Глава 8
Пичтри-центр
Пичтри-стрит, 227
Атланта, Джорджия
11:40 по стандартному восточному времени
На время ленча у Лэнга было намечено свидание.
После того, как его покинула Герт, он упорно сопротивлялся атакам одиноких женщин, обитавших в одном доме с ним. Эти разведенные хищницы в один голос жаловались на оскорбительно малые суммы назначенных им алиментов и на то, как несправедливо были составлены их брачные контракты, но ни одна из них даже не пыталась найти достаточно доходную работу. Вместо этого они без устали — словно койоты, суетящиеся вокруг походного костра в надежде чем-нибудь поживиться, — бегали по лучшим водолечебницам, ресторанам и всяческим мероприятиям Бакхеда. Они стремились отыскать средство для поддержания своего прежнего образа жизни — в виде подходящего мужчины. Ни один хорошо обеспеченный самец не был обойден их вниманием. Даже старость или явная немощь не служили для них препятствием, а скорее, наоборот, вдохновляли, так как при таких обстоятельствах появлялась надежда раньше завладеть наследством супруга. Кто-то из этих леди пал жертвами стремления их мужей к новизне, другие — прихотливых поворотов судьбы; правда, эта судьба, при всей ее жестокости, исправно выплачивала дивиденды по счетам с непрерывно увеличивавшимися суммами.
Лэнг представлял для них самую заманчивую добычу — богатый и без досадного обременения в виде жадных наследников. Ну, а Лэнг отражал осаду, как хорошо укрепленная и вооруженная крепость.
Но неделю назад он познакомился с Алисией Уорнер, и стена твердыни дала трещину.
Она недавно поступила на работу в управление федерального прокурора, переехав в Атланту из Денвера, после «неприятного» (как она характеризовала случившееся) развода. А разве они бывают приятными? Скорее уж можно ожидать, что кому-то понравится, когда дантист ковыряет у него канал в корне зуба.
Лэнг не пытался выяснять подробности случившегося, а она, в свою очередь, не стремилась ими делиться. Начали они с беседы во время перерыва на кофе в здании федерального суда, а после работы отправились выпить.
Она была на удивление осмотрительна; он не торопил события.
У него было полно дел; она больше думала о своей карьере, чем о том, как бы второй раз выйти замуж.
Они вились друг возле друга, как двое зверей, претендующих на одну и ту же территорию.
На сегодня Лэнг наметил решительный шаг — он собирался предложить устроить нормальное, без шуток, свидание, как «у больших». Например, пойти в нормальный ресторан, где можно было бы поговорить не о проблемах криминальной юстиции, а о чем-нибудь другом.
Лэнг не был робок по своей природе, но возможность встретить отказ у этой женщины порождала в нем больше страха, чем несколько покушений на его жизнь, которые ему пришлось пережить за несколько последних лет. Хотя это было естественно — ведь у него не было возможности обдумать предстоящее перед появлением убийцы с ножом или взрывом бомбы, заложенной в его автомобиль агентами претендентов на закулисную мировую власть.
Он взглянул на часы и отодвинулся вместе с креслом от стола. Встал, прошел по коридору до мужской комнаты, причесал и без того идеально лежавшие волосы, потрогал все еще совершенно гладкие после утреннего бритья щеки и, скорчив рожу, всмотрелся в зубы, к которым после зубной щетки ничего не прикасалось.
Лэнг никогда не служил в Директорате оперативной работы, но требование Управления ко всем своим агентам непрерывно следить за собой въелось в него до мозга костей. Но было ли его поведение заученным или просто нервным?
Рейлли поправил и без того отлично завязанный галстук, пожал плечами под сшитым на заказ пиджаком и направился к лифту.
В центре Атланты было не так уж много мест для ленча, кроме забегаловок и гостиничных ресторанов. Работники всяческих контор обитали за городом, и улицы сделались обителью наркоманов и нищих; первые были неприглядными, а вторые — чрезмерно агрессивными. Вторая часть местных пешеходов состояла из чрезмерно отважных или совершенно не знающих города постояльцев отелей и немногочисленных особо упорных старожилов, готовых заниматься своими вечерними делами, несмотря на необходимость постоянно переступать через спящих в своих подъездах и игнорировать громогласных и назойливых попрошаек. Бездомные и малоимущие, как их именовали с должной политкорректностью, были, тем не менее, избирателями, и потому никаких попыток очистить от них центр города власти не предпринимали.
Естественно, что рестораны в основном располагались в несколько более фешенебельных районах.
Среди немногочисленных героически державшихся в этих местах ресторанчиков один находился в Андерграунде, части города, через которую проходила цепочка железнодорожных виадуков конца девятнадцатого века, отчего первые этажи многих старых домов превращались почти что в подвалы, что и дало название всему району — Подземелье.
В конце шестидесятых — начале семидесятых годов здесь образовалось целое скопище единственных в своем роде ресторанов-баров, придавших ночной жизни центра города никогда не виданный прежде стиль. Впоследствии городу, всегда внимательно следящему за находящимися на его территории источниками доходов, пришлось смириться с легко предсказуемым превращением этих вполне приличных поначалу заведений в блошиные лавочки, торгующими плохой одеждой и безвкусными сувенирами, и дешевые сетевые забегаловки — одну из тех черных дыр, куда потихоньку утекают деньги налогоплательщиков. Прежние завсегдатаи толпами бежали прочь.
Но это место находилось в пределах пешей досягаемости, примерно на полпути между офисом Рейлли и зданием федерального представительства, день был теплым и солнечным. Лэнг шел быстрым шагом, рассчитывая (естественно, тщетно), что это поможет ему избежать внимания постоянных обитателей улиц, и демонстративно не замечая рук, которые тянулись к нему с той же бесцеремонностью, с какой тычутся микрофоны прессы в лица знаменитостей или убитых горем родственников жертв эффектных несчастных случаев.
У большинства нищих на поясных ремнях болтались кармашки с сотовыми телефонами. Что, если попрошайки были объединены в организацию и снабжали друг друга информацией о времени, месте и наиболее подходящих объектах для своей работы?
Один из них довольно долго шагал в ногу с Лэнгом, рассказывая о том, как его ограбили, и убеждал, что ему нужны лишь деньги на автобус, чтобы добраться домой. Все это звучало бы вполне убедительно, если бы «ограбленный» не рассказывал ту же самую историю на минувшей неделе, да если бы от него не разило с убийственной силой дешевой «бормотухой». В деловом центре Атланты крепленое вино по 2,75 доллара за полпинты было самым ходовым напитком.
Вскоре Лэнг оказался возле входа на станцию МАРТА «Файв пойнтс», давно уже превратившегося в низкопробный североафриканский базар. На импровизированных витринах можно было увидеть все: от свежих фруктов до пиратских компакт-дисков с записями рэпа. Двое высоких, одетых в строгие костюмы чернокожих мужчин держали в руках Библии и читали вслух. Впрочем, пассажирам, торопливо шедшим мимо, не было дела до близкого конца света и неминуемого проклятия.
