Глава 52
Международный аэропорт Бен-Гурион
Лод, Израиль
Пятнадцать километров к югу от Тель-Авива
Понедельник, вечер
«Гольфстрим» покинул сияющие высоты и по пологой горке скатился в ранние вечерние сумерки. На западе все еще сердито пылал багровый шрам от скрывшегося за пустынный горизонт солнца. По другую сторону прохода негромко похрапывал Джейкоб. Лэнг предложил ему воспользоваться имевшейся в самолете спальней, но Аннулевиц возразил, что ему никогда не приходилось летать в таких роскошных условиях, и незачем привыкать к хорошему — потом только расстроишься, — и потому примостился спать в кресле, откинув спинку в горизонтальное положение.
Менее чем через час после того как они миновали Марсель, он крепко спал.
Опасаясь (вполне обоснованно) чрезмерного любопытства полиции, они, по настоянию Лэнга, поехали на машине из Лондона в Дувр и далее через туннель под Ла-Маншем до Парижа, где и нашли самолет фонда на технической стоянке аэропорта «Шарль де Голль», избежав тем самым чреватого всякими неприятностями прохода через главный терминал.
В Израиле на такой легкий путь рассчитывать было нельзя.
Не будь Джейкоба на борту самолета, Лэнгу, вне зависимости от того, кем был пришелец согласно паспорту и какой величины был доставивший его самолет, пришлось бы сдавать отпечатки пальцев, проходить через установку, сверяющую его облик с портретной базой данных, и другие процедуры, о которых он даже не слышал. И пусть личность Коуча, на чье имя был выписан паспорт, была обеспечена наилучшей легендой, какую только могло сочинить Управление, когда два года назад сфабриковало этот документ, но израильские службы безопасности редко удовлетворялись поверхностным досмотром. Лэнг отлично понимал, что стоит заглянуть во всезнающие базы данных — и выяснится, что Джоэл Коуч из Мейкона в штате Джорджия по меньшей мере двадцать четыре месяца не пользовался ни одной из своих кредитных карточек, не сделал ни одного вклада ни в какой банк и не уплатил ни по одному счету. Без покровительства со стороны друзей Аннулевица из «Моссада» в Лэнге по отпечаткам пальцев и портрету в считаные минуты опознали бы того самого человека, которого по требованию венской полиции искал сейчас весь мир.
Несмотря на все уверения Джейкоба, Лэнг не мог избавиться от тревоги до тех пор, пока они вдвоем не расположились на заднем сиденье лимузина «Мерседес», который выделило для них бывшее начальство Аннулевица. Он предпочел бы тихонько проехаться в принадлежащем кооперативу «Эгед» рейсовом автобусе от конечной остановки на улице Шарона в аэропорту до другой конечной посреди тель-авивской цепи гостиниц.
— Не валяй дурака, — образумил его Джейкоб. — Если ты поедешь автобусом, этот поганец Цвелк узнает о твоем прибытии раньше, чем ты доедешь до города.
— Он не ждет нас здесь, — возразил Лэнг.
Джейкоб покачал головой.
— Если он имеет доступ к «Эшелону», то у него и в «Моссаде» наверняка есть связи. Кто-то мог прознать о том, что я копался в его прошлом. И кто поручится, что у них нет доступа к базе данных обо всех, кто прибывает в страну?
Здравые мысли, решил Лэнг, вспомнив о том, чему его обучали в Управлении. Один из самых верных способов расстаться с жизнью впустую — считать своего противника дураком. В таком случае дураком окажешься ты сам. И, по всей вероятности, мертвым дураком.
«Мерседес» свернул с шоссе из аэропорта в центре города. Сквозь лобовое стекло открывалась панорама современных небоскребов, преграждавших путь к голубому Средиземному морю, ставшему в сгущавшихся сумерках маслянисто-черным. Повернувшись задом к побережью, машина покатила по бульвару Ротшильда, вдоль которого тянулись высокие и дорогие даже на вид таунхаусы, перемежавшиеся высотными зданиями офисных центров. Вывески были почти такими же, как и в любом крупном американском городе; в мешанине аббревиатур Лэнгу бросились в глаза эмблемы «IBM» и «AT&T». А уличное движение напоминало Рим или Неаполь — водители здесь явно предпочитали пользоваться звуковыми сигналами, а не тормозами.
Преодолев три полосы, забитых автомобилями с агрессивно настроенными водителями, «Мерседес» съехал по наклонному пандусу под башню из стекла и металла, которая, как оказалось, была жилым домом и выглядела бы вполне уместной где-нибудь в Верхнем Ист-сайде Манхэттена.
Лэнг вышел из лифта следом за Джейкобом. Они направились по коридору и остановились перед одной из дверей, отличавшейся от всех остальных только номером на табличке. Опуская на пол свой, по обыкновению, единственный чемодан, Лэнг подумал, что это сходство, по всей вероятности, дверью и ограничивается. Вряд ли не только в доме, но на всей этой улице найдется много квартир с замками, сложности которых позавидовал бы банковский сейф, и окнами, на которых натянута металлическая сетка, свободно пропускающая свет, но способная остановить, например, гранату, если та все же каким-то образом преодолеет первую преграду в виде пуленепробиваемого стекла.
В гостиной не было никакой мебели, зато у стены лежали два пакета. Джейкоб внимательно осмотрел оба, взял тот, что побольше, и направился в глубь квартиры.
— Будь сейчас другое время года, сказал бы, что Святой Ник принес нам рождественские подарки. Не хочешь посмотреть, что тебе досталось?
Лэнг развернул пакет. Там оказались два пистолета «ЗИГ-Зауэр P226», две снаряженные запасные обоймы и кобура для ношения на поясе. Держа по пистолету в каждой руке, он отправился в соседнюю комнату и увидел, что Джейкоб распаковывает нечто, напоминавшее, на первый взгляд, набор для школьника — любителя химии.
— Очень приятно, что обо мне кто-то позаботился, но два пистолета… Твои друзья, наверное, принимают меня за Одинокого рейнджера.
Джейкоб выпрямился и внимательно осмотрел оба пистолета.
— В таком случае, я?..
— Тонто.
— Во-во, дурацкий Тонто. — Он взял тот пистолет, который Лэнг держал в правой руке. — Этот — мой.
— А есть разница?
Джейкоб объяснил.
— Такое впечатление, что у тебя есть план.
Джейкоб кивнул.
— Ты совершенно прав, дружище. Но давай сначала позаботимся о хлебе насущном. Вдруг нам что-нибудь оставили?
В маленькой кухне Лэнг открыл было рот, чтобы поинтересоваться насчет сэндвичей с мясом, но передумал. Из опыта предыдущих посещений Израиля он усвоил, что холодное пиво куда лучше, чем терпкое израильское вино.
Джейкоб развернул карту на крышке дешевого стола, покрытого «формайкой», и прижал ее края тарелкой и бутылкой с пивом.
— Мы находимся здесь, — ткнул он пальцем, — а вот кибуц Цвелка.
Лэнг, конечно, знал, что Израиль очень невелик, но такая близость его все же удивила.
— Похоже, тут километров шестьдесят-семьдесят, не больше.
Джейкоб прищурился.
— Почти угадал. И менее чем в километре от сектора Газа.
— Но почему они решили там поселиться? Я имею в виду: прямо под боком у толпы палестинцев, которые только и думают, как бы с тобой разделаться…
Джейкоб дожевал и проглотил последний кусок сэндвича.
— А потому, что там совсем немного соседей-евреев, которые стали бы совать нос в их дела. Кроме того, когда правительство убрало еврейские поселения из сектора Газа и выстроило стену, арабы более или менее присмирели. А ведь была еще война шестого года. Хотя она в основном проходила на ливанской границе, но введение миротворцев ООН еще немного утихомирило «Хамас» и «Хезболлу». В общем, можно считать, что Цвелк выбрал себе прямо-таки идеальное место.
Лэнг продолжал рассматривать карту.
— С точки зрения обороны — бесспорно.
Его «блэкберри» запищал.
— Да, Сара, слушаю.
— Я все утро занималась поиском следов миссис Уорнер.
— И?
— Она не появлялась на работе почти неделю. Через два дня после последнего выхода на работу она позвонила туда, сказала, что ее мать попала в больницу после автомобильной аварии, и она просит отпуск для того, чтобы ухаживать за нею.
— А это правда?
— Не совсем. Я позвонила и в Денвер, где она работала перед тем, как поселиться в Атланте, представилась ее матерью и сказала, что пытаюсь разыскать ее.
— И?..
— Ее мать действительно попала в автомобильную аварию. Только это случилось десять лет назад, и она погибла на месте.
Лэнг присел на табурет около кухонного стола.
— Спасибо, Сара. Ваша помощь, как всегда, неоценима.
— Это еще не все, — сказала Сара, прежде чем он успел нажать кнопку. — Вам сегодня пришло очень странное сообщение по электронной почте.
— Я каждый день получаю странные сообщения, главным образом от спамеров, желающих впарить кому-нибудь ничего не стоящие акции.
— Нет, здесь не то. Там сообщалось… — послышался приглушенный звук ударов по клавиатуре. — Да, вот оно. Цитирую: Алисия просит вас приехать как можно скорее.
— Так и написано?
— Именно так.
Лэнг на мгновение задумался.
— Ответьте им. Спросите, куда я должен прибыть и когда. Придумайте какой-нибудь предлог для того, чтобы потянуть время.
— Можно написать, что вас нет в городе и вы ответите, когда вернетесь?
— Можно и так. Все равно. — Лэнг посмотрел на часы, прикидывая, сколько времени продолжался разговор и записал ли его соглядатай Цвелка. — Звоните мне, если будут еще какие-нибудь новости.
— Лэнг, подождите. Мэр просил передать вам…
Лэнг нажал кнопку разъединения.
Джейкоб поставил на стол бутылку с пивом.
— Плохие новости?
— Только подтверждение того, что женщины нет на работе.
Аннулевиц дернул косматой бровью, и Лэнг пересказал ему разговор. Джейкоб поднял бутылку и посмотрел на просвет.
— Ну, вот, уже пустая. Никак не пойму, почему мы, евреи, никак не научимся разливать пиво в нормальные пинтовые бутылки. — Он посмотрел на Лэнга. — По крайней мере, известно, что она жива. Если бы Цвелк желал ей зла, то вряд ли он стал бы держать ее у себя после того, как, пользуясь ее персоной, привлек к себе твое внимание.
Лэнг допил пиво из бутылки.
— Ты всегда знаешь, как успокоить человека.
— Стараюсь. — Он немного помолчал. — Да, я же не показал тебе это. Водитель дал мне, когда мы выходили из машины. — Он протянул Лэнгу фотографию кибуца. — Снято сегодня утром.
Лэнг добрую минуту рассматривал снимок.
— Ну и что? Не вижу разницы.
Джейкоб обошел вокруг стола и ткнул пальцем в нижний левый угол.
— А сейчас видишь?
Лэнг повернул фотографию, поднес поближе к глазам, отодвинул.
— Не понимаю, о чем ты.
— Вот тут человеческая фигура. С такого ракурса нельзя понять, мужчина это или женщина. Но обрати внимание на цвет волос.
Ярко-рыжие.
Алисия Уорнер — рыжая.
Джейкоб принялся возиться с трубкой.
— Если только это не рыжий еврей, что бывает крайне редко, я сказал бы, что мы, похоже, отыскали твою подругу.
Глава 53
Южный вокзал Вены
Отделение полиции
Виднер Гюртель
Вена
На следующее утро
Старший инспектор Раух перечитал e-mail из Скотленд-Ярда и покачал головой. Лэнгфорд Рейлли объявился в Англии и вновь исчез, проскользнув сквозь пальцы самой знаменитой во всем мире полицейской организации. Конечно, и у британской, и у американской полиции сплошь и рядом бывало так, что подозреваемые выходили на свободу после задержания. Тут тебе и habeas corpus, и предварительные слушания присяжных, и право не свидетельствовать против себя… Просто удивительно, как в этих странах правосудию удавалось хоть кого-то осуждать.
Как бы там ни было, начальство велело Рауху обеспечить экстрадицию Рейлли для допроса, и инспектору станет гораздо легче жить после того, как этот тип будет найден, допрошен — и или обвинен в преступлении, или освобожден. Сейчас же получалось так, будто не кто иной, как Раух виноват в бестолковости англичан.
Впрочем, кое-что полезное англичанин — его звали Фицвильям — все же сообщил: что Рейлли побывал в Великобритании под именем Коуча. Несколько минут работы за компьютером — и он узнал, что такой человек не проходил таможенный и иммиграционный контроль ни в одной стране Европы на протяжении самое меньшее последней недели.
