цвѣтовъ растеній. Получится помѣсь этихъ двухъ растеній.

Ноно никогда не читалъ книгъ по естественной исторіи и потому не понялъ того, что она говорила. Сашѣ пришлось объяснять, какъ образуются сѣмена въ растеніяхъ.

Желтая пыльца, которую она собирала, заключается въ маленькой коробочкѣ, называемой пыльникомъ; пыльца эта попадаетъ на часть цвѣтка, называемую пестикомъ; часто и пыльничекъ, и пестикъ помѣщаются въ одномъ и томъ же цвѣткѣ. Тогда растеніе называется однодомнымъ. Но есть растенія, у которыхъ они находятся въ различныхъ цвѣтахъ, даже на разныхъ растеніяхъ, такія растенія называются двудомными.

Цвѣты съ тычинками и пыльниками называются мужскими, а цвѣты съ пестиками — женскими. Изъ женскихъ цвѣтовъ вырастаютъ плоды.

Крупинки желтой цвѣточной пыльцы попадаютъ въ верхнюю часть пестика — рыльце, а затѣмъ проникаютъ въ его нижнюю утолщенную часть въ завязь, тамъ пыльца попадаетъ на крошечный зародышъ будущаго сѣмечка и оплодотворяетъ его, то-есть теперь сѣмечко начинаетъ расти, а вмѣстѣ съ нимъ растетъ и заключающая его завязь. Изъ завязи образуется плодъ, — яблоко, груша и другіе.

Насѣкомыя въ поискахъ за пищей забираются въ цвѣты, переносятъ желтую пыль мужского цвѣтка на рыльце пестика женскаго. Иногда же вѣтеръ переноситъ пыльцу съ мужскихъ на женскіе цвѣты.

Саша съ своей кисточкой дѣлала то, что дѣлало бы насѣкомое; но только вмѣсто того, чтобъ переносить пыльцу на одинаковые цвѣты, она переносила ее на цвѣты разныхъ видовъ, чтобъ создать новыя разновидности растеній.

Саша объясняла Ноно все это и въ то же время съ восхищеніемъ поглядывала на вѣнокъ Мабъ и на тотъ вѣнокъ, который висѣлъ на рукѣ у Ноно.

— Это для тебя, — сказалъ Ноно, надѣвая вѣнокъ ей на голову.

Вѣнки имѣли большой успѣхъ. Цѣлыхъ восемь дней въ Автономіи только и дѣлали, что плели вѣнки. На лугахъ не стало бы цвѣтовъ, сады были бы опустошены, и не знаю, пощадили ли бы дѣти оранжереи, если бы новая игра не пришла на смѣну и не заставила забыть вѣнки.

Тѣмъ временемъ насталъ часъ завтрака; столы были снова накрыты на площадкѣ подъ открытымъ небомъ, такъ какъ погода была чудесная.

Ноно былъ на этотъ разъ голоденъ и могъ отвѣдать не только всѣхъ своихъ любимыхъ фруктовъ, но и множество другихъ, совершенно ему незнакомыхъ. Когда онъ уже не могъ больше ѣсть, онъ запряталъ себѣ въ карманъ полдюжины плодовъ, очень похожихъ на яблоки. Онъ не зналъ, какъ ихъ называютъ, но они показались ему удивительно вкусными. Какъ только всѣ встали изъ-за стола, Ноно побѣжалъ отнести плоды себѣ въ комнату.