Сворачивая налево, чтобы войти в квартал Андерграунд, Лэнг обратил внимание на стоявшего возле прилавка с фруктовыми соками одного из потенциальных покупателей этого базара, одетого в длинное пальто и лыжную шапочку.
Пусть Лэнг покинул Управление почти двадцать лет назад, но въевшиеся за время учебы и работы навыки сделались для него даже не привычкой, а второй натурой, столь же естественной как сон или еда. Всякие отклонения от нормы он воспринимал, как дирижер — пропущенную ноту в симфонии, как полицейский — обшарпанный автомобиль в поселке миллионеров: не иначе кто-то удирает — время включать сирену.
Слишком уж теплым был день для того, чтобы ходить в пальто и вязаной шапке.
Возможно, этот человек уже «настрелял» вполне достаточно денег, чтобы насытить тех неведомых фармацевтических демонов, которых внюхивал, вкуривал или вкалывал себе. И вполне мог считать, что в городе стоит арктическая зима.
Но Лэнг так не думал.
Наркоманов практически всегда можно было узнать по вялости. Они не совершали резких движений и, по возможности, старались вообще не двигаться; ну, а этот вел оживленную беседу с продавцом, да еще и жестикулировал при этом. Больше того, Лэнг был уверен, что этот человек присутствовал в числе тех, кто накинулся на него, вымогая деньги, как только он вышел на тротуар. Он один был одет по-зимнему в конце апреля.
Пока Лэнг смотрел за происходившим, беседа у прилавка с соками закончилась, и Пальто направилось в его сторону. Их взгляды на мгновение встретились. Лэнг увидел вовсе не красноглазое, с отвисающей челюстью лицо человека со дна общества. Обладатель пальто держался прямо, и ничего в нем не говорило о принадлежности к категории отчаявшихся неудачников. Он был молод, а щетина на лице насчитывала от силы два дня.
Лэнгу показалось, что незнакомец хотел что-то сказать ему, но вместо этого повернулся и скрылся за углом.
Неудивительно, что у Рейлли оказалась возможность выбрать столик. Он предпочел места возле окна, выходившего на улицу с украшенными лепниной фасадами в стиле 1890-х годов. Отсюда он также видел двух нищенок с грязными мешками и уличного торговца неопределенного пола, продававшего, как ему показалось, поношенную одежду.
В дверях показалась Алисия. Она остановилась возле столика метрдотеля, оглядела зал, заметила Лэнга и помахала рукой. Тот поднялся и отодвинул ей стул. Она оправила юбку и села.
— Рад, что вы смогли выбраться, — сказал он, вернувшись на свое место.
Она улыбнулась.
— Ну, с какой бы стати мне отказываться от приятной компании и вкусного ленча?
— Вам, наверно, никогда еще не приходилось бывать здесь?
— И что, я много потеряла?
— Это с какой стороны посмотреть.
Алисия взяла со стола меню и посмотрела на Лэнга поверх него.
— И?..
— Вряд ли разумно заказывать здесь что-нибудь такое, что требует от повара большего умения, чем просто положить продукт на жаровню. — Он тоже заглянул в меню. — И не помню, чтобы тут когда-нибудь жаловались на салаты.
— Значит, остаются бургер и салат. Вы и впрямь умеете придать ленчу пикантность.
Лэнг как-то позабыл о присущем его собеседнице сарказме.
Он оглянулся в поисках официанта и вдруг увидел, как в ресторан вошел человек в пальто.
— Послушайте, — начал было метрдотель, — у нас не…
Человек в пальто повернулся и вынул из кармана что-то металлическое.
Лэнг не разглядел, что это за предмет, но догадался, увидев, как величественный метрдотель чуть ли не рыбкой нырнул в дверь кухни (к счастью для него, она открывалась в обе стороны).
Еще легче было понять, зачем явился Пальто. Кроме Лэнга и Алисии, в зале никого не было.
Человек в пальто поднял руку, и черная дырочка дула уставилась на Лэнга.
Позднее Рейлли вспомнил, что пистолет показался ему огромным. Хотя, когда оружие направлено прямо на тебя, оно частенько необъяснимым образом увеличивается в размерах.
Лэнг начал действовать раньше, чем прозвучал выстрел. Одним движением он толкнул плечом Алисию, сбив ее со стула, и закатился вместе с нею под соседний столик.
Два выстрела раскатились в помещении оглушительным громом. Лэнг лишь подсознательно уловил звуки ударов пуль в стол между ним и бандитом, резкий запах кордита и крики, донесшиеся откуда-то с той стороны, куда скрылся метрдотель. Зато он совершенно сознательно отметил, когда раздались уверенные, неторопливые удаляющиеся шаги, и рискнул выглянуть из-под стола. Человек в пальто ушел.
Лэнг протянул руку, чтобы помочь Алисии подняться.
— Вы не пострадали?
— Все в порядке.
Женщина не слишком уверенно встала (было заметно, что у нее дрожали ноги) и принялась с сокрушенным видом рассматривать порванный чулок и пятно на юбке, свидетельствовавшее о том, что крышка на каком-то из флакончиков с соусом была закрыта неплотно.
— Если я еще раз попробую что-нибудь сострить насчет пикантности, отправьте меня, пожалуйста, вымыть рот с мылом, договорились?
Убедившись в том, что опасность миновала, появились служащие ресторана.
— Ленч за наш счет, — объявил метрдотель. — Вам ведь все равно придется сидеть здесь, пока не приедут копы.
Лэнг посмотрел на Алисию.
— Как, согласны?
— Почему бы и нет, раз все равно придется ждать.
Лэнг думал, что приедет Морз. Но вместо него явились двое туповатых полицейских в форме. Очевидно, неудачное покушение не заслуживало внимания детектива. Один из копов тщательно заполнил бланк, который, как Лэнг знал по своему опыту, предназначался для любых серьезных правонарушений, начиная с убийств и кончая угоном автомобилей, а затем должен был безвозвратно кануть в утробу полицейской канцелярии, где его либо подошьют к делу, либо попросту потеряют, но в любом случае забудут. Он нисколько не удивился тому, что второй полицейский обнаружил пальто и шапку в соседнем переулке, и без всяких сомнений опознал их как принадлежавшие покушавшемуся на него человеку.
Когда полицейские заполнили все строчки бланка и уехали, подали ленч. Лэнг попробовал куриный салат «Цезарь».
— Пожалуй, здесь кормят не настолько плохо, как мне казалось по прежним посещениям.
Алисия усмехнулась, показав идеальные зубы.
— Действительно, неплохо. А вот шоу мне не очень-то понравилось. Этот парень — ваш бывший клиент? Наверное, он очень обижен. Хотя проще было бы пойти в адвокатскую коллегию и пожаловаться.
— Мои бывшие клиенты либо довольны, либо сидят в тюрьме. А этого типа я увидел впервые в жизни.
Она ковырялась вилкой в тарелке, видимо, пытаясь пробудить исчезнувший аппетит.
— Тогда почему же он хотел убить вас?
«Он не хотел», — чуть не вырвалось у Лэнга. С такого расстояния просто невозможно было промахнуться. Человек в пальто лишь доставил ему предупреждение.
Вот только о чем?