Не смутившись этой неудачей, Раух вошел на сайт принадлежавшей Рейлли благотворительной организации — Фонда имени Дженис и Джефа Холт. Через несколько минут он знал, что в корпорации имелся собственный реактивный самолет. Посещение другого сайта и еще несколько минут работы позволили установить, что самолет был марки «Гольфстрим» и что последний по времени полет он совершил по маршруту Париж — Марсель — Тель-Авив — Атланта.
Наконец-то у него появилась зацепка. Израильтяне всегда славились тщательным учетом всех, кто попадал в их страну.
Он снова пробежался пальцами по клавишам и… уставился на экран, не веря своим глазам. План международного полета был должным образом зарегистрирован и своевременно закрыт по прибытии в соответствующее время. Но место, где должны были приводиться сведения о присутствовавших на борту пассажирах, было пустым. Или самолет летал без пассажиров, или… или вез кого-то, имеющего какое-то отношение к службам национальной безопасности Израиля.
Какое отношение Рейлли мог иметь к…
Раух отъехал в кресле от стола и впился взглядом в экран компьютера, как будто зловредный прибор по собственной воле отказывался предоставить ему информацию. Пожалуй, в любой европейской стране он мог бы просто позвонить соответствующему должностному лицу, объяснить ему причину своего интереса к пассажирам этого рейса и, вероятнее всего, получил бы нужные сведения, а не отказ. А вот когда дело касалось евреев — такой уверенности не было.
Во-первых, у израильтян было особое свойство — никому не доверять.
А во-вторых, все еще существовала проблема Курта Вальдхайма.
Курт Вальдхайм был Генеральным секретарем ООН, а в 1986 году его избрали президентом Австрии. Он поддерживал дружеские отношения с множеством знаменитостей мирового масштаба, в том числе с молодым австрийцем, тогда еще начинающей кинозвездой второго ряда, Арнольдом Шварценеггером и его женой-американкой, принадлежавшей к семейству Шрайверов, обладавшему обширными политическими связями. Вскоре после того, как Вальдхайм занял президентский пост, кто-то откопал документы, из которых следовало, что, рассказывая о своей биографии, президент серьезно врал. По его словам, во время Второй мировой войны он служил в регулярных частях вермахта, был ранен и по возвращении домой пошел учиться на юриста. На самом же деле он все время прослужил в СС, да еще и в Einsatzgruppe, спецподразделении, занимавшемся поисками и депортацией «расово неполноценных».
Это породило страшный дипломатический скандал.
Сорок лет Австрия старалась создать о себе впечатление как о стране искусных кондитеров, Моцарта и «Звуков музыки» — и сразу всплыла ее давняя и, казалось бы, надежно забытая связь с нацистами. Мир сразу вспомнил, что австрийцами были не только семейство фон Трапп, но и Адольф Гитлер.
Евреи во всем мире называли Вальдхайма кровавым убийцей. Соединенные Штаты внесли президента суверенного государства Австрии в список лиц, которым запрещен въезд в страну.
Австрийцы встали в позу — они, и только они имеют право выбирать своих правителей. Какая-то женщина, выступая по телевидению, кричала на весь мир, что евреи стремятся управлять всем на свете, но Австрией они управлять не будут.
Кое-кто говорил, что австрийцы ведут себя так, потому что возможности для другого поведения им просто не оставили. Но в целом мировое общественное мнение им далеко не сочувствовало.
Ну а отношениям между Австрией и Израилем эта история, естественно, не пошла на пользу. За годы, прошедшие после ее окончания, она так и не изгладилась из памяти, и страны общались между собой дипломатически корректно, но далеко не сердечно.
Но и даже при всех этих обстоятельствах евреи, конечно, не откажут в экстрадиции после официального запроса человека, имеющего прямое отношение к расследованию убийства, особенно в том случае, если у этого человека нет оснований требовать политического убежища или чего-нибудь в этом роде. Если Раух продемонстрирует уверенность в том, что Рейлли летел этим рейсом, то даже израильтяне, вне всякого сомнения, отнесутся к его запросу со всей серьезностью.
Он потянулся к телефону.
Глава 54
Кибуц Сион
Около Сдерота на границе с сектором Газа
На следующее утро
Алисии казалось, что дни и ночи сливались в одно целое. Возможно, причиной этого были наркотики — они вывели ее из строя на срок, продолжительность которого она все еще не имела возможности определить. Но вероятнее, что дело было в полной однообразности всех проведенных здесь дней. Где бы это «здесь» ни находилось.
О, она знала, что находится в Израиле — белый флаг с синей Звездой Давида не оставлял в этом никаких сомнений. И еще она предполагала, что находится в каком-то кибуце, население которого состояло примерно из полутора сотен очень набожных евреев.
Когда окно, представлявшее собой простую дыру в стене, безо всяких стекол, не было закрыто деревянными ставнями-жалюзи, Алисия видела изъеденные эрозией холмы, прорезанные оврагами, бесплодные, как лунная поверхность, и, далеко за ними, очень высокую стену, которая, как она думала, была морем. Стена, казалось, уходила в бесконечность, как будто ограничивая собой вселенную. Где-то между песчаными холмами и тем местом, где ее держали, имелся зеленый участок, вероятно, решила она, оазис в пустыне — может, естественный, а может, искусственный. Она видела также выстроившиеся, словно солдаты в шеренге, ровные ряды пальм. Они казались ей похожими на те, с которых в Джорджии собирают орехи-пекан, только эти были выше и листва у них имелась только на самой вершине.
Значит, предположила она, этот кибуц содержал финиковые плантации.
Она пыталась вспомнить все, что знала о кибуцах, вернее, вспомнила она, в множественном числе — кибуцим. Это были колхозы, организации практически коммунистического типа, где каждый человек, кибуцник, имел равную с остальными долю собственности и получал долю в прибыли. Многие, наподобие этого, населяли евреи, принадлежавшие к той или иной секте. Мужчины здесь носили шляпы или маленькие круглые шапочки, имели свисавшие по сторонам лица длинные локоны — пейсы — и не брились. Женщины редко появлялись снаружи без шарфов, закрывающих головы. Было ли это данью религиозным правилам, или они просто защищались так от постоянных горячих пустынных ветров, Алисия не знала.
Что она точно знала, так это то, что длинное здание, крытое железом, было общественной кухней и столовой, и что все остальные здания, находившиеся в поле ее зрения, имели белые оштукатуренные стены и плоские крыши. Она знала также, что многие из жителей говорили по-английски, но ни один не пожелал ответить на ее вопросы о том, зачем она оказалась здесь.
Это самое «здесь» точно было не самым приятным местом из тех, где ей когда-либо довелось побывать.
Алисии дали одежду — плохо подходящие по размеру шорты цвета хаки, футболку и нижнее белье. Все ношеное. Как и одежда всех остальных. Да уж, не отель «Средиземноморского клуба»… Не было здесь и кондиционеров, которые помогали бы переносить дневную жару, настолько сильную, что даже самые старательные рабочие уходили в тень или искали место, где имелся работающий вентилятор. И на круиз по Карибскому морю тоже не похоже.
По крайней мере, вечер приносил с собой прохладу, а то и вовсе настоящий холод.
Не было здесь и водопровода, только колодец или цистерна, наполнявшаяся водой, по всей вероятности, из оросительной системы. Каждое утро Алисию будила одна и та же старуха. Алисия вставала с кровати — единственного предмета мебели в ее похожей на тюремную камеру комнате — и плелась на край жалкого поселения, чтобы занять очередь в общий душ и уборную. Наскоро сполоснуться, закрыть воду, намылиться, снова сполоснуться и снова закрыть воду. Словно в скаутском лагере для девочек.
Двое мужчин сопровождали ее от жилища до домика, где помещался душ, и обратно. Будь в душе окно, она, возможно, подумала бы о бегстве. Но окна там не было, как не было в округе и места, куда Алисия могла бы сбежать.
Потом она поспешно вытиралась и одевалась, и ее конвоировали обратно в жилище-камеру, где старуха давала ей завтрак — молоко (по всей видимости, козье), нежнейший йогурт с мелко порезанными свежими фруктами и какой-то горький черный напиток, который, как решила Алисия, следовало считать кофе.
Выйти из своей комнаты она могла только в женскую уборную. Вероятно, из-за близости пустыни вода здесь так ценилась, что расходовать ее для сливной канализации считали недопустимым, даже несмотря на то, что днем, в жару, вонь там стояла такая, что голова кружилась.
Для развлечения похитители давали ей «Интернейшнл геральд трибьюн», «ЮэСЭй тудей» и еще какую-то британскую газету — все недельной давности. Она читала все, останавливаясь на каждом слове, так как знала, что после того, как чтение кончится, ей будет совершенно нечем заполнить оставшиеся часы, кроме как смотреть в единственное окно.
Первые несколько дней Алисия непрерывно плакала — то ли в результате действия наркотика, то ли от отчаяния, то ли от того и другого вместе; истинной причины она так и не поняла. Потом решила оставить это занятие, годное лишь для придурков, как любила говорить когда-то ее мать. Незачем доставлять этим мерзавцам удовольствие лицезреть ее в слезах. И она постаралась держаться как можно надменнее, выражать своим поведением презрение к похитителям — по крайней мере, столько презрения, сколько было возможно в ее положении.
Изменение манеры ее поведения не повлекло за собой никакой встречной перемены в отношении тюремщиков к ней — оно как было, так и осталось учтивым, но холодным. Женщины все так же мимолетно улыбались ей, а мужчины кивали или отводили глаза. Однако никто не хотел сказать ей, куда она попала и по какой причине. Оставалось предполагать, что, если бы ей хотели причинить более серьезное зло, то давно уже сделали бы.
По ее прикидкам, шел пятый или шестой день после того, как ее похитили. У Алисии не было никакого занятия, и оставалось только смотреть в окно и ждать, когда же ей принесут очередную стопку газет. Она видела единственную дорогу, ведущую в поселок — ленту в песке шириной в две полосы. Вид у дороги был такой, будто ее время от времени поливали какой-нибудь смолой или битумом для того, чтобы справиться с пылью.
И, похоже, именно это происходило сейчас. Двое мужчин с чисто выбритыми лицами, из чего следовало, что они не принадлежали к общине этого кибуца, в старом бензовозе медленно ехали вдоль забора, отделявшего территорию кибуца от дороги.
Странно…
Она предполагала, что дорога принадлежала кибуцу, так как уже не раз видела, как местные мужчины возились на ней. Но люди, ехавшие в грузовике, определенно что-то распыляли на песок.
Вдруг один из них, сидевший на пассажирском месте, повернулся и посмотрел в ее сторону. Расстояние было слишком большим, и разглядеть черты лица она не могла, но все же… Ей показалось что-то знакомое, но уверенности не было…
Если он не из этого кибуца, то, может быть, он как-нибудь помог бы ей, если бы узнал, что ее держат здесь насильно. Крикнуть? Попробовать выскочить в окно и побежать к машине?
За спиной у нее послышались шаги. В комнату вошла старуха и, увидев происходящее, нахмурилась, быстро подошла к окну и закрыла жалюзи, сквозь которые можно было увидеть только землю около самой стены.
Алисия с великим трудом сдержалась, чтобы снова не заплакать.
— Клянусь, это была она, — сказал Лэнг. Джейкоб не мог крутить головой — нельзя было ни на секунду отвлечься, иначе грузовик съехал бы с узкой дороги и намертво засел бы в песке.
— Ты прямо какой-то ястреб помойный — надо же, узнать ее на таком расстоянии!
Лэнг откинулся на изодранную спинку сиденья.
— Если это не она, то зачем нужно было так поспешно закрывать окно?
Джейкоб оторвал одну руку от баранки и запустил пальцы в карман рубашки, но грузовик дернулся в сторону, и он поспешно вновь ухватился за руль обеими руками.
— Будь я проклят, если знаю. У этих кибуцников порой бывают очень оригинальные причины. Может быть, местные не позволяют своим женщинам показывать лица посторонним.
Лэнг наклонился вперед и поправил кобуру за спиной.
— Пока что никаких новостей. Все расположено точно так же, как мы видели на спутниковом изображении, почти вплотную к стене сектора Газа. Только там не было видно проволочного заграждения, и я даже представить себе не мог, что эти холмы, или барханы, или черт их знает, что, такие высокие.
Джейкоб нашел место пошире и начал разворачивать машину.
— Надеюсь, они будут благодарны за то, что мы обработали их дорогу.
— Я тоже. Тем более что это обошлось нам в кругленькую сумму. Ведь дорожники не задаром согласились «потерять» свой грузовик на несколько часов.
Джейкоб выровнял машину на дороге, и она так же медленно двинулась в обратном направлении.
— Ты, конечно, прав, но мы, по крайней мере, теперь знаем, где к ним входит водопровод.
— Невероятно! — воскликнул Лэнг. — Они получают воду из Иордана! Это же миль пятьдесят, если не больше. Мне кажется, что опреснительная установка обошлась бы им дешевле.
— Я уверен, что она у них тоже есть. Дело в том, что для орошения плантаций и всего прочего им потребовался бы опреснительный завод больше, чем сам кибуц.
Лэнг покачал головой.
— Однако перекачивать воду в такую даль…
— Не забывай, что вся жизнь этой страны нацелена на то, чтобы превратить пустыню в цветущий сад. Кроме того, римляне по акведукам доставляли воду гораздо дальше. — Он остановил машину и ткнул пальцем. — Каким-то насосом они закачивают воду в бак на вершине этой башни, а оттуда она самотеком расходится на поля; ну, и кое-что остается на жизненные потребности.
Лэнг посмотрел на водонапорную башню. Такую можно было бы увидеть в любом маленьком городе Америки; вся разница состояла в том, что надписи на стенах цилиндра были сделаны характерными знаками еврейского алфавита.
— И что там написано?
— Сион, название кибуца.
— Сион?
— Исторически так называлась цитадель, вокруг которой вырос Иерусалим. А также — идеальная нация или общество, возникновение которых предсказано в священных текстах.
— Подходящее название для сборища националистов.
На сей раз Джейкобу удалось отыскать трубку. Он стиснул ее зубами.
— Я не советовал бы тебе сейчас останавливаться и набивать ее, — сказал Лэнг.
— Почему?
— Потому что за нами едет грузовик. Мне почему-то кажется, что Цвелк решил выяснить, с какой это стати мы ухаживаем за их частной дорогой.
Джейкоб наклонился, чтобы посмотреть в перекошенное зеркало заднего обзора.
— И он мигает нам фарами. Похоже, хочет, чтобы мы остановились.
Лэнг вынул из кобуры «ЗИГ-Зауэр» и сунул его под сиденье.
— Думаю, нам вовсе ни к чему сразу кидаться удирать от них. Давай остановимся и узнаем, что им нужно.
Глядя в зеркальце на своей стороне, Лэнг видел, как двое бородатых мужчин с двух сторон подходили к их машине. В руках они держали автоматы «узи», и было ясно, что они умеют ими пользоваться. Да и странно было бы, если бы здесь, вплотную к палестинской территории, они ходили бы без оружия. Тот, что держался справа, остановился в нескольких шагах от пассажирской двери, чуть сзади, так, что Лэнгу, захоти он напасть на него, нужно было бы полностью повернуться. Этому маневру учили во всех полицейских академиях мира.
Второй заговорил с Джейкобом на незнакомом Лэнгу языке, несомненно, на иврите. Тон разговора был легким, пожалуй, даже дружественным. В конце концов Джейкоб пожал плечами и закатил глаза к небу — универсальный еврейский жест, который мог означать все, что угодно, начиная от внезапного прозрения до глубокого смущения. Его собеседник рассмеялся, покачал головой и, повернувшись, зашагал к своей машине.
— Что ты ему сказал? — сразу поинтересовался Лэнг.
— Он хотел знать, что мы здесь делали. Я сказал, что нам велели прогудронить дорогу четыре семьдесят семь до самого сектора Газа.
— Но ведь мы приехали сюда по этой самой дороге и свернули с нее милю назад.
— Примерно это же самое он мне и сказал. И поблагодарил за то, что мы привели в порядок дорогу кибуца. — Аннулевиц повернулся к Лэнгу. — Как ты думаешь, мне удалось убедить его, что я ошибся?
Лэнг смотрел в зеркало на двух мужчин, сидевших в остававшемся позади грузовике. Сквозь помутневшее ветровое стекло все же было видно, что один разговаривает по сотовому телефону.
— Чертовски хотелось бы надеяться на это.
Глава 55
Около кибуца Сион
Через семнадцать минут
— Значит, ты уверен, что это она? — спросил Джейкоб, лежавший на песке в тени холма.
Лэнг опустил бинокль от глаз. Утреннее солнце нагревало металл так быстро, что окуляры обжигали кожу.
— Почти уверен.
Он услышал, как Джейкоб выбил трубку о каблук.
— Почти уверен? Браво! Отлично! Мы врываемся в этот кибуц, пробиваемся через толпу жителей туда, где ты видел эту женщину, и, presto, узнаем, что ты все-таки ошибся. Будет потом очень интересно посмотреть, как ты станешь извиняться.
Лэнг вновь поднес бинокль к глазам.
— Так ведь это ты сам предложил отправиться сюда после того, как мы увидели на спутниковом снимке рыжую голову. И еще, напомню, я ведь именно для того и жарюсь здесь на солнце — пытаюсь убедиться, что мы на верном пути.
Послышался звук удара спички о коробок, а затем голос Джейкоба:
— Ты, кстати, так и не объяснил, почему уверен, что тебя пытаются убить именно евреи. Энергией, описанной в этой древней книге, могла заинтересоваться любая страна.
— Нет, они охотятся вовсе не за сверхпроводимостью. — Лэнг в который уже раз отнял бинокль от лица и вытер рукавом пот со лба и носа. — Я же, кажется, говорил тебе: я твердо уверен, что именно на этой технологии основана программа «звездных войн», которую Рейган провозгласил уже четверть века тому назад.
— Но если дело не в оружии, то в чем же?
— В том, что написал этот самый Хереб в своей книге.
Джейкоб на несколько секунд задумался.
— Но что в ней сказано такого, из-за чего стоило бы убивать людей, кроме тайны Ковчега, которая, как ты сам только что сказал, вовсе не такая уж тайна?
— Это…
— Что — это?
Лэнг прижал окуляры к глазам.
— Это она! Она идет между двумя мужчинами и несет что-то, похожее на… на полотенце… Точно, полотенце! И сверток, вероятно, смена одежды. — Он обернулся и поманил друга рукой. — Посмотри сам.
— Зачем?! — сердито отозвался Джейкоб. — Я твою птичку ни разу в жизни не видел и не узнал бы ее, даже стой она на балконе Букингемского дворца.
Лэнг от волнения даже забыл об этом.
— Ну, конечно. Тогда поверь мне на слово — это она.
Джейкоб чуть слышно присвистнул и посмотрел на часы.
— До заката еще почти девять часов. Не очень-то приятно торчать весь день на жаре.
— Ехать обратно при свете нельзя. Если нас снова увидят там, то обязательно заподозрят недоброе, — бросил Лэнг, не отрывая бинокля от лица.
Джейкоб поднялся на ноги и отряхнулся от песка.
— Тут километрах в двух находится городишко Сдерот. Там можно будет провести время и выпить чего-нибудь холодного. Кроме того, мне нужно заняться еще кое-какой ерундой.
Лэнг не стал задавать вопросов — он хорошо знал, что ерунда, приходившая на ум Джейкобу, обычно имела серьезные последствия.
Глава 56
Центральное отделение полиции
Угол улиц Ибн Габироля и Арлозорова
Тель-Авив
Через час
Капитан Кел Залтов, вместо того, чтобы сидеть на месте, расхаживал вокруг длинного стола. Несмотря на то, что включенный на полную мощность кондиционер извергал потоки холодного воздуха, в подмышках его рубахи расплылись большие пятна пота.
— Но я так и не понял, почему мы должны потакать прихотям какого-то неонациста из Вены, будь он даже полицейским, — почти жалобно воскликнул он. — Мы ничего не должны этим бошам, тем более что они же сами написали, что против этого гоя Рейлли у них ничего определенного нет. Кроме того, он протеже улицы Царя Соломона, — добавил он, чуть подумав.
Его собеседник выглядел так, будто только что сошел со страниц «GQ» или «Эсквайра». Одет он был в явно скроенный по фигуре темный костюм, на белой сорочке не было ни морщинки, а ботинки сверкали, как у солдата, приготовившегося к параду. Он сидел за столом, положив на него совершенно неподвижные руки со сплетенными пальцами.
— Я представляю здесь не наших друзей с улицы Соломона, — спокойно ответил он, — а куда более высокую власть.
Залтов нахмурился.
— Я полицейский, а не дипломат или тем более не политик.
Последнее слово он буквально сплюнул, будто какую-то случайно попавшую на язык гадость. Тут, подумал мужчина в костюме, они полностью сходились во мнениях.
Полицейский, хозяин кабинета, славился своим недоверием, а вернее, самой настоящей ненавистью ко всему, связанному с Германией или Россией. За десять лет, в 1935–1945 годах, оба основных участника Второй мировой войны порознь истребили бо́льшую часть его родни: сначала в ходе сталинских чисток, а потом — нацистских погромов. Можно было, конечно, удивляться тому, что человек мог так негодовать по поводу убийств людей, пусть даже родственников, которых никогда в жизни не видел. Но евреям восточноевропейского происхождения было свойственно хранить подобные чувства на протяжении даже не жизни поколения, а веками, если не тысячелетиями. Возможно, Залтов так же негодовал из-за того, что римляне в 70 году нашей эры разрушили Иерусалимский храм.
— Я ведь объяснил вам позицию правительства, хотя в этом не было никакой необходимости, — сказал человек в костюме. Его голос чуть заметно зазвенел, что недвусмысленно показывало его недовольство. — Неужели мне придется повторять это заново?
Залтов сел и тут же снова встал.
— Почему я должен считаться с мнениями всяких жополизов из Министерства иностранных дел?
— Как хотите. Но от этого, между прочим, зависит то, как именно вы в будущем году выйдете на пенсию. Ваша служба, в конце концов, заключается в том, чтобы соблюдать интересы израильского правительства, в том числе и этих самых жополизов.
Полицейский снова сел, но на сей раз остался на месте.
— Ладно, объясните еще разок. Возможно, до меня все же дойдет.
Человек в костюме медленно кивнул, признавая справедливость слов своего визави.
— Хорошо. Инспектор Раух хочет арестовать человека по имени Лэнгфорд Рейлли, американца. Он считает, что мистер Рейлли может что-то знать об одной или даже нескольких перестрелках, случившихся в Вене…
— Как будто их дела нас как-то касаются, — ехидно вставил Залтов.
Человек в костюме выразительно повел бровью, и полицейский снова умолк.
— Как нам сообщили наши друзья с улицы Царя Соломона, мистера Рейлли сопровождает один из их бывших работников Джейкоб Аннулевиц, следовательно, пока что американец сотрудничает с ними. Оба они — и мистер Рейлли, и Аннулевиц — проявляют весьма серьезный интерес к человеку по имени Цвелк.
Полицейский поднялся и вновь принялся расхаживать по комнате.
— Судя по досье, патриот.
— Может быть, и патриот. Кроме того, руководитель вооруженной группировки, вернее даже, частной армии, базирующейся совсем рядом со стеной, которая ограждает сектор Газа.
— По-моему, самое подходящее место для армии.
— Правительство не слишком радуется существованию не подконтрольных ему вооруженных отрядов, особенно в таком беспокойном районе.
Полицейский фыркнул.
— Вы имеете в виду людей, которые не боятся столкновений с фанатиками, убивающими женщин и детей, которые не наложат в штаны от страха, что ООН скажет о них какую-нибудь очередную гадость? Если этот парень настолько опасен, то почему его не одернут?
— Вы же представляете себе политическую ситуацию, понимаете, насколько хрупка та коалиция, которая стоит за премьер-министром. Стоит предпринять хоть какое-то действие, затрагивающее крайне правых, как все ненавидящие арабов евреи нашей страны сразу потребуют головы премьер-министра. Или, что будет еще хуже, присоединятся к движению Цвелка.
— А это плохо, потому что?..
Человек в костюме на секунду умолк, видимо, решая, стоит ли продолжать разговор.
— Этот человек — крайний сионист из тех, кто постоянно ставит под угрозу все шаги Израиля по снижению напряженности палестинского вопроса. Он был резко оппозиционно настроен к возврату оккупированных территорий и ливанскому перемирию…
— Я где-то слышал, что у нас в стране разрешается иметь свое мнение.
Собеседник сделал вид, будто не слышал этой реплики.
— Он подозревается в совершении множества превентивных нападений на палестинские общины, провоцировавшие ракетные обстрелы нашей территории.
— С каких это пор их стало нужно провоцировать?
Человек в костюме вздохнул.
— Далеко не все ракетные обстрелы наших городов и не все вылазки террористов смертников проводятся без видимых причин. С вашим-то полицейским опытом вы должны знать, что в новостях редко сообщают все подробности происшествий.
— А вы, как опытный правительственный чиновник, тоже не можете не знать, что информация для новостей просеивается очень тщательно.