Глава 9
Пичтри-центр
Пичтри-стрит, 227
Атланта, Джорджия
13:42 по восточному стандартному времени
Вторая половина дня у Лэнга сложилась вообще хуже некуда. Он заподозрил это, как только вошел в свой офис и увидел лицо Сары.
— Звонил Луи де Вилль из Брюсселя. К нему обратилась бельгийская полиция — просила подтвердить, что Беньямин Ядиш работал для нас. Его убили в Бельгии минувшей ночью, — сообщила она.
Лэнгу потребовалось напрячь память, чтобы вспомнить это имя.
— Погодите… Он же… один из физхимиков, участвующих в программе фонда «Альтернатива ископаемому топливу»?
— Совершенно верно. Он приехал в Брюссель, чтобы встретиться с европейским куратором проекта. Почему-то решил отправиться в Брюгге. И там его застрелили.
— Известно хоть что-нибудь? Кто, почему?
— Ровным счетом ничего.
Лэнг никогда не встречался с этим человеком, но, как оказалось, запомнил кое-что о нем.
— Жил в Амстердаме, не так ли?
Сара заглянула в лежавшую перед нею на столе открытую папку и кивнула.
— Женат, детей нет.
Лэнг положил обратно на стол секретаря стопочку розовых карточек-напоминаний, которую только что взял оттуда.
— Это же тот самый парень, который имеет ученые степени чуть ли не всех университетов Западной Европы, да?
— Он самый.
Лэнг вошел в кабинет, закрыл дверь и только после этого взял телефонную трубку и набрал 011 — международную связь, 32 — код Бельгии, 2 — код Брюсселя и еще семь цифр — нужный ему номер. Слушая гудки, взглянул на часы. На том конце линии было уже гораздо позже 19:00 — семи вечера, но ведь он звонил в одну из немногих европейских стран, где люди старательно трудились, чтобы сделать дело, а не отбывали на работе положенное время.
— Алло…
Лэнг с облегчением вздохнул и откинулся на спинку кресла.
— Луи, это Лэнг Рейлли.
В голосе человека, говорившего с сильным французским акцентом, отчетливо слышалась радость от того, что Лэнг так скоро с ним связался. Возможно, де Вилль забыл, что американцы тоже не испытывали отвращения к работе.
— Oui, мсье Рейлли. Ваша секретарь сказала вам об ужасном событии, которое у нас случилось, non?
Луи де Вилль отвечал за европейское направление исследовательской и практической работы фонда. Он был администратором, а не ученым, и обладал способностью разбираться в самых сложных бюрократических хитросплетениях, которые устраивают отдельные страны. Помимо этого, он обладал талантом вербовать наилучшие умы в любой области из тех, к которым в тот или иной момент проявлял интерес фонд. Поскольку Брюссель являлся местом пребывания всех руководящих экономических и политических органов Европейского союза и европейских отделений сотен многонациональных корпораций, то естественно было разместить там и штаб-квартиру зарубежного отделения фонда.
— Сара сказала, что он был в Брюгге и там его застрелили. Что еще вы можете добавить?
— Полиция ничего больше мне не сказала.
— Хорошо, свяжитесь с его женой в Амстердаме, узнайте, какая помощь от нас требуется. Может быть, организовать доставку тела, оплатить похороны, помочь с деньгами, ну и тому подобное.
Лэнг на мгновение задумался; темные облака складывались в контур, общую форму которого он пока что не мог себе представить.
— А я буду в Брюсселе не позже чем послезавтра.
Сначала Ядиш, потом Льюис — и более чем откровенная угроза ему самому. Исследование, которое проводил фонд, кого-то раздражало. Причем очень сильно.
Но кого?
Прошло уже два года с тех пор, как Лэнг столкнулся с реальной опасностью; два года он защищал тех, кто мог позволить себе потратить большие деньги на то, чтобы избежать правосудия; два года он управлял фондом, который делал очень много добра, но не добавлял в его жизнь волнения. Но, пусть даже Лэнг уже не принадлежал к теневому разведывательному сообществу, он не утратил опыта и возможностей. Те, кто убил двоих ученых, этого не знали; тут он был полностью уверен.
Но им предстояло это узнать.
— Сара, я беру отпуск на несколько дней. Тем, кто будет звонить, говорите, что я должен вернуться через неделю.
Она вскинула на него взгляд.
— А мэру?
— В первую очередь мэру.
Глава 10
Кладбище Вествью
Атланта, Джорджия
Вторая половина дня
Лэнг подозревал, что кое-кому его поведение может показаться неким мрачным ритуалом, но до чужих мнений ему не было никакого дела. Он крайне редко позволял себе покинуть страну, не побывав здесь, на осененном дубовыми кронами холмике, откуда на уже затянувшийся летним смогом городской горизонт смотрели три мраморных надгробья. При этом он сам не мог понять, чем были эти визиты сюда для прощания с тремя людьми, которых он любил больше всех на свете, — просто привычкой или счастливой приметой, чтобы обеспечить себе благополучное путешествие. Да это и не было важно. Он приезжал сюда, и все.
Дон, его жена. Дженис, его сестра. Джеф, усыновленный ею мальчик, закадычный приятель Лэнга, проживший на свете всего десять лет. Не так давно у Лэнга вышибало слезы чуть ли не от каждой мысли о жене, заживо сожранной раком, или ужасном взрыве, погубившем сестру и племянника. Теперь же он находил здесь, рядом с безмолвными обитателями кладбища, еще и островок покоя, где можно было подумать несколько минут, не опасаясь помех. Только здесь Лэнг мог ненадолго выкинуть из головы и свои профессиональные обязанности, и нужды фонда.
Несколько лет назад появление здесь двух могил заставило его взяться за поиски организации убийц. И он твердо знал, что не успокоится, пока не добьется успеха.
Перед двумя надгробьями Лэнг положил по традиционной дюжине роз — словно жертву на языческом алтаре. А на могилу Джефа — подсолнухи. Мальчик обожал эти цветы с коричневым, как у него самого, ликом, отороченным золотыми лепестками. Несколько лет назад Лэнгу и в голову не могло прийти, что эти цветы будут украшать памятник Джефу. Опустившись на сухую траву, он мельком подумал о той неопределенности, которая составляет суть жизни.
На глаза ему попалась одетая в черное пожилая женщина, которая, тяжело опираясь на трость, брела вверх по склону холма. За нею следовал шофер, тащивший какие-то садовые инструменты. Лэнг решил, что она направляется к кустам азалий, обрамлявшим могилы чуть поодаль.
Он оставался там еще несколько минут, пока не услышал лязганье садовых ножниц и звуки женского голоса. Тогда он поднялся, вновь обернулся к трем камням, чтобы попрощаться с единственными родными, которые имелись у него еще сравнительно недавно. Потом повернулся и спустился по пологому склону к «Порше», дожидавшемуся его на извилистой дорожке.
Перед тем как уехать, он еще раз оглянулся на холм.