Человек в костюме был, в общем-то, согласен с этим замечанием, но не стал отвлекаться и продолжал:
— Насколько мне известно, Аннулевиц и Рейлли прямо сейчас ведут разведку вблизи кибуца Цвелка.
Залтов скрестил руки на груди. Согласно общепринятой азбуке языка тела это значило, что он сам точно не знает, как отнестись к услышанному.
— Значит, вы хотите, чтобы я арестовал Рейлли, как только он войдет в кибуц, и заодно сам посмотрел, что там к чему? Воспользовался арестом как предлогом для обыска?
— Я предпочел бы иную формулировку, но в целом вы правы. Если у вас будет легальное основание проникнуть в частные владения, вы наверняка сможете найти там что-нибудь подозрительное.
— Как поступили бы гестапо или НКВД.
Дипломат покачал головой, выражая несогласие.
— Ну, я не стал бы прибегать к таким сравнениям.
Полицейский холодно, без тени юмора, улыбнулся.
— Я не намерен отказываться от свободы слова.
Глава 57
3-й терминал
Международный аэропорт Бен-Гурион
В тот же день
Как только старший инспектор Карл Раух вошел в здание терминала, к нему подошли двое, мужчина и женщина, похожие, как брат с сестрой, Гензель и Гретель. Оба приветствовали его ослепительными улыбками, говорящими о высоком уровне современной ортодонтии; оба были одеты в стиле, который в Соединенных Штатах назвали бы «спортивно-деловым» — рубашки-поло навыпуск и брюки цвета хаки с острыми, как ножи, складками; оба производили впечатление юношеской чистоты, и у обоих лица светились оптимизмом. Раух решил, что они по молодости лет еще не слишком хорошо представляли себе мир, в котором жили.
Мужчина взял дорожную сумку инспектора — его единственный багаж. Рауху редко приходилось летать, зато он слышал множество рассказов о самовольных путешествиях чемоданов, вверенных на попечение авиакомпаниям.
— Пойдемте с нами, инспектор. Вовсе ни к чему терять время и стоять в очереди вместе с туристами.
— Вы безукоризненно говорите по-немецки, — сказал Раух. — Акцент очень похож на берлинский.
— Вы почти угадали. Потсдам. Конечно, оттуда родом не я, а мои бабушка и дедушка. Если вы пробудете в Израиле некоторое время, то обратите внимание, что почти в каждой семье говорят хотя бы на еще одном языке, кроме иврита. Мы ведь нация иммигрантов. А вы занимались лингвистикой?
— Нет. Но при моей специальности полезно распознавать разные диалекты.
Если мужчина, «Гензель», и понимал немецкий, то не подал виду и зашагал в зал, держа в руке сумку Рауха.
Инспектор и женщина следовали за сумкой. Она вежливо задавала обычные бессодержательные вопросы, какими во всем мире встречают прибывшего откуда-то незнакомца, и все происходившее нисколько не походило на прием полицейским собрата по профессии. Раух ощущал себя скорее дальним родственником, прилетевшим, чтобы познакомиться с живущими в другой стране членами своего семейства.
«Гензель» проложил путь через многолюдную толпу пассажиров, ожидавших, когда подойдет их очередь предъявить вещи таможенникам, а документы — иммиграционному контролю и заодно (о чем, вероятно, мало кто знал) попозировать перед видеокамерами системы портретного контроля, спрятанными в потолке. Сразу же за стеклянными киосками, в которых помещались чиновники, находилась дверь без какой бы то ни было таблички на ней. «Гензель» открыл ее и пропустил вперед гостя и его провожатую. Инспектор, конечно, был рад возможности обойти пробку, вызванную необходимостью выполнения бюрократических формальностей, но, с другой стороны, ему было жаль, что он не предвидел этого и потратил больше часа на оформление визы, которая так и не понадобилась.
Они оказались в комнате без окон, где стояли шесть стульев из прессованной пластмассы с хромированными металлическими ножками и спинками, и у дальней стены — стол со столешницей из «формайки». Раух в который раз подумал, что кому-то, наверно, пришлось изрядно поломать голову, чтобы сделать мебель столь уродливой и даже на вид неудобной. Стены были выкрашены в желтый цвет. Кто-то когда-то, несомненно, думал, что так помещение будет казаться веселее, но с тех пор краска высохла и приобрела оттенок засохшего никотинового налета.
Девушка обернулась к Рауху:
— Простите, что не представилась сразу. Мне показалось, что среди толпы это было бы не очень благоразумно. Лейтенант Хайди Штрассман, полиция Тель-Авива.
Ее рукопожатие было крепким, но не преувеличенно сильным.
— Мое имя вы, думаю, знаете. — Раух повернулся к мужчине и протянул ему руку. — А вы?
Улыбка давно исчезла с лица молодого человека. И руки в ответ он не протянул.
— Я не говорю по-немецки, — ответил он по-английски. — Аарон Грубер. «Шин-бет», национальная безопасность.
Раух опустил руку, но нахмурился не из-за неприветливости Грубера, а потому, что придется говорить по-английски. Знал он его отнюдь не в совершенстве. Этот язык, где глаголы беспорядочно разбредались по фразе вместо того, чтобы занимать строго положенное место, и не имели окончаний, а существительные — склонений, представлялся ему олицетворением хаоса.
Насколько знал Раух (а знал он немало), за словами «национальная безопасность» обычно скрывалась разведывательная деятельность. Только почему-то люди оттуда никогда не признавались в этом напрямик.
— Могу я спросить, зачем вам нужен мистер Рейлли?
Грубер переглянулся со Штрассман и после коротенькой паузы ответил:
— Ваш друг Рейлли, похоже, интересуется человеком, к которому у израильских служб безопасности есть свои претензии.
Штрассман жестом предложила Рауху сесть. Стул оказался таким же неудобным, каким выглядел.
— Что вы можете сказать нам об этом американце?
Как вскоре выяснилось, ничего такого, чего они уже не знали бы сами.
— Мы намерены выполнить ваш запрос и арестовать мистера Рейлли сегодня вечером, — продолжал Грубер. — Сейчас он находится около кибуца в районе сектора Газа. Хотите присоединиться к нам?
Раух, конечно же, предпочел бы приличный номер с горячим душем, в меру прохладным кондиционированным воздухом и приличным обедом и вовсе не пылал нетерпением, предвкушая продолжительный обратный полет в обществе арестованного Рейлли. Но отказаться было невозможно.
— Конечно, — сказал он. — Спасибо за предложение.
— Отправимся вертолетом, — в тоне последних слов Грубера инспектору послышалась угроза. Потому что воспринять все это иначе он попросту не мог.
Раух ненавидел вертолеты. Ему почти не приходилось пользоваться ими, но у него сложилось твердое впечатление: это неустойчивые штуки, которые бросает в небе так, что у пассажира желудок то и дело подскакивает к самой глотке. А что хуже всего, узел крепления главного ротора летчики называли иисусовой гайкой — потому что, если она развинчивалась, всех, кто находился в вертолете, ждало неизбежное и очень скорое свидание с Иисусом.
— Вертолетом? — переспросил Раух, надеясь, что молодые люди не заметили, как он побледнел.
— Вертолетами, — уточнил Грубер. Австриец был уверен, что молодой человек заметил его состояние и наслаждается его страхом. — Нас ожидают три вертолета. Так что, инспектор, если вы готовы…
Мысль о вертолетах полностью подавила ощущение голода. Вообще-то Рауха уже начало немного подташнивать.
Глава 58
Около ограды кибуца Сион
Через час
Растянувшись на песке, Лэнг и Джейкоб наблюдали за кибуцем с небольшого холма, откуда им было видно большинство домов. Обитатели поселка семьями шествовали в столовую; последние вошли туда, когда на западном небосклоне уже угасли лучи солнца. Почти сразу же листва финиковых пальм зашелестела под потянувшим с близкого моря ветерком.
Они выждали еще несколько минут, чтобы окончательно стемнело, и поднялись.
— Я не видел ничего похожего на караул, — сказал Лэнг, старательно, но без особого успеха отряхивая с одежды песок.
— Должны быть какие-нибудь часовые, — ответил Джейкоб. — Слишком уж близко к этим засранцам из Газы. Скорее всего, какие-нибудь электронные датчики — либо визуальное наблюдение, либо датчики движения, либо и то, и другое.
— Когда мы утром здесь катались, я внимательно смотрел по сторонам. Ничего подобного не заметил.
— И не должен был. Они наверняка спрятаны. Допустим, на тех двух пальмах перед входом.
— Ну, это легко проверить. И, кстати, вон понесли три тарелки с едой из столовой. Наверняка для Алисии и охранников. У нее-то стража должна быть круглосуточная, по сменам, как мы и предположили по спутниковому изображению.
Джейкоб наклонился, поднял рюкзак и вскинул его на плечи.
— Как мы и планировали, ими займешься ты. А я буду разбираться с остальными.
Лэнг напоследок кинул еще один взгляд на светящиеся окна и вслед за Джейкобом зашагал вниз по склону холма. Он наслаждался знакомым ощущением пробегающих вдоль позвоночника холодных мурашек — почти наркотическим удовольствием от предстоящей схватки. Респектабельному адвокату и главе благотворительной организации не часто доводилось испытывать это чувство.
Он не на шутку соскучился по нему.
Недалеко от входа они остановились. Джейкоб молча указал одними кистями рук в стороны; обе они разошлись и вскоре, описав две широкие дуги, оказались на том же месте.
— Ты прав, — сказал Лэнг. — На этом дереве растут не только орехи.
Джейкоб еще с полминуты рассматривал деревья через очки ночного видения, а потом сдвинул их на лоб.
— На каждом по маленькой камере, повернутой так, чтобы в поле зрения попал любой, кто подходит к воротам.
Лэнг присел на корточки, повернувшись к отчетливо вырисовывавшейся на фоне звездного неба стене кибуца.
— И, полагаю, забор у них под током, или же по нему идет сигнальный провод.
Джейкоб снова надвинул на глаза громадные очки и всмотрелся в ограду.
— Черта с два они стали бы пропускать ток — не хотят же они поубивать всю свою скотину. Так что можно спокойно резать.
— Ну уж нет. Если не высокое напряжение, то слабый ток, подключенный к системе оповещения, должен быть обязательно.
— Пожалуй, ты прав. А если попробовать подрыться?
Уклонившись из поля зрения установленных на деревьях камер, диверсанты направились к тройной изгороди из колючей проволоки.
Лэнг наклонился и потрогал почву.
— Проклятье! Тут бетонная плита или, по крайней мере, толстая цементная стяжка. Тут без отбойного молотка не обойтись. — Он выпрямился и вновь уставился на кибуц. — Но очень похоже, что все деревья у них не за забором, а снаружи.
— Ну и что? — осведомился Джейкоб. — Мы ведь пришли не для того, чтобы воровать их вонючие финики.
— Конечно, — кивнул Лэнг. — Но давай все же посмотрим.
Пригибаясь, чтобы их не было видно на фоне неба, они прокрались вдоль забора за угол. Уже через минуту оказалось, что действительно величественные пальмы выстроились слева, а забор протянулся справа.
— И что дальше? — спросил Джейкоб. — Ты хочешь залезть на дерево, как какая-нибудь шелудивая мартышка?
Лэнг медленно шел вдоль забора.
— Именно так.
— И что дальше? Спрыгнуть? Хороши же из нас будут бойцы — с переломанными-то ногами!
— Вряд ли это необходимо, если мы можем… — Лэнг вдруг остановился так резко, что Джейкоб чуть не налетел на него в темноте. — Вот!
Несколько пальм, много лет овеваемых морским бризом, пьяно склонились к забору. Лэнг выбрал одно из них, согнувшееся почти параллельно земле.
— Это подойдет.
— Для чего? — удивился Джейкоб. — Мы ведь даже не видим, сколько до земли там, где эта дурацкая дубина пересекает забор.
— Вряд ли намного больше, чем здесь. Кроме того, чувствуешь, какой мягкий этот песок? Лучше мата в спортзале.
Джейкоб что-то пробормотал и тяжело вздохнул.
— Похоже, это единственный путь.
— Если ты не придумал ничего другого.
Джейкоб снял рюкзак и перебросил его через забор.
— Если я не смогу найти его в темноте, значит, мы попусту сюда приперлись.
Лэнг протянул руку.
— Тебя подсадить?
— Задницу свою подсаживай. Конечно, я уже не так молод, как когда-то, но на дерево-то забраться как-нибудь смогу.
Впрочем, после двух безуспешных попыток он, тяжело дыша, повернулся к другу.
— Ну, ладно, давай уж, помоги чуток.
С помощью Лэнга, подталкивавшего его сзади, Джейкоб вскарабкался на десять-двенадцать футов вверх, до того места, откуда дерево начинало клониться в сторону забора. Ствол был довольно толстым, и продвигаться по нему было легко.
— Пожалуй, достаточно, — объявил Лэнг, посмотрев вниз. Он свесил ноги со ствола, уцепился руками, повис на секунду и почти бесшумно приземлился на песок. — Даже мягче, чем я думал, — сообщил он шепотом.
Чтобы отыскать рюкзак Джейкоба, потребовалось чуть больше минуты.
— Отлично, — сказал Лэнг. — Я подожду, пока ты устроишь свои сюрпризы. Постараюсь пробраться туда, где ее держат. А потом мы позаимствуем один из автомобилей и смоемся с нею.
Джейкоб исчез в темноте, не сказав ни слова в ответ.
Ориентируясь по свету в окнах, Лэнг пробрался к дому, откуда утром выходила Алисия. Перед входом стояли три автомобиля — «Рейнджровер», совершенно кубический внедорожник «Мерседес» и «Тойота» — пикап.
Укрывшись в глубокой тени, Лэнг удостоверился, что поблизости никого нет. Укрываясь за машинами от наблюдателей, которые могли бы смотреть из окна, он подполз к пикапу, поднявшись на колени, открыл дверь и дернул ручку замка капота. Через несколько секунд извлек крышку распределителя зажигания и бросил ее подальше от домов, насколько хватило силы. Потом он повторил то же самое с «Рейнджровером» и вновь спрятался в темноту.
На часы он не смотрел и потому не мог точно сказать, сколько ему пришлось ждать, но взрыв произошел гораздо раньше, чем он ожидал.
Рейлли видел вспышку, мгновенно превратившуюся в оранжевое облако. Две передние опоры водонапорной башни подогнулись, как ноги животного, опускающегося на колени, чтобы напиться. Потом налетел горячий шквал, и лишь после этого донесся трескучий звук, похожий на раскат грома, за которым последовал плеск нескольких тонн воды, выливавшихся на песок.
Из дверей столовой, отталкивая друг друга, повалили люди. Тут последовал еще более эффектный с точки зрения пиротехники взрыв, и над складом горючего взметнулся оранжево-черный вихрь. Даже в темноте можно было разглядеть клубящийся жирный дым.
Кто-то из мужчин, первым вырвавшийся из столовой на улицу, принялся вслепую палить из своего «узи» в сторону пожара, несомненно, решив, что на них напали соседи-арабы. Другие кричали, требуя, вероятно, быстрее гасить пожар, но из этого ничего не могло выйти, так как воды в поселке не осталось. Больше всего это походило на суету муравьев после того, как кто-то нечаянно или со зла разворотит муравейник.
Лэнг застыл возле двери здания, в тени которого ждал начала всего этого переполоха. И почти сразу же оттуда выскочили двое мужчин с автоматами «узи» — охрана Алисии. За шумом столпотворения и ревом огня, пожирающего складское здание, нельзя было разобрать их слов, но было сразу видно, что они поражены ничуть не меньше, чем их товарищи, находившиеся в столовой.
Держа в руке «ЗИГ-Зауэр», Лэнг шагнул в дверной проем за их спинами, чтобы, любой, кто посмотрел бы снаружи в эту сторону, не смог бы разглядеть его.
— Сюда, пожалуйста, джентльмены.
Оба резко обернулись, один начал было поднимать оружие, но застыл, увидев дуло пистолета Лэнга в нескольких дюймах от своего лба.
Эти сектанты вполне могли быть фанатиками, но самоубийцами все же не являлись.
Оба мужчины медленно подняли руки. Лэнг взял их автоматы, а свой пистолет засунул обратно в кобуру, висевшую у него за спиной. Прижав локтем левой руки один автомат к боку, он правой оттянул затвор другого — не полностью, а лишь чтобы убедиться, что патрон дослан и оружие готово к употреблению, — отступил немного в сторону и почти дружеским жестом указал охранникам внутрь.
— Будьте любезны, джентльмены. После вас.
От того, что он увидел через несколько секунд, у него кровь похолодела в жилах.
Рейлли оказался, по-видимому, в главной комнате дома, в котором, кроме нее, могли поместиться лишь одна или две комнатки поменьше. Там почти не было мебели, не считая грубо сработанного деревянного стола и пары дешевых стульев венского стиля. На одном из них сидела Алисия. А рядом с нею находился низкорослый мужчина с бородой и длинными пейсами, которые обязаны носить ортодоксальные иудеи (в таком же виде ходили и все прочие мужчины, которых Лэнг видел в кибуце). В руке у него был тяжелый «дезерт игл», дулом которого он почти прикасался к голове Алисии.
— Лэнг! — удивленно воскликнула, а может быть, ахнула она.
— А-а, мистер Рейлли! Я вас ждал, — сказал по-английски мужчина с пистолетом с не слишком заметным акцентом, — и уже начал опасаться, что вы не заметите какой-нибудь из ключиков и не сможете добраться сюда.
«Узи» всегда славились скорострельностью, а не точностью стрельбы. Выстрелить в негодяя значило почти наверняка задеть и Алисию. Но даже если ее не зацепят пули Лэнга, нет гарантии того, что противник, умирая, не успеет нажать на спуск.
Лэнг положил оба автомата на стол.
— Сожалею, что заставил вас ждать. Вы мистер Цвелк, верно?
Мужчина с пейсами кивнул и сделал знак охранникам, которые поспешно и без всякой осторожности принялись обыскивать Лэнга.
— Совершенно верно. Но все же я немного разочарован, что вы не отыскали меня раньше.
Лэнг держал руки поднятыми, а охранники обшаривали его с головы до пят. Один из них вытащил из кобуры «ЗИГ-Зауэр» и положил его на стол.
— Можете не сомневаться, я не задержался ни на одну лишнюю минуту.
— Лэнг, — начала Алисия, — этот тип…
Цвелк яростно взглянул на нее, и она умолкла.
— Если вы хотите уехать отсюда живой, разумнее будет помолчать.
— Но вы же все равно не собираетесь выпустить нас живыми, — заявил Лэнг.
Цвелк холодно усмехнулся и кивнул на окно, где яростно метались огненные сполохи.
— У меня есть все основания не желать, чтобы вы оставались в живых.
— Но почему?.. — спросила, не удержавшись, Алисия.
— Потому что мистер Рейлли способен обнародовать тайну, которая причинит большой вред моему народу.
— Но почему бы вам не предоставить правительству возможность разобраться во всем этом? — спросил Лэнг.
Цвелк сморщил нос, всем своим видом демонстрируя отвращение.
— Правительство! — бросил он. — Правительство — это проститутка, отдающаяся кому угодно ради то одной выгоды, то другой. Назначение правительства Израиля изначально заключалось в управлении государством иудеев. И во что оно превратилось? Это общество подчинено самой тупой жадности, а не сионизму!
— А я всегда считал, что здесь приветствуют всех евреев — и религиозных фанатиков, и вообще неверующих, лишь бы они были евреями по рождению.
Цвелк скривился.
— Неверующих? Нацию Израиля должна определять религия!
— Как у ваших друзей арабов? Чтобы государство было клерикальным, а не светским?
Одна из главных заповедей для курсантов Управления: вызови противника на разговор, пользуйся любыми способами, чтобы как можно дольше тянуть время.
Цвелк фыркнул.
— Вроде ваших насквозь материалистических, антирелигиозных Соединенных Штатов? Нет, мистер Рейлли, есть среди нас и такие, кто возлагает на наш народ куда большие надежды. А вы, между прочим, представляете для нашего народа большую опасность. Энергия, которую отыскал ваш фонд, может быть сверхмощным оружием.
— Мне представляется, что не может быть, а является. Причем задолго до того, как я вышел на сцену. Кроме того, вы же так тревожитесь вовсе не из-за энергии Ковчега, — ответил Лэнг.
— Вы не хуже меня знаете, из-за чего я тревожусь.
— Лэнг, о чем вы говорите? — прозвучал голос совершенно сбитой с толку Алисии.
Цвелк не обратил на нее никакого внимания.
— По-вашему, нас не интересует потенциал этого оружия? Неужели? — Он погладил бороду; делал он это так часто, что Лэнг решил, что жест это машинальный, а не сознательный. — В таком случае, о чем же я говорю?
— О «Книге Хереба», тех свитках, которые попали к вам в руки после того, как вы убили в Вене профессора Шаффера. И важно там не то, что говорится о Ковчеге, а то, что касается Моисея и израильтян. Именно это вы и хотите сохранить в тайне.
Алисия ошалело крутила головой, совершенно забыв о пистолете.
— Какая энергия? Какая еще книга?
На сей раз уже Лэнг не удостоил ее ответом.
— Как вам удалось узнать об обнаружении списка текста Хереба?
— Мы давно знали, что она спрятана где-то среди средневековых рукописей в Мельке. Но прийти туда и порыться в них было невозможно. Поэтому, когда стало известно, что аббатство решило провести инвентаризацию и создать компьютерный каталог, мы просто наняли человека, чтобы он следил за работой. Но нам и в голову не приходило, что этот Штайнберг, — имя он произнес с таким презрением, будто бедняга-историк нанес ему глубокое личное оскорбление, — скопирует рукопись и пошлет ее своему родственнику. К тому времени, когда наш человек из Мелька сообщил, что случилось, было уже поздно.
— Вы похитили меня и грозите убить нас из-за какой-то средневековой рухляди? — недоверчиво спросила Алисия.
— Это не просто рукопись, — ответил Лэнг, пристально глядя в глаза Цвелку, — а копия чрезвычайно древнего текста, другого варианта библейской книги Исхода.
— И все равно, я ничего не понимаю.
— В этой книге, как и в Исходе, говорится, что Моисей был египтянином. Но автор этого текста пошел гораздо дальше и рассказал о фараоне, которого низложили за то, что он попытался ввести монотеистическую религию, оставив тем самым не у дел огромное множество жрецов различных богов. Но дело на этом не закончилось. Получается, что среди израильтян большинство составляли не евреи, а египтяне — сторонники единого Бога. Мистер Цвелк считает, что любые исследования сверхпроводников, подобных тем, из которых был сделан Ковчег, могли привести к «Книге Хереба» или обнажить реальную историческую картину — что на самом деле блуждали по пустыне и в конце концов основали то, что сейчас называется Израилем, египтяне, а не евреи. Он не мог допустить такого риска и потому убивал всех, кто брался за подобные исследования.
Алисия совсем растерялась.
— Но какое все это имеет отношение к…
— Наш любезный друг Цвелк хочет быть уверенным, что ни одно слово об истинном происхождении израильтян не дойдет до широкого мира. Посуди сама — если израильтяне были не евреями, а египтянами, арабами…
— Государство Израиль не может допустить никаких сомнений в полной законности его требования на владение Палестиной, особенно со стороны мусульманского мира. Это та самая земля, которую моему народу пообещал его Бог, — перебил его Цвелк.
— Вовсе нет, если ваш народ, конечно, не египтяне, — заметил Лэнг, стараясь, чтобы его голос прозвучал невозмутимо.
Цвелк вдруг помрачнел.
— Именно поэтому, мистер Рейлли, вам нельзя выйти отсюда.
Алисия испуганно взглянула на Лэнга.
— Не волнуйся, — сказал он. — Он не ста… — и запнулся на полуслове:
Остальные трое находившихся в комнате мужчин тоже услышали то же, что и он — безошибочно узнаваемый звук летящих вертолетов.
— Не знаю, кто это может быть, — повысил голос Цвелк — но помочь вам они не успеют. — Он взял лежавший на столе «ЗИГ-Зауэр» Лэнга. — Они обнаружат, что вы застрелили вашу знакомую, гостившую у нас, пытаясь против воли похитить ее отсюда.
— Ничего не выйдет, Цвелк, — сказал Лэнг, мысленно прикидывая, удастся ли ему бросок через стол. — Никто не поверит, что она оказалась здесь по собственному желанию.
Цвелк отступил на шаг и поднял руку с оружием.
— Почему же? Ни ее, ни вас уже не будет в живых; следовательно, опровергнуть эту версию вы не сможете. А меня в любом случае к моменту прибытия вертолетов здесь не будет. Я давно уже знаю, что моя приверженность чистоте иудаизма рано или поздно приведет к открытому противодействию со стороны властей, и принял соответствующие меры.
— Что-то мне сразу пришли на ум крысы и тонущий корабль, — бросил Лэнг.
Ответа на сей раз не последовало, и он глубоко вздохнул, увидев, как лежавший на спусковом крючке указательный палец Цвелка напрягся.
Оставалось надеяться лишь на то, что Джейкоб, черт возьми, знал, что делал.