Глава 11
Брюссельский международный аэропорт
Завентем Бельгия
Следующее утро
Лэнг Рейлли потянулся, зевнул и сел на двуспальной кровати, находившейся в главном салоне принадлежавшего фонду «Гольфстрима IV». Несмотря на обед, поданный на прекрасной фарфоровой посуде, бутылку отличного старого «Бордо», первосортную комедию из большого запаса DVD-дисков, имевшихся на самолете, и приличную порцию бренди, ему удалось поспать не больше двух часов. Лэнг никогда не мог как следует выспаться в самолете. Время, когда гул турбин преспокойно убаюкивал его, давно сменилось безотчетным страхом невозможности управлять окружающей его средой. Он убеждал себя, что у него гораздо больше шансов погибнуть из-за того, что в его «Порше» врежется какая-нибудь почтенная мать семейства, за рулем своего внедорожника обсуждающая по телефону футбольные новости, нежели разбиться в частном самолете самой совершенной модели, напичканном современнейшей электроникой.
Однако его упрямая фобия продолжала нашептывать ему, что летать — противоестественно для человека. Так же, как проходить колоноскопию.
Лэнг ворочался с боку на бок все время, пока иррациональная и рациональная стороны его разума спорили между собой. Временного перемирия они достигли лишь за несколько минут до приземления.
Отодвинув занавеску на иллюминаторе спальни, Лэнг увидел огромное арочное строение из стекла. В обе стороны от него отходили длиннющие пристройки, возле которых висели на пуповинах выходов самолеты из самых различных стран.
— Мистер Рейлли, минут через пять будем у таможни, — раздался из динамика жестяной голос пилота.
Лэнг втиснулся в крошечную кабинку и окатил себя из душа. Он уже завязывал шнурки ботинок, когда звук турбин «Пратт-Уитни» начал стихать и, в конце концов, замер.
Он вполне мог отправиться обычным коммерческим рейсом, сэкономив при этом немалые деньги. Но это означало бы оповестить весь свет о своих намерениях. Чуть ли не кто угодно способен подключиться к банкам данных авиакомпаний и узнать, кто, куда и каким рейсом летит. Все это, конечно, можно узнать и о полетах частных самолетов, но задачу любопытных тут можно было усложнить, подавая порознь заявки на различные отрезки пути. Потому-то Лэнг и настоял на промежуточных посадках в Нью-Йорке и Лондоне, хотя «Гольфстрим» вполне мог долететь до места назначения без посадок.
Кроме того, имелась еще проблема металлоискателей, через которые Лэнг никак не смог бы пронести свой «ЗИГ-Зауэр P226». А ведь он направлялся в Европу для того, чтобы изучить обстоятельства одного из двух убийств, по всей вероятности, связанных между собой. И взять с собой оружие было вполне благоразумно. Лэнг оттянул затвор, чтобы убедиться, что в патроннике имеется патрон, и, вынув обойму, удостоверился, что она полная — тринадцать 9-миллиметровых патрона «парабеллум», — затем проверил предохранитель, сунул в карман две запасные обоймы, положил пистолет в пристегнутую к поясу кобуру и накинул легкую ветровку.
После этого Рейлли вернулся в санузел. Там он сдвинул вправо зеркало над алюминиевой раковиной умывальника, извлек пачку банкнот по сто евро, отсчитал десять, положил в карман, а оставшиеся деньги убрал в тайник и задвинул зеркало на место.
Снова выглянув в окно, Лэнг увидел мокрый асфальт и брызги дождя на плексигласе. Громко зашипев, откинулась дверь, она же трап самолета, и к лестнице сразу же подъехал автомобиль с опознавательными знаками таможни. Лэнг знал заранее, что экипаж прежде всего угостит таможенников кофе с отличным печеньем из самолетных запасов, чтобы дать ему еще немного времени (которого на самом деле не требовалось).
Лэнг кратко поздоровался на своем дурном французском языке с двумя одетыми в форму инспекторами, ему поставили штамп в паспорт и отпустили. Остальными формальностями должен был заниматься экипаж. Единственный чемодан Лэнга должны были отправить прямо в гостиницу.
Возле нижней ступеньки трапа замер, выбрасывая в холодный воздух струйку пара из выхлопной трубы, длинный черный «Мерседес» индивидуальной сборки. Именно такие автомобили фонд держал в разных уголках мира для встречи Очень Важных Персон. Стекла лимузина были густо затонированы, а переднее, водительское, сиденье отделяла от салона на шесть мест подъемная стеклянная перегородка, что позволяло вести во время поездки самые деликатные разговоры.
Кстати, такой автомобиль был бы очень уместен и на похоронах главы какого-нибудь клана мафии.
Автомобиль направился на юго-запад, в город, и Лэнг впал в полудрему, глядя на раскачивавшиеся, как метрономы, дворники на ветровом стекле. Сквозь полузакрытые веки он видел, что надписи на уличных табличках были сделаны на французском и фламандском языках. Лингвистические и культурные корни северной, фламандской части страны лежали в находившихся по соседству Нидерландах и Германии, а обитавшие южнее валлоны были также тесно связаны с Францией. В 1962 году страна юридически признала то положение, которое фактически существовало на протяжении многих столетий, и Бельгия официально сделалась лингвистическим шизофреником. В Брюсселе по-прежнему говорили по-французски, а не на гортанном, насыщенном согласными фламандском языке.
Транспортная суматоха, неизбежная вблизи любого крупного аэропорта, улеглась, и «Мерседес» плавно набрал скорость — как решил Лэнг — почти до своего предела. Вокруг тянулась почти гипнотически однообразная местность. Ее плоский рельеф был и благословением, и проклятием: эти земли было легко возделывать, но они, еще с римских времен, открывали любым захватчикам прямой путь от моря к Арденнским горам. Неподалеку отсюда Веллингтон нанес Наполеону последнее поражение, а немецкая армия дважды за первую половину прошлого столетия проходила здесь, чтобы напасть на Францию.
И вдруг Лэнг очнулся.
От аэропорта до города было менее десяти миль, но вокруг по-прежнему не было ничего, кроме полей и мелких каналов, тянувшихся мимо ферм.
Он наклонился вперед и постучал в стекло.
— Извините, но мне нужно в Нижний город. В город.
Если водитель и слышал его, то виду не подал.
Лэнг нажал на кнопку, опускавшую стекло.
Стекло не пошевелилось.
Он подергал ручку одной из дверей. Дверь не открылась.
Замок был заблокирован.
Вот черт!
Рейлли совершил ту самую ошибку, которая стоила жизни многим служащим Управления: принял желаемое за действительное. Он решил, что автомобиль и водителя прислал за ним фонд. Скорее всего автомобиль действительно принадлежал фонду. Но кто сидел за рулем?
Его рука коснулась рукояти «ЗИГ-Зауэра», лежавшего в висевшей у него на поясе кобуре. Стекло не было пуленепробиваемым, но стрелять в затылок водителю автомобиля, который мчится со скоростью около сотни миль в час, вряд ли было бы разумно. У него не было никакого выбора, кроме как сидеть на месте, невзирая на то, что поездка уже не доставляла ему ни малейшего удовольствия.
Через двадцать минут автомобиль сбавил ход и свернул с четырехполосного шоссе на узкую дорогу, ведущую к ферме, а потом и вовсе пополз по изрытой колеями грунтовой дороге. На расстоянии в полмили стояли дома. По пастбищу бродили коровы, не обращая внимания на моросящий дождь. Если бы не ветряная мельница, словно взятая с рекламной открытки, вполне можно было бы подумать, что дело происходит где-то в сельской местности Америки.