Глава 59
Три километра от Кибуца Сион
В то же самое время
Вертолет швыряло, как пробку в бурной воде. Еще несколько минут — и инспектор Раух непременно осрамился бы, извергнув все, что у него оставалось в желудке из съеденной за предыдущие полдня пищи, на своих попутчиков по полету, включая израильского полицейского по фамилии Залтов. А этот поганец полетом, похоже, наслаждался. Сотрудник службы безопасности Грубер объяснил, что вечером воздух над раскаленной за день пустыней остывает неравномерно, и поэтому восходящие потоки то и дело подбрасывают вертолет фирмы «Белл». Но разъяснение метеорологических причин ничуть не облегчило страдания Рауха.
Впервые за много лет инспектор мысленно обратился к Богу со словами благодарности. Они снижались, и это адское путешествие должно было вот-вот закончиться. Он рискнул посмотреть через плексигласовое окно. В луче прожектора вертолета виднелось что-то похожее на маленькую деревню с маленьким прудиком посередине. Нет, это был не пруд, а покореженные останки огромного бака, лежавшие в луже той жидкости, которая прежде в нем содержалась. Чуть позже до Рауха дошло, что это была водонапорная башня. Он почти явственно слышал, как песок пустыни поглощает вожделенную влагу.
Еще в деревне происходил пожар — горело одно из зданий. Запах дыма чувствовался даже в вертолете.
Световое пятно переместилось на открытую площадку, и вертолет начал вертикально снижаться, заставив желудок Рауха взметнуться к самым зубам. По сторонам опускались две другие машины.
Теперь приближаясь к земле, он отчетливо разглядел группу из мужчин и женщин. Все мужчины были в шляпах, с длинными бородами и вьющимися пейсами — типичные хасиды. Некоторые указывали вверх.
Раух с трудом сглотнул слюну и обратился к Залтову:
— А где гарантии, что Рейлли не убежит, прежде чем мы высадимся? — Это были его первые слова за все время полета.
Полицейский издал звук, который Раух расценил, как смешок, хотя из-за грохота роторов над головой в этом не было уверенности.
— Убежит? Куда? Этот кибуц отделен от моря стеной сектора Газа и находится посреди пустыни. Ни один человек в здравом уме не захочет шляться по этим местам.
Рауха так и подмывало напомнить, что предки Залтова, если верить их собственным преданиям, именно так и сделали. И не просто «шлялись», а после сорока лет скитаний умудрились выбрать чуть ли не единственное в этой части земного шара место, под которым не было ни капли нефти. Однако он промолчал, решив, что лучше будет сосредоточиться и попытаться еще на несколько минут сдержать недвусмысленные позывы своего желудка.
Вертолет приземлился с легкостью балерины, что оказалось для Рауха совершенно неожиданным. В следующую секунду Грубер уже стоял во весь рост и отдавал приказы, перекрикивая затихающий гул турбины и свист постепенно замедлявших вращение лопастей роторов. Десяток или полтора — австриец так и не пересчитал их — одетых в форму вооруженных людей тут же разбежались и принялись открывать двери домов, не забывая перед этим коротко постучать. Еще двое канули в темноту, вероятно, чтобы перекрыть выходы. Четкостью своих действий они показались Рауху похожими на хорошо обученных спецназовцев, а вовсе не на полицейских. Он немного удивился тому, что никто из местных жителей не выказал изумления или негодования по поводу вторжения в их кибуц, но предположил, что люди, живущие так близко от вражеской территории, должны радоваться появлению любых вооруженных союзников в любое время.
Из одного из домов вышел солдат; он, держа за руку, вел туда, где стояли Раух и Грубер, седобородого старика. Раух с первого взгляда понял, что конвоир не тащит задержанного, а крайне бережно и почтительно помогает ему идти. И дальше последовал не агрессивный допрос, а вежливая беседа, из которой австрийский полицейский, естественно, не мог понять ни слова. В конце концов старик указал на один из домиков, которые можно было бы с известной натяжкой назвать словом «бунгало», находившийся почти сразу за границей постепенно сужающегося круга света от пламени пожара.
Грубер махнул рукой туда же.
— Он говорит, что не знает ни о каких незнакомцах, кроме рыжеволосой женщины, которая гостит у председателя кибуца и его жены. Это их дом. — Сотрудник службы безопасности сорвался с места и рысцой устремился туда. — Идемте!
Раух едва успел сделать первый шаг вслед за ним, когда раздались выстрелы. И слышались они, похоже, из того самого дома, куда он направлялся.
Глава 60
«ЗИГ-Зауэр» взорвался в руке Цвелка, ударив осколками, словно шрапнелью, ему в лицо.
В первое мгновение он, с окровавленным лицом, выпучив глаза, уставился на клочья мяса, которые только что были кистью руки. Потом застонал и стиснул левой рукой культю правой, словно всерьез рассчитывал остановить алые гейзеры, извергавшиеся из локтевых и ладонных сосудов.
Лэнг потом сомневался, что Цвелк успел бы хотя начать ощущать боль, когда Алисия открыла рот и закричала.
Но к тому времени шок, заставивший охранников замереть на месте, прошел, и они метнулись вперед, рассчитывая схватить лежавшее на столе свое оружие. Однако Лэнг находился ближе.
Отшвырнув Алисию в сторону, он «рыбкой» кинулся на стол, схватил оба автомата и, вскинув руки, начал стрелять из обоих. Пули прочертили по рубашкам обоих противников пунктирные линии из алых цветков с рваными краями, которые тут же начали распускаться и вскоре слились в одно большое темно-красное пятно у каждого на груди.
На все это потребовалось, пожалуй, секунды три — три раза тикнуть часам. В маленькой комнатке так смердело кордитом, кровью и смертью, что Лэнга чуть не затошнило. Он оглох от выстрелов, а его глаза слезились от едкого дыма сгоревшего пороха.
Он опустил автоматы и повернулся к Алисии, чтобы помочь ей подняться на ноги. Она же смотрела прямо на него и не видела, оцепенев от пережитого страха.
Держа один «узи» на изготовку, Лэнг взял ее за руку и заговорил, сам не слыша своего голоса:
— Пойдем, Алисия; не стоит здесь оставаться.
Неуверенно, словно новорожденный жеребенок, она поднялась и уставилась куда-то за плечо Лэнга.
Обернувшись, он в первый миг решил, что галлюцинирует. В дверях, загораживая весь проем, стоял высокий, чисто выбритый, коротко стриженный мужчина лет тридцать пяти. Уитерспун!
Человек, которого Лэнг видел, когда тот прикидывался агентом ФБР, что-то говорил, но в ушах у Лэнга все еще так звенело, что он улавливал лишь обрывки слов. А вот «дезерт игл» в руке нового противника ни с чем нельзя было перепутать.
Лэнг снова толкнул Алисию, убрав ее с линии огня. Уитерспун лишь долю секунды провожал ее движение взглядом, но Рейлли успел за это время вскинуть один из автоматов.
Он скорее почувствовал чем услышал, тупой щелчок бойка в пустом патроннике. Проклятое оружие досталось Лэнгу с уже наполовину разряженным рожком.
Черт!
Уитерспун тоже услышал щелчок. Опустив руку с пистолетом, он шагнул вперед с изяществом профессионального борца и ударил Лэнга пистолетом по голове сбоку, сбив его на залитый кровью пол. Тот с такой силой ударился о стену, что выронил второй «узи».
От удара в ушах Лэнга зазвенело с новой силой, и он не расслышал ни слова из того, что говорил Уитерспун, засовывая оружие за пояс и устремляясь вперед, но яростный блеск в его глазах сказал Лэнгу все, что требовалось: этот фанатик намеревался, самым буквальным образом, прикончить его голыми руками. И не успел Рейлли вскочить на ноги, как Уитерспун всей своей тяжестью придавил его к полу, а широкие ручищи принялись стискивать горло.
Расцеплять пальцы было бесполезно — Уитерспун был не только больше Лэнга, но и сильнее. Лэнг уже задыхался, его легкие горели от нехватки кислорода.
Попробовав дотянуться до оружия, которое противник засунул за поясной ремень, Рейлли сразу сообразил, что это бесполезно. И он предпринял единственное, что оставалось в его положении — собрав все оставшиеся силы, выгнул спину в борцовском «мостике», что позволило ему оторвать плечи от пола и переместиться вместе с Уитерспуном чуть вперед.
Нажим на мгновение ослабел, и Лэнгу удалось быстро повернуться направо, освободить левую руку и резким обратным движением ударить противника локтем сбоку по голове. Уитерспун невольно подался назад; Лэнг выскользнул из-под него и начал вставать.
И снова Уитерспун налетел на Рейлли, прежде чем тот успел выпрямиться. Однако на сей раз Лэнгу удалось отбросить руки противника в стороны, и Уитерспун на какую-то долю секунды раскрылся.
Вложив всю силу и весь свой вес в удар, Лэнг даже не кулаком, а полусогнутыми пальцами ударил Уитерспуна в солнечное сплетение, под самые ребра. Вместо выдоха его противник зашипел, как спущенный воздушный шар.
Лэнг намеревался выхватить пистолет из-за пояса Уитерспуна, пока тот не перевел дыхание. Но, увы, после его удара оружие выскользнуло из-за пояса противника и, грохнувшись на пол, отлетело куда-то в сторону.
Уитерспун без хотя бы секундного колебания сунул руку в карман. Когда она вынырнула на свет, в ней оказался нож. Длинное выкидное лезвие зловеще блестело. Судя по тому, как его противник держал нож — в полусогнутой руке клинком вверх, — Лэнг решил, что у него есть некоторый опыт в использовании холодного оружия.
— Ты не у себя в кабинете, Рейлли, — издевательски бросил Уитерспун. — Отсюда ты меня не выставишь, словно какого-нибудь разносчика.
Он ловко перекинул нож из одной руки в другую и обратно.
— Этому учат в академии ФБР? — осведомился Лэнг и сам удивился тому, что услышал собственный голос.
Уитерспун двинулся по кругу, передвигая ноги так, чтобы ни на мгновение не утратить равновесия. Сейчас он больше всего походил на боксера, пританцовывающего в ожидании возможности нанести нокаутирующий удар.
— А тебе что за дело? — огрызнулся он. — Умею, вот и все.
Лэнг тоже переступал с места на место, чтобы оставаться лицом к лицу с Уитерспуном.
— Сам же знаешь, что занимаешься ерундой. Вертолеты слышал? Израильская полиция будет здесь через несколько секунд. Лично я не хотел бы оказаться с оружием в руках, когда она ворвется в эту дверь.
Губы Уитерспуна раздвинулись в плохой пародии на улыбку, показав стиснутые безупречные зубы.
— Ну и что? Не для того я вернулся в Израиль, чтобы сдаться и позволить тебе лишить мой народ права на его исконную землю. Если я и погибну ради правого дела, то умру счастливым.
— О, брось ты! Даже ваши соседи-мусульмане за свои муки получают в раю награду — вечных девственниц.
— Хватит болтать, Рейлли. Смерть твоя пришла.
Отступив на шаг, Лэнг протянул назад руку, нащупал стул и выставил его перед собой, словно укротитель, защищающийся на манеже от вышедших из повиновения грозно рычащих львов.
Уитерспун легко отбросил его в сторону и сделал ложный выпад вправо, чтобы нанести удар слева.
Стул не годился в качестве оружия — слишком тяжелым он оказался. Отступив еще на шаг, Лэнг с силой ударил им об пол. Как он и надеялся, от удара стул разлетелся. Не сводя глаз с Уитерспуна, он подхватил ножку. Теперь у него была хотя бы дубинка.
— Деревяшка тебя не спасет, — фыркнул Уитерспун, продолжая, пританцовывая, двигаться по кругу.
Стул развалился удачно — на конце ножки остался острый обломок. Лэнг ткнул им в сторону противника.
— Как поется в песне, Уитерспун, «больше дела, меньше слов». А то как бы ты и впрямь не заговорил меня до смерти.
Лэнг знал, что все его шансы на спасение сводятся к тому, чтобы продержаться до прихода полиции или вынудить Уитерспуна на опрометчивые действия. Сломанная ножка от стула в качестве оружия была лучше, чем ничего, но ненамного.
Взгляд Лэнга ни на долю секунды не отрывался от зрачков противника. Он знал, что даже самый опытный боец на ножах должен хотя бы взглянуть в ту сторону, куда последует атака.
Удар — парирование, удар — парирование. Лэнг отражал каждый удар твердой деревяшкой, все время отступая на шаг. В конце концов он уперся в стену спиной, чего Уитерспун, судя по его торжествующей улыбке, как раз и добивался.