«Мерседес» остановился перед небольшим домом из серого камня. Лэнг решил, что это жилье. Водитель вышел и рысью кинулся в дом, оставив пассажира в автомобиле.
Ждать пришлось недолго. Водитель вышел из дома в сопровождении двух рослых вооруженных мужчин. Когда они подошли поближе, Лэнг узнал оружие: автоматы «Кехлер и Кох МР5» модели A3 со складными металлическими, а не пластмассовыми прикладами и рожками на тридцать патронов. Это оружие полицейские многих стран предпочитали другим маркам для операций по спасению заложников, когда важна была меткость стрельбы с близкого расстояния; ну а уж для того, чтобы попасть в цель, не беспокоясь о том, кто еще попадет под выстрел, вовсе не требовалось уметь стрелять. При скорострельности более восьмисот девятимиллиметровых патронов в минуту этот пистолет-пулемет мог нашпиговать свинцом достаточно большое пространство.
Сопровождавшие расположились по обеим сторонам машины. Каждому лет по тридцать пять, поджарые, загорелые, коротко стриженные. Непринужденность, с которой они заняли позиции и держали свое оружие, сказала Лэнгу, что перед ним отнюдь не любители, а люди, прошедшие где-то серьезную военную подготовку.
Водитель склонился к пассажирскому окну.
— Будьте любезны, мистер Рейлли, покажите руки.
По-английски он говорил без малейшего акцента.
Рейлли поднял правую руку с выставленным средним пальцем.
— А вы будьте любезны сказать мне, что, черт возьми, все это значит.
Шофер, ничуть не смутившись, гнул свое.
— Пройдите в дом, и вам все объяснят.
— Передайте тем, кто в доме, чтобы вышли сюда. Я посмотрю на них и решу, как поступить.
— Мистер Рейлли, у вас не то положение, чтобы ставить условия. Кое-кто хочет сказать вам несколько слов, а потом вас отвезут в гостиницу.
Лэнг кивнул.
— Видимо, вы намерены дать мне заверенное банком гарантийное письмо, что все так и произойдет?
Лэнг не слышал через закрытое стекло слабых звуков, но ему показалось, что водитель вздохнул.
— Мистер Рейлли, ну почему вы упрямитесь? Мы не намерены причинить вам никакого вреда.
— Я вижу. А автоматы нужны только для того, чтобы защищать меня от вон тех коров, да? Скажите вашим приятелям, чтобы они отстегнули магазины, вынули патроны из патронников и бросили автоматы подальше в сторону. Тогда я подумаю, стоит ли с вами разговаривать.
Водитель поморщился.
— Мистер Рейлли, мы можем и подождать.
— Но вам этого не хотелось бы, верно? Рано или поздно мои люди узнают, что я не появился в гостинице. Или что автомобиль, на котором меня должны были доставить туда, исчез. Подумайте — много ли в стране таких «Мерседесов» специального образца? Или вы намерены дождаться, пока полиция начнет опрашивать свидетелей и показывать фотографию этого автомобиля по телевидению? Очень сомневаюсь.
Водитель, ничего не ответив, повернулся и рысцой убежал в дом.
Через несколько мгновений он вернулся с упрямо сжатым ртом.
— Мистер Рейлли, лучше выйдите сами. Мне поручено привести вас в дом — хоть добром, хоть силой.
Не поворачивая головы, лишь скосив глаза, Лэнг осмотрелся по сторонам. Люди с автоматами стояли по обе стороны от машины, водитель — у двери слева от него. Незаметно вынуть «ЗИГ-Зауэр» из кобуры невозможно, да и бессмысленно — автоматчики в считаные секунды начинят его свинцом. Лэнг выпрямился на сиденье, чтобы взглянуть на водительское место. Водитель вынул ключи из замка зажигания. Так что, даже если бы ему удалось перебраться на переднее сиденье, он ничего не смог бы сделать.
Ничего… разве что…
Лэнг улыбнулся, пожал плечами и сказал, повысив голос, чтобы его было слышно снаружи.
— Похоже, делать мне нечего. Если помните, вы заперли двери.
Водитель сунул руку в карман. Писк сигнала возвестил о том, что электронное устройство разблокировало дверные замки.
Лэнг ухватился за ручку двери и вцепился в нее.
Растерянный водитель повел себя самым естественным образом — потянул дверь снаружи на себя. Два человека словно соревновались в перетягивании; дверь чуть-чуть приоткрылась.
Уловив момент, когда противник откинулся назад, чтобы дернуть посильнее, Лэнг ринулся вперед и всем своим весом толкнул дверь. Водитель грохнулся навзничь, а Лэнг выскочил из автомобиля, схватил его за шиворот и приставил дуло пистолета к его голове.
Автоматчики замерли, не зная, что делать.
— Пусть кто-нибудь из вас хоть ушами пошевелит — и он труп!
Те, похоже, опасались подобного исхода.
Все так же прижимая пистолет к голове противника, Лэнг выпустил его воротник, запустил руку в карман его брюк, нашарил там ключи и извлек их. Прижимая заложника к себе и прикрываясь им, как щитом, от ближайшего из автоматчиков, попятился к «Мерседесу», вновь выпустил водителя, левой рукой нащупал ручку двери и открыл ее.
Он уже пригнулся, чтобы скользнуть на водительское сиденье, когда со стороны дома донесся громкий крик. Слов Лэнг не разобрал, но ему и так было ясно, чего мог желать не видимый ему командир злоумышленников.
Громыхнула короткая очередь. Лэнг почувствовал, как его рвануло за рукав. Водитель с невнятным рычанием повалился наземь.
Если бы Лэнг не загородился водителем от пуль, то он сам сейчас лежал бы, мертвый, лицом в грязи.
Значит, не намерены причинить вред?
Ближний автоматчик повел оружием, намереваясь выпустить еще очередь. Лэнг быстро выстрелил дважды, не целясь — не чтобы убить, а просто отвлечь, — прыгнул в машину и захлопнул дверь.
Всунув ключ в замок зажигания, Рейлли быстро пригнулся, и тут же его обсыпало стеклянной крошкой от разбитого пулями водительского окна. Он рванул рычаг коробки передач и с силой нажал на акселератор. Большой автомобиль рванулся вперед, завиляв задом, а заднее окно помутнело от трещин, избороздивших небьющееся стекло после попадания пуль.
Выехав на четырехполосное шоссе, Лэнг взглянул в зеркало заднего обзора и, нисколько не удивившись, увидел быстро догонявший его черный автомобиль. Это был «Лендровер», куда меньше размерами, чем дорогой «Мерседес», в котором он ехал, и, по всей вероятности, куда быстроходнее.
Последние сомнения в этом исчезли, когда Лэнг дал полный газ и увидел, что расстояние между ним и преследователями продолжало неуклонно сокращаться.
Что ж, если его тяжеленный автомобиль безнадежно проигрывает в скорости, возможно, удастся превратить эти недостатки в преимущества… Лэнг немного отпустил педаль газа.
Как он и ожидал, «Лендровер» принял влево и пошел на обгон. Можно было не сомневаться в том, что его пассажиры намеревались расстрелять беглеца, как только поравняются с ним.
Лэнг оглянулся назад, понимая, что у него будет только один шанс. По крайней мере, в этой жизни.
Преследовавший его «Лендровер» все приближался и теперь отставал не больше чем на корпус. Лэнг резко прибавил газу — естественный поступок для человека, отчаянно пытающегося оттянуть неизбежное.
Он обогнал неторопливо плетущийся «Пежо», и «Лендровер» ненадолго скрылся из виду. На европейских скоростных шоссе ездить по левой полосе не разрешается, такое нарушение карается намного строже, чем превышение скорости, и в этом нет ничего удивительного — обгон на больших скоростях часто приводит к очень тяжелым авариям.
Лэнг разглядел в зеркале удивленное лицо водителя «Пежо». То ли он не желал ехать по одной дороге с сумасшедшим, то ли именно сейчас достиг места назначения, но он резко свернул, вновь оставив Лэнга наедине с преследователями.
Не успел Лэнг вернуться в правый ряд, как по свободной полосе справа от него устремился черный «Лендровер». Сидевшие в нем люди решили заставить Лэнга стрелять через пустое пассажирское сиденье — если, конечно, он успеет выстрелить первым, опередив автоматную очередь.
Лэнг полностью отпустил акселератор, и, прежде чем он успел нажать на тормоз, «Лендровер» промчался мимо. Его водитель тут же затормозил, намереваясь занять позицию, с которой было бы удобнее всего расстрелять беглеца.
И тут автомобиль Лэнга вновь рванулся вперед.
Точь-в-точь как это делают полицейские, преследующие нарушителей, в сюжетах местных криминальных новостей, которые показывают в шесть часов вечера в каждом американском городе, Рейлли ударил в хвост «Лендровера» правым углом бампера своего «Мерседеса».
Благодаря высоко расположенному центру тяжести внедорожника, мокрой дороге и большой массе немецкого лимузина, Лэнгу удалось совершить задуманное. Сцепление колес «Лендровера» со скользким асфальтом нарушилось. Детище британской автомобильной промышленности начало описывать неторопливый, но неуправляемый вираж против часовой стрелки по шоссе.
Лэнг притормозил и увидел, как машина его преследователей врезалась в железный барьер, разделяющий полосы встречного движения.
Он успел заметить, как двое ошеломленных мужчин пытались выбраться из-под раздувшихся подушек безопасности, пару раз торжествующе бибикнул, всмотрелся в номер автомобиля преследователей и покатил обратно в сторону Брюсселя.
Глава 12
Рю де Бушер
Брюссель, Бельгия
Через два часа
Лэнг въехал на изувеченном «Мерседесе» в гараж фонда. Дежурный, разинув рот, уставился на дыры, в которых любой с первого взгляда мог опознать следы от пуль. Он был настолько изумлен, что, похоже, вовсе не заметил, как Лэнг вложил ему в руку ключи.
— У нас в Америке, — сказал Лэнг, — это называется «дорожным конфликтом».
Из гаража он отправился в офис, располагавшийся на Гран-плас — в географическом, историческом и коммерческом центре города. Ровный квадрат вымощенной брусчаткой площади окаймляли выстроенные по ниточке прекрасные здания семнадцатого века, из высоких ниш которых глядели на туристов со всего мира святые и герцоги. Увенчанная высоченным шпилем городская ратуша — Hôtel de Ville, — выстроенная в пятнадцатом веке, соперничала в роскоши убранства с дворцом испанских наместников, управлявших Бельгией на протяжении долгих столетий.
Лэнг вошел в «Ле Пижон», тот самый дом, где некогда жил изгнанный из Франции Виктор Гюго. Величественное старинное здание было давным-давно перестроено под офисный центр.
Увидев Лэнга, входящего в его кабинет, Луи де Вилль бросил телефонную трубку.
— Мсье Рейлли!
Он выбежал из-за стола и обеими руками стиснул плечи Лэнга. По-видимому, он собрался было расцеловать своего патрона в обе щеки, но вовремя вспомнил об отношении гостя к этому традиционному французскому приветствию. Так что он ограничился тем, что, разжав объятия, стиснул правую руку Лэнга обеими ладонями.
— Звонили из полиции. Кто-то угнал автомобиль, и водитель сразу вызвал их. Ну а поскольку экипаж вашего самолета сообщил, что вы уехали на этом самом автомобиле из аэропорта…
Лэнг со всей возможной вежливостью освободил руку.
— Я немного прокатился и полюбовался природой. Впрочем, «Мерседес» придется подлатать и заменить стекла.
Луи отступил на два шага.
— Кто?..
— Хороший вопрос. Но мне удалось записать номер.
Луи взглянул на украшенные драгоценными камнями часы; в Америке что-нибудь подобное можно было бы увидеть разве что на сходках сутенеров.
— Время ленча. Вы поели? — Не дожидаясь ответа, Луи ткнул пальцем в стоявший у него на столе пульт селектора и что-то скомандовал по-французски. Потом продолжил: — Я попросил пригласить полицейского инспектора, с которым я говорил. Думаю, он вполне может задавать свои вопросы не только здесь, но и за тарелкой с moules, согласны?
На улице сквозь тучи уже проглядывало голубое небо. Дождь прекратился.
Лэнг и де Вилль пересекли площадь и направились по бульвару Анспак. Лэнг поглядывал на отражения в стеклах витрин, пытаясь обнаружить слежку. Увы, здесь, в отличие от большинства городов США, мало кто торопился поскорее разделаться с ленчем. Обычно местные жители тратили часа полтора на посещение хорошего заведения и с удовольствием проводили время в приятной компании. Поэтому заметить в толпе «хвост» было очень трудно, а может быть, и вовсе невозможно.
Они прошли несколько кварталов на юг. Не доходя до господствующей над существующей с двенадцатого века рыночной площадью церкви Святого Николая, Луи повернул налево и провел своего спутника через галерею Святого Юбера — выстроенный в девятнадцатом веке пассаж со стеклянной сводчатой крышей, пестревший всем известными вывесками вроде «Эрме» и «Шанель». Здесь было бы немного легче распознать наблюдателя — мужчины обычно миновали пассаж быстрым шагом, а женщины подолгу рассматривали витрины.
Пока что никаких признаков слежки Лэнг не видел.
Роскошный портал вывел их на Рю-де-бушер — улицу Мясников. Вдоль узкого переулка теснились один к другому рестораны и ресторанчики. Перед каждым часть тротуара прикрывал тент, защищавший любителей поесть на открытом воздухе от солнца или непогоды, и красовались доски с надписями: moules — мидии, жаренные с луком, тушенные в вине или пиве, с соусом или маслом. Их тут подавали в раковинах и без, в горячем или холодном виде, с хреном, кетчупом или беарнским соусом. Способов приготовления этих моллюсков в блестящих иссиня-черных раковинах бельгийцы знали больше, чем для картофеля. И Лэнг знал по собственному опыту, что ни один из этих способов ни в чем не уступал другому. Все были одинаково хороши.