Но все же он раз за разом выдавал свои намерения. Его глаза быстро дергались в одну сторону, а рука имитировала удар с противоположной стороны. И Лэнг приготовился использовать одну из таких атак. Уитерспун взглянул на правый бок Лэнга и ткнул ножом, якобы целясь в область сердца. Лэнг рванулся вправо, и рука противника метнулась в ту же сторону, чтобы нанести смертельный удар, но Лэнг снова увернулся и обрушил свою дубинку на запястье Уитерспуна, сломав локтевую кость.
Нож, как сверкающая комета, полетел через комнату. Уитерспун взвыл и схватился за сломанную руку. Лэнг собрался было ударить его дубинкой по голове, но передумал. Слишком это было опасно. От таких ударов наверняка лишаются сознания только злодеи из фильмов. На самом же деле кости черепа слишком крепки, и противник, как правило, отделывается лишь кратковременным замешательством.
Именно поэтому Управление заставляло своих сотрудников выучить семь самых уязвимых точек на человеческом теле.
Лэнг ткнул своей дубинкой вверх и ударил Уитерспуна заостренным концом под подбородок. Голова противника запрокинулась назад так сильно и резко, что Лэнг услышал, как захрустели, ломаясь, позвонки. Уитерспун, уже мертвый, осел на пол.
— Обалдеть, какой беспорядок!
Лэнг резко обернулся на голос и замахнулся своим оружием.
В двери стоял Джейкоб и с непонятным выражением лица рассматривал трупы.
— Брось свою дурацкую палку, и пойдем отсюда.
Лэнг усмехнулся.
— Напомни мне, чтобы я никому не позволял подходить близко, когда в следующий раз возьму в руки оружие. А если бы выстрелил не Цвелк, а я сам?
— Если бы ты затеял стрелять из него, когда на тебя направлены два «узи», разницы не было бы совершенно никакой.
Лэнг взял Алисию под руку, и они направились вслед за Джейкобом. Троица почти дошла до места, куда не падал свет ни из окон, ни от сгоревшего здания, когда Лэнг услышал голос, который по-английски приказывал им остановиться.
Света только-только хватило, чтобы разглядеть четырех человек. Один, самый старший, был одет в помятый костюм с галстуком. Второй щеголял в рубашке и свободных брюках, словно собирался играть в гольф, на третьем была форма израильской полиции. Четвертый, в военной форме, держал под мышкой «узи», направляя его, правда, не на Лэнга, а несколько в сторону, но намек был ясен.
Джейкоб шагнул вперед.
— Йоси, это ты? Йоси Грубер, которого я когда-то знал, был способным парнем, но не любил дисциплину. Как ты умудрился попасть в разведку?
Молодой мужчина в рубашке-поло ухмыльнулся.
— Йосэф Аннулевиц! Ты-то что тут делаешь, старый козел? Ты же давно в отставке.
— Старый козел, говоришь? — рассмеялся Джейкоб. — Ладно, так уж и быть, пожалею тебя. Пока вы, молодежь, попердывали тут вокруг лужи, я отыскал целый арсенал.
— Ну и что? — серьезно отозвался полицейский. — В том, что кибуцы в пограничной зоне всегда готовы обороняться, нет ничего необычного.
— Обороняться гранатометами и ручными ракетными установками? — зло усмехнулся Джейкоб. — Могу поставить десять фунтов, вы без труда выясните, что несколько последних нападений с той стороны случились в ответ на то, что кто-то из местных подонков всадил в их деревни по хорошему заряду взрывчатки. Провокаторы, вот кто они такие.
Раух совсем растерялся. Он рассчитывал по всем правилам произвести арест, а вместо этого оказался свидетелем чуть ли не семейной встречи. Набравшись решимости, он шагнул вперед и остановился перед Лэнгом.
— Мистер Лэнгфорд Рейлли?
— Да.
— Вы арестованы.
Лэнг насмешливо взглянул на Джейкоба, а потом на Грубера.
— Черт возьми, кем и за что? Или это тайна?
— Я старший инспектор венской полиции Раух. Нам нужно допросить вас по поводу убийства доктора Хаймлиха Шаффера.
— Хаймлиха Шаффера? — переспросил Лэнг. — Профессора, с которым я как-то обедал? Его убили? Кто же?
— Мы как раз рассчитываем, мистер Рейлли, что вы сможете сказать нам это.
— В таком случае, боюсь, вас ждет серьезное разочарование.
Из темноты, словно из коробки фокусника, вынырнул еще один человек в военной форме и о чем-то заговорил на иврите с Грубером. Тот, в свою очередь, повернулся к Рауху.
— Инспектор, с вашего позволения, я хотел бы на несколько минут позаимствовать вашего арестованного.
Конечно, австриец не мог ему отказать.
Лэнг посмотрел на Алисию.
— С тобой все в порядке?
— О, конечно! — почти выкрикнула она и продолжила, совсем ненамного спокойнее: — Лучше не бывает! Ну что там, ерунда — меня чуть не убили, потом продемонстрировали сразу несколько боев без всякого перерыва и залили с ног до головы неизвестно чьей кровью! Нет-нет, обо мне нечего волноваться!
Лэнг давно заметил, что одной из наименее привлекательных ее особенностей была язвительность.
Лэнг, Грубер, Джейкоб и два израильских солдата направились к маленькому домику на дальней стороне кибуца. Раух, не желая терять из виду арестованного, плелся в двух-трех шагах сзади.
Внутри Лэнг не увидел ничего нового для себя. Длинный стол, заставленный научным оборудованием, точь-в-точь таким же, какое он видел в лабораториях в Амстердаме и в Технологическом институте Джорджии. И тоже известное ему дополнение к тем интерьерам — устройство в виде продолговатой коробки, сделанное, как было видно с первого взгляда, из дерева и золота и кажущееся решительно неуместным среди сверкающих никелем и хромом штативов, шкал и аппаратов.
Грубер указал на коробку.
— Мистер Рейлли, мне почему-то кажется, что этот предмет вам знаком.
— И почему же вам это показалось?
Грубер нахмурился.
— Уже поздно, и у меня нет настроения для игр. Мне кажется, что вы напали на этот кибуц не для того, чтобы выяснить, годится ли он для того, чтобы провести здесь отпуск. Я уверен, что вы интересовались именно этим местом.
В разговор вновь вмешался Джейкоб.
— Вообще-то, старина, он искал одну леди, ту самую рыжую птичку, которую ты только что видел. Судя по всему, Цвелк был готов на все, лишь бы заманить мистера Рейлли сюда. Дурацкая затея, ты не находишь?
Но его слова не убедили Грубера.
— А для чего же ему понадобилось заманивать сюда мистера Рейлли?
Джейкоб пожал плечами.
— Разве можно понять человека, не способного рассуждать здраво? Ты же сам сказал, что он был фанатиком.
По выражению лица Грубера было видно, что он сильно сомневается, можно ли верить услышанному. А выражение лица Джейкоба явственно говорило о его чистосердечной искренности.
Грубер медленно покачал головой.
— Сомневаюсь, что хоть кто-то в правительстве будет рыдать из-за смерти Цвелка. Он представлял постоянную угрозу всем усилиям по установлению мира с палестинцами. — Он дернул головой в ту сторону, где проходила стена. — Здешний арсенал куда богаче, чем нужно было бы для самой упорной защиты кибуца. Этот человек хотел спровоцировать войну.
Один из военных с нашивками сержанта на рукаве что-то взволнованно проговорил на иврите. Грубер подошел туда, куда указывал сержант, и взял со стола пробирку и мензурку.
— Какой-то белый порошок и… — Он присмотрелся к содержимому мензурки. — И что-то, похожее на золотой песок. — Он наморщил лоб, явно озадаченный. — Откуда у них золотой песок?
Джейкоб и Лэнг украдкой переглянулись.
— Может быть, намыли на Иордане? — предположил Лэнг.
— Вряд ли. До реки больше пятидесяти миль. — Недовольный взгляд Грубера недвусмысленно говорил о том, что у этого человека не было чувства юмора.
— А мне кажется, будет лучше, если всем этим займется начальство, — сказал Джейкоб.
Грубер продолжал задумчиво разглядывать находку.
Джейкоб сказал несколько слов на иврите, очевидно, повторяя свою последнюю фразу, и снова перешел на английский.
— Не, все же самым умным будет забрать все это научное барахло, золото и порошок в Тель-Авив. Что-то мне подсказывает, что эта история заинтересует там кого-нибудь.
Грубер покачал головой.
— Но ведь не могу же я… конфисковать имущество кибуца только потому, что кто-то может им заинтересоваться.
Джейкоб надул щеки и громко фыркнул, что служило у него признаком крайнего раздражения.
— Готов поставить часы против старых трусов, что стоит правительству узнать, что находится в этом доме, как кибуц тут же расформируют.
Он полез в карман и вынул трубку. Из другого кармана достал кисет, но, поймав взгляд Грубера, покачал головой, убрал и то, и другое, и повернулся к Рауху.
— Инспектор, я не коп, и вообще лицо неофициальное, но предложил бы вам осмотреть хорошенько тот арсенал, который собрали здесь хозяева. И могу предложить еще одно пари: вы найдете или то самое оружие, из которого прикончили вашего доктора Шаффера, или точно такое же. Вам нет никакого смысла запирать Рейлли за решетку, когда и так ясно, что больше всего оснований разделаться с профессором было у Цвелка и его парней.
Перед мысленным взором Рауха как наяву, в натуральную величину и в естественных цветах, прошла картина того, что его ждет, если он вернется в Вену без Рейлли после всех расходов и усилий, потраченных на то, чтобы как можно скорее доставить его сюда. Самое меньшее — вновь обрядиться в форму и отлавливать на вокзале Карлсплатц мелких торговцев наркотиками или гонять цыган-попрошаек по станциям подземки.
— Я буду, конечно, очень интересоваться тем, что вы мне сочтете нужным показать, — уклончиво ответил он. — Но меня прислали для того, чтобы решить вопрос о доставке мистера Рейлли в Вену. Конкретные меры будет принимать начальство.
Странное, сугубо немецкое построение фразы напомнило Лэнгу Герт, которая иногда тоже начинала в шутку коверкать английский язык. Жаль только, что инспектор начисто лишен ее великолепного чувства юмора. И выглядит несравненно хуже.
Но тут вмешался Грубер.
— Не хотелось бы разочаровать вас, инспектор, но мне кажется, что мое руководство вряд ли выпустит мистера Рейлли из страны прежде, чем обсудит с ним несколько интересных вопросов.
Он нисколько не ошибся.
Глава 61
Тель-Авив
Через два дня
Все это время Лэнг провел в обществе человека, которого Джейкоб позднее охарактеризовал как одного из ведущих дознавателей «Моссад». Разведчика главным образом интересовало, что Лэнгу известно и насколько далеко Цвелк мог зайти в своей работе с золотом. Слово «оружие» не прозвучало ни разу, а вот к работам фонда разговор возвращался не раз. И, хотя это не было сказано вслух, когда Лэнг уходил после завершающей беседы, у него сложилось впечатление, будто ему настоятельно посоветовали ограничить деятельность фонда чисто медицинскими вопросами.
Об этом, несомненно, следовало подумать.
Пока Лэнг удовлетворял любопытство властей, Джейкоб показывал Алисии город. Они гуляли пешком, быстрым шагом, так что к середине дня Алисия устала и попросила дать ей передохнуть и немного поспать. Оставив ее в гостинице, Джейкоб уже неторопливо прошелся в одиночестве по улицам и забрался в Йеменитский квартал — самую, пожалуй, старую часть города. Здесь вдоль узких улиц теснились типично арабские дома, зачастую украшенные разноцветными изразцами, перемежавшиеся с более новыми домами в стиле «ар деко». Далее он свернул на улицу Беньямина Нахалера, где, несмотря на жару, кипела жизнь в фешенебельных магазинах и кафе.
Там он миновал несколько выставленных на улицу столиков, укрывшихся от солнца под тентом возле вывески «Верблюжий горб» на иврите и по-английски, сделал еще несколько шагов и не спеша повернулся. Потом осмотрел почти безлюдную улицу, как будто соображая, туда ли попал, и, вернувшись в кафе, сел за столик напротив мужчины, который читал газету, закрывая ею лицо.
— Попробуй кунафу, — донесся голос из-за газеты. — Совсем свежая.
Джейкоб кивнул, взглянув на мгновенно, словно по волшебству появившегося официанта, который так же быстро исчез.
— Думаю, ты вызвал меня сюда не для того, чтобы я смог полакомиться сладостями.
Газета опустилась на стол. Грубер покачал головой.
— Конечно, нет. Но сюда действительно можно было бы прийти и только ради выпечки.