Луи проскользнул за маленький столик, к которому были вплотную придвинуты (вероятно, для экономии места) четыре хрупких стула, и жестом предложил Лэнгу сесть рядом. Едва официант подал меню, как к столу подошел сухопарый мужчина в слишком свободном костюме.
— Мистер Рейлли? — Он протянул руку с обрезанными до самого мяса ногтями.
Лэнг поднялся и пожал протянутую руку, вопросительно взглянув на незнакомца.
— Инспектор Энре Ворстаат. — Он показал значок и сел, не дожидаясь приглашения.
— Я говорил с мсье де Виллем об угоне вашего автомобиля.
Лицо детектива было таким узким, что, казалось, рот с трудом помещался на нем, и очень печальным. Лэнг решил, что крошечные морщинки вокруг его глаз возникли от нахмуренной гримасы, а не от смеха.
Определенно, он не был Эркюлем Пуаро. По-английски полицейский говорил с резким фламандским акцентом.
— Насколько я понимаю, мистер Беньямин Ядиш работал на вас. Угон автомобиля вашего фонда через несколько дней после убийства вашего сотрудника… это похоже на всплеск преступности, правда?
— Скорее, на цунами.
— О?
Над столом навис официант. Оба европейца что-то заказали, не глядя в меню.
— Мне то же самое, — сказал Лэнг.
Он подождал, пока официант не удалился, и лишь после этого продолжил:
— У нас убили еще одного служащего, в Штатах. Вероятно, в ту же ночь, что и Ядиша. Один из убитых был физиком, другой — физико-химиком.
Полицейский уставился на него, и Лэнг внезапно понял, что его глаза совершенно бесцветны. Это его почему-то смутило. И тут же у Лэнга возникло подозрение, что инспектор вовсю пользовался этой своей особенностью, чтобы запугивать подозреваемых.
— Вы считаете, что эти два убийства связаны между собой?
— После того, что случилось этим утром, — да, уверен.
— Расскажите.
Лэнг повиновался, умолчав лишь о том, что у него при себе пистолет.
Он как раз успел закончить свою историю к тому времени, как появился официант и поставил перед каждым медную кастрюльку, пустую тарелку и, в довершение всего, смуглые хрустящие ломтики картофеля фри в керамическом горшочке, не дававшем блюду остыть. Лэнг не мог сообразить, из чего же состоял еще не переставший кипеть бледно-красный соус, в котором плавали мидии, но пахло от него восхитительно. Вот бы еще он оказался столь же хорош на вкус…
Как и во Франции, на время еды все разговоры прекратились. Лишь после того, как в пустых тарелках появилось изрядное количество пустых раковин, Ворстаат и Луи принялись сравнивать эти мидии с другими, которые им доводилось есть здесь или в каком-нибудь другом месте. Не слишком ли острый соус, или это только кажется? Не забыл ли повар положить одну травку, без которой блюдо никуда не годится? Действительно ли антверпенские мидии свежее, чем те, что ежедневно доставляются в Брюссель?
Убийство на время отошло на задний план, уступив первенство кулинарии.
Инспектор допил остатки пива «Дюваль», посмотрел на гору пустых раковин в своей тарелке с трудно угадываемым выражением, которое, впрочем, можно было принять за сожаление, и вернулся к первоначальному разговору, как будто длительной паузы вовсе не было.
— Вы запомнили номер «Лендровера»?
Лэнг назвал номер по памяти. Ворстаат потребовал повторить и записал номер в маленькую записную книжку. После этого он откинулся на спинку стула, опустил руку в карман пиджака и достал синюю коробку французских сигарет «Житан». Даже не подумав предложить своим сотрапезникам закурить, он чиркнул спичкой, зажег сигарету и бросил горящую спичку в тарелку с остатками мидий. Спичка громко зашипела и погасла.
Бельгийцы, по крайней мере, обитатели Брюсселя, очень походили на французов своим презрением ко всяким неудобным для них ограничениям. Со своего места Лэнг видел, самое меньшее, две таблички с перечеркнутой дымящейся сигаретой и надписями на трех языках: «НЕ КУРИТЬ. NON FUMER. NICHT RAUCHEN». Кроме инспектора, в зале находилось еще с полдюжины курильщиков.
— Вы сказали, что считаете, что эти убийства и попытка похитить вас связаны между собой?
— Ядиш и Льюис работали по одной теме — поиск альтернативы ископаемому топливу.
Ворстаат выпустил из ноздрей две струйки голубого дыма.
— Напрашивается предположение, что убийца — или, вероятнее, убийцы — не одобряет этот проект?
— Еще как не одобряют!
— А кто из тех, кому не нравятся эти работы, мог знать о том, что они ведутся?
Лэнг задумался лишь на мгновение.
— «Эксон»? «Бритиш петролеум»? Наши научные исследования, как и все другие работы, которые мы ведем как освобожденная от налогов благотворительная организация, получают достаточно широкую известность.
— Ведущим нефтяным компаниям мира, несомненно, незачем противодействовать подобным исследованиям. Они и сами могут заниматься чем-нибудь подобным. Бензин не стоит человеческих жизней.
— А вы обращали внимание на то, как растут в последнее время цены на газ? — осведомился Лэнг, покачав головой. Он почти не шутил.
Полицейский фыркнул.
— Ох уж эти американцы! Вы начинаете рыдать, когда с вас требуют четыре доллара за галлон топлива. Здесь, да и во всей остальной Европе это сочли бы дешевизной.
У Лэнга не было никакого желания вступать в спор о ценах на бензин в разных странах мира.
Тут в разговор вмешался Луи, не открывавший рта с тех пор, как положил в него последнюю мидию.
— Нашим сотрудникам, по крайней мере, доктору Ядишу, было еще очень далеко до каких-нибудь результатов. Выглядело бы очень странно, если бы кто-то убил его из-за каких-то смутных гипотез, которые еще нужно не один год подтверждать.
Инспектор погасил сигарету в пустой кастрюле. Запрет на курение выражался в ресторане лишь в том, что здесь не подавали пепельниц.
— Мне доводилось расследовать немало убийств, совершенных по еще менее весомым причинам, но думаю, что тут вы правы.
Лэнг уставился на пробиравшуюся между столами чрезвычайно привлекательную блондинку. И, как он этому ни сопротивлялся, ему на память пришла Герт, и сразу на душе стало еще тяжелее.
— В Атланте лабораторию доктора Льюиса разгромили и забрали отчеты о текущей работе. Нельзя ли узнать — не было ли погрома в доме доктора Ядиша?
Ворстаат вновь сунул руку в карман пиджака, по-видимому, намереваясь достать еще одну «житан», но передумал и сложил руки на груди, растопырив пальцы, словно пытался таким образом удержать их в повиновении.
— Мы пока что этого не знаем, но я поддерживаю постоянный контакт с амстердамской полицией. — Своевольные ладони ускользнули ему на колени. — А вы не знаете, что он делал в Брюгге? — спросил инспектор, посмотрев сначала на Лэнга, потом на Луи.
Лэнг покачал головой.
— Нет.