Джейкоб молча подождал, пока официант ставил перед ним крошечную чашечку с черным кофе по-турецки и блюдце с пирожным из похожего на вермишель теста с прослойкой из запеченных фисташек.
Грубер тем временем складывал газету. Делал он это куда аккуратнее, чем, казалось бы, заслуживала вчерашняя пресса. Джейкоб даже подумал: не решил ли «Моссад» из-за скудости бюджета требовать возврата использованных во время операции газет для повторного употребления.
— Мы в долгу перед тобой и твоим другом Рейлли, — сказал сотрудник службы безопасности.
Джейкоб осторожно взял чашечку с кофе.
— И кто же эти «мы»?
Грубер положил руки на стол и немного наклонился вперед.
— Весь народ Израиля и правительство.
Джейкоб решил не уточнять, что не считает эти понятия синонимами.
— Нам нужно было избавиться от этого психа, устроившегося на границе с сектором Газа. Он спровоцировал бы палестинцев на новую войну.
И снова Джейкоб промолчал, не желая упоминать о том, что к этому не только палестинцев, но и их вроде бы более миролюбивых братьев по вере толкают прежде всего действия самих израильтян, начиная с нашумевшего визита премьер-министра на Храмовую гору и кончая многочисленными мерами, направленными на предотвращение действий террористов-смертников.
— А то и что-нибудь похуже. Много хуже. Причем политики ни за что не позволили бы нам вломиться туда без очень серьезного основания. Как тебе удалось заманить Рейлли в этот кибуц?
Джейкоб попробовал кофе, который своей консистенцией больше всего походил на моторное масло, и поспешно закусил пирожным.
— Я этого не сделал. Цвелк все устроил своими руками.
Грубер понимающе кивнул.
— Н-да, я должен был сам догадаться. Даже ты не смог бы устроить, чтобы девчонку похитили и спрятали прямо у него. Но разгромил ты эту богадельню по высшему разряду!
— Профессия такая, — ответил Джейкоб, ощущая серьезную неловкость.
Он был очень рад, что сделал нечто такое, из-за чего израильское правительство оказалось у него в долгу, но ему страшно не хотелось, чтобы у Лэнга возникло хоть малейшее подозрение, что им манипулировали.
— И что, он ни разу не поинтересовался, как случилось, что цистерна оказалась в нужном месте и что ты так быстро догадался, какой вам нужен кибуц, и определил его спутниковые координаты? Или…
Джейкоб, похоже, совсем засмущался; во всяком случае, он на мгновение застыл, держа в одной руке чашку, а в другой — кунафу.
— Так случилось, что ваши с ним интересы совпали.
Он очень хотел, чтобы этот окольный разговор поскорее дошел до предусмотренного финала, но не удержался от вопроса.
— И все же мне интересно — как вам стало известно, что Цвелк узнал о рукописи из Мелька?
— Проще простого. О ее существовании уже много веков ходили легенды. Трудность состояла в том, чтобы без шума найти ее и уничтожить. У Цвелка в монастыре был свой человек. Но работал он и на него, и на нас.
— И вы решили, что он пойдет на все, чтобы содержание документа не выплыло на свет.
Это было утверждение, а не вопрос.
— В этом можно было не сомневаться. Исторические доказательства того, что мы владели этой землей, и есть то моральное право, позволяющее нам говорить о собственной нации. Любой истинный сионист готов на смерть ради подкрепления этих доказательств.
— Значит, ваш двойной агент сообщил, что земля у вас под ногами, похоже, загорелась?
Грубер утвердительно кивнул, посмотрел по сторонам, как будто боялся, чтобы его не подслушали, и вновь подался вперед, готовый, наконец, перейти к сути.
— Рейлли много знает?
Джейкоб положил пирожное в блюдечко и невинными глазами посмотрел на собеседника.
— О чем?
Грубер нахмурился.
— Не крути мне мозги! О системе оружия, конечно. Ты же сам предложил мне переправить порошок и коробку на улицу Царя Соломона. Рейлли имеет представление о том, что это такое, как оно работает и что можно сделать с его помощью?
Джейкоб сделал очередной маленький глоток густого горького кофе, чтобы получить мгновение на раздумье. Можно было не сомневаться, какая участь будет ждать его друга, если он скажет правду.
— Мне кажется, что ты полностью убедил его своим трепом насчет проблем с историческим обоснованием происхождения страны.
В глазах Грубера сверкнуло недовольство, которое, как хорошо понимал Джейкоб, могло быть смертельно опасным.
— Я не об этом спросил.
Джейкоб пожал плечами.
— Если ты хочешь знать, догадывается ли он о том, какую энергию можно получить, используя параметры Ковчега, то, думаю, ни в малейшей степени. Он, черт возьми, адвокат, а не физик.
Грубер откинулся на спинку стула. Ответ, похоже, удовлетворил его.
— Что ж, приятно слышать. Вообще-то он неплохой парень, твой американец. Но национальная безопасность превыше всего, верно? А если он начнет о чем-нибудь догадываться, ты ведь поставишь нас в известность, да?
Джейкоб откусил еще кусочек пирожного.
— Да.
«Вот только сначала пробегусь голышом по Трафальгар-сквер».
Грубер отодвинулся вместе со стулом от стола, так что ножки громко и противно заскрипели по асфальту, поднялся и бросил на стол несколько шекелей. Он заплатил и за себя, и за Джейкоба.
— И это я тоже рад слышать. — Он взял свою газету. — И на улице Царя Соломона твоим словам тоже будут рады. Они пойдут на все, чтобы сохранить тайну.
Предупреждение было далеко не пустым. Канадская Королевская конная полиция только хвасталась, утверждая, что от нее никогда никто не уходил, а вот в отношении «Моссада» это было чистой правдой. Пусть даже поиски занимали не один год. Убийц израильских спортсменов на Олимпийских играх в Мюнхене возмездие настигло лишь через полтора десятка лет.
Джейкоб провожал взглядом удалявшегося Грубера и думал, так ли пугают Лэнга его нынешние собеседники.
По пути в аэропорт — они ехали в лимузине, который им предоставил Грубер, — Лэнг решил задать Джейкобу вопрос, неотвязно занимавший его мысли.
— Слушай, а Ковчег?..
Джейкоб отвернулся от окна и в который раз скрипнул зубами, прочитав недвусмысленное предупреждение о том, что в принадлежащих правительству транспортных средствах курение строго (повтор: строго!) запрещено.
— Что — Ковчег?
— Израилю ведь удалось сделать на его базе какую-то систему оборонительного оружия?
Джейкоб глянул вперед и, убедившись, что стекло, отделявшее водителя от пассажирского салона, поднято, процедил сквозь зубы:
— Поверь, лучше тебе об этом не знать.
Глава 62
Южный вокзал Вены
Отделение полиции
Виднер Гюртель
Вена
Через три дня
Лэнг стоял в кабинете Рауха и, сложив руки за спиной, глядел в окно и ожидал инспектора.
Где-то там Джейкоб показывал Алисии город. Вернее, те его части, которые они не успели посмотреть вчера втроем. Экскурсию они начали с короткой поездки на поезде в Шенбрунн, летний дворец Габсбургов. Здесь жил последний настоящий австро-венгерский император Франц-Иосиф, выделивший один день в неделю для того, чтобы его подданные могли встретиться с их монархом и лично рассказать о любой обиде, реальной или мнимой, которую претерпели от императорского правительства. Император прожил долгую жизнь, увидел, как в его армии на смену коннице начала приходить авиация, и умер в 1916 году.
Потом они посетили Художественно-исторический музей, где посмотрели поразительное собрание картин мастеров шестнадцатого-семнадцатого веков. Потом на ленч ели блюда австрийской кухни в ресторане «До и Ко» с видом на собор Святого Стефана.
Если судить по аппетиту, Алисия, казалось, забыла о своем заточении в кибуце или, по крайней мере, вполне отошла после него. Впрочем, она призналась, что на ночь оставляет свет в спальне. Лэнг с удовольствием проводил время в ее обществе, но сознавал, что надеяться на то, что она снова пригласит его к себе в спальню, пока не стоит. Он расценил это как недвусмысленный знак того, что именно его она считает виновным в своих мытарствах. Интересно, долго ли еще ждать восстановления прежних отношений…
Щелкнувший за спиной Лэнга язычок замка вернул его к реальности от воспоминаний, которые вот-вот должны были обрести откровенно эротическую направленность.
Инспектор Раух указал Лэнгу на стул, стоявший перед его столом, а сам уселся на свое место. Пару секунд они смотрели друг на друга через бумажное море, и лишь потом австриец коротко кивнул.
— Доброе утро, мистер Рейлли.
— Am Morgen, Herr Inspector, — ответил Лэнг, порывшись в остатках немецкого языка, сохранившихся у него в памяти со времен работы во франкфуртском отделении Управления. — Wie geht’s?
— Очень хорошо, спасибо, — ответил Раух, недоумевая, сколько еще времени будет продолжаться этот двуязычный обмен любезностями. — Надеюсь, вчера вы смогли полюбоваться нашим городом?
Лэнг улыбнулся. Вчера за ним по пятам весь день ходила, не проявляя при этом особого искусства слежки, целая толпа полицейских в штатском. Инспектор, несомненно, опасался, как бы он снова не исчез.
— Спасибо, замечательно. Между прочим, хочу поблагодарить вас за то, что вы разрешили мне быть на свободе, а не ввергли в ваше узилище.
Раух кивнул. Решение оставить Рейлли на свободе в ожидании выводов полиции принимал не он. Указание поступило из Хофбурга, с Миноритенплатц, 3 — аж из аппарата канцлера. Было ясно, что тут приложили руку власти Израиля. Рейлли и Аннулевиц целый день совещались за наглухо закрытыми дверями с Грубером и еще целой толпой народа, представлявшего, как решил Раух, израильскую разведку. Любой, даже не проработав много лет в полиции, как инспектор, мог бы понять, что американцу известно нечто такое, о чем евреи предпочитают не распространяться.
А потом, и это было необычнее всего, Раух получил даже не разрешение, а приказ вернуться в Вену вместе с Рейлли в частном реактивном самолете подозреваемого. С его точки зрения, это выглядело примерно так же, как если бы кто попросил задержанного воришку ехать на своей машине в тюрьму и заодно подвезти туда и полицейского. Кто знает, что может устроить этот Рейлли, когда они останутся наедине высоко над землей?
И снова Раух углядел тут израильское вмешательство в австрийские дела. Ну, и еще стремление венской полиции сэкономить на авиабилетах.
— Вы закончили следствие? — не скрывая надежды в голосе, спросил Лэнг.
Раух устало кивнул. Вообще-то следствие практически закончилось уже на следующий день после перестрелок на Стефанплатц и в церкви Святого Михаила. Осталось провести лишь несколько дополнительных баллистических экспертиз, которые подтвердили, что пули, попавшие в полицейских и убившие доктора Шаффера, были выпущены из оружия этой марки, большого пистолета «дезерт игл» военного образца; но из оружия, которое преступники использовали в Вене, был найден только один экземпляр — у убитого в подвале церкви. И впрямь, у этой еврейской секты — как они себя называли?.. ессеи, вот как, — у этих самых ессеев и впрямь оказался нешуточный арсенал, но это еще мало что доказывало. Нет, за всем этим делом скрывалось что-то более серьезное — настолько серьезное, что два правительства (по-видимому, на самом верху) решили не выносить историю на публику, а, напротив, упрятать как можно дальше.
Как бы там ни было, но все дело вертелось вокруг политики. В таких случаях решение принимал не простой старший инспектор и даже не его непосредственные командиры, а самое высшее начальство из Хофбурга. Убийцы Шаффера, равно как и те, кто тяжело ранил двоих полицейских, останутся «неизвестными», и дело поспешно закроют.
Не сказать, чтобы это был пример хорошей полицейской работы, но, с другой стороны, когда дело касается политики, хорошо поработать, как правило, не дают.
Раух поднялся и протянул руку через стол.
— Мистер Рейлли, вы свободны.
Лэнг тоже поднялся и пожал протянутую руку.
— Благодарю вас, инспектор. — И после короткого рукопожатия повернулся к двери.
— Ах, да, мистер Рейлли… Хотел бы попросить вас об одной любезности.
Лэнг остановился, уже взявшись за дверную ручку.
— Если это в моих силах, то конечно.
— Желаю вам приятно провести время в Вене.
Лэнг улыбнулся.
— Вряд ли это можно считать любезностью с моей стороны.
Раух кивнул.
— Вы правы. Но я хотел бы просить вас провести время так хорошо, чтобы вас не потянуло сюда в ближайшие три года.
Улыбка Лэнга сделалась еще шире.
— Три года? Почему?
— К тому времени я выйду на пенсию.