Луи рассматривал ту же самую блондинку.
— Он оставил сообщение, что будет в Брюсселе наутро после… той ночи, когда его убили. Ничего не объяснял, но в этом не было ничего необычного. От Амстердама до Брюсселя — короткая поездка на «Евростаре». Он любил приезжать сюда, сообщать о ходе работы, обсуждать свои успехи… Хотя мне кажется, что больше всего ему нравилось обедать здесь.
Ворстаат поджал губы.
— Он ел здесь? Я всегда считал, что моллюски для евреев запретная пища. Разве нет?
Лэнг пожал плечами.
— Ничего не могу вам сказать. Почти все знакомые мне евреи едят все, что им нравится. И, кстати, так же и пьют.
Луи отвел взгляд от блондинки и тревожно посмотрел на улицу, как будто решил, что только что съеденные им мидии могли привести к верной смерти.
Инспектор поигрывал авторучкой над листком записной книжки.
— И что же именно он делал?
Луи пожал плечами.
— Я не знаю. Я мало что понимал из его научного языка. Впрочем, голос показался мне возбужденным.
— Возбужденным или испуганным? — спросил полицейский.
— Не знаю, — ответил Луи. — Тогда у меня не было никаких оснований считать, что у него есть повод для страха.
Ворстаат открыл было рот, но тут в кармане у него защебетал сотовый телефон. Он встал из-за стола.
— Извините, я ненадолго.
Он вышел на улицу и лишь там вынул телефон.
Лэнг говорил с Луи, но смотрел на полицейского.
— Скажите, много ли вам было известно о личной жизни доктора Ядиша?
— Личной жизни? — растерянно переспросил бельгиец. — Я не совсем вас понял…
Лэнг наклонился через стол и сказал, понизив голос до заговорщического шепота.
— Не было ли у нашего славного профессора чего-нибудь такого, что он предпочел бы сохранить в тайне?
Ему показалось, что он почти наяву увидел, как над головой Луи вспыхнула лампочка, как у героя комического мультфильма.
— Вы имеете в виду, что у него могла быть… э-э… как это у вас называется? Женщина?
— Любовница?
— Да, любовница! Нет, сомневаюсь. Он говорил только о своей жене и о работе, больше ни о чем. И никогда не упоминал о каких-нибудь других женщинах.
Один очевидный мотив отпал.
— Может быть, у вас есть какие-нибудь догадки о том, зачем ему понадобилось в Брюгге?
Луи решительно покачал головой.
— Могу сказать лишь то же самое, что сказал инспектору: ума не приложу.
Ворстаат вернулся на свое место.
— Прошу прощения. Во время разговора я спросил о происшествиях с автомобилями в том районе, который вы описали. Названный вами автомобиль, «Лендровер», был угнан, номерные знаки на нем сняты с другой машины. Следователи внимательно осмотрели его.
Лэнг молча ждал продолжения.
— К сожалению, угонщики были осторожны. Не оставили в автомобиле ни отпечатков пальцев, ни стреляных гильз.
— Другими словами, ничего.
Лицо Ворстаата как-то странно изменилось; Лэнг решил, что максимально возможное для инспектора приближение к улыбке.
— Я этого не говорил, мистер Рейлли. — Он еще и владел искусством драматической паузы.
— И?..
— Вероятно, что-то выпало из кармана у одного из них. Сейчас мои люди расспрашивают хозяина машины, чтобы убедиться, что это «что-то» принадлежит не ему.
Лэнгу не хватало терпения, чтобы вынести еще одну задержку.
— И это?..
— Порванный, измятый счет — похоже, из бистро в Брюгге.
Глава 13
Гранд-плас
Брюссель
Через пять минут
Трое стояли перед сложенным из желтого камня барочным фасадом «Ле Пижон». Ворстаат докуривал следующую «житан».
— Какие же ваши дальнейшие планы, мистер Рейлли?
— Прежде всего я отправлюсь в отель «Амиго» и узнаю, прибыл ли туда мой багаж. Нужно наконец-то сменить рубашку.
Полицейский издал звук, похожий на хихиканье, как будто услышал что-то смешное.
— Как долго вы намерены оставаться в Брюсселе?
— Вообще-то мне здесь делать больше нечего, разве что принять горячий душ. Я прилетел, чтобы удостовериться, что работа фонда идет своим чередом. Луи говорит, что все в порядке.
— Значит, вы вернетесь в Америку? — Из настойчивости инспектора следовал непреложный вывод: он в этом сомневается.
— Сначала я должен поехать вместе с Луи в Амстердам и выяснить, как проходит расследование гибели Беньямина Ядиша, затем навестить его жену и выразить ей соболезнования. А потом — домой.
Ворстаат всматривался в лицо Лэнга своими бесцветными глазами, отлично зная, что собеседник от этого чувствует себя неловко.
— Эти исследования будут продолжаться?
Лэнга вопрос застал врасплох.
— Я… Я пока не знаю. Но двое ведущих специалистов по этому направлению — один работал здесь, а другой у нас — мертвы.
Полицейский бросил сигарету и растоптал ее на булыжниках с несколько большим энтузиазмом, чем требовалось.
— А вам не приходило в голову, что этих людей убили не только для того, чтобы приостановить исследование, но и украсть его результаты?
Лэнг сразу вспомнил листы, вырванные из блокнота Льюиса.
— Из лаборатории доктора Ядиша что-нибудь пропало?
— Амстердамские власти сообщили, что, по словам его жены, не хватает компакт-диска, на котором он вел свои рабочие записи. Она не смогла сказать, что там было записано, но они намереваются поговорить с нею еще раз, когда она сможет забраться… собраться с мыслями. Возможно, на следующей неделе.
Лэнг нисколько не удивился тому, что Ворстаат уже связался с голландской полицией. Было бы странно, если бы он этого не сделал.
— Может быть, ей известно, зачем он отправился в Брюгге?
Полицейский уставился на него еще пристальнее, чем прежде.
— Он сказал ей, что должен там встретиться с вами.
Лэнг был так ошеломлен, что в первый миг не нашелся, что и сказать.
— В ту ночь, когда его убили, я находился в Соединенных Штатах. И засвидетельствовать это могут сразу двое — полицейский и священник.
Снова широкие губы полицейского чуть заметно искривились в невеселой усмешке.
— Не исключено, мистер Рейлли, что их свидетельства вам потребуются. Ну а вам я пока что советую быть поосмотрительнее.
Кем на самом деле был этот человек? Ломал комедию или просто не был склонен ни к чему относиться слишком серьезно?
— В этом вы можете не сомневаться.
Ворстаат повернулся было, чтобы уйти, но вдруг приостановился.
— Да, мистер Рейлли, еще одно. — Он порылся в кармане и вручил Лэнгу визитную карточку. — Прошу вас, свяжитесь со мною, прежде чем покинете Европу. Возможно, мне удастся выяснить что-нибудь еще.
Лэнг сунул карточку в бумажник.
— Обязательно.
Лэнг и Луи смотрели ему вслед, пока он, не оглядываясь, пересекал площадь.
— Как вы думаете, он действительно поставит нас в известность, если что-нибудь узнает? — осведомился Луи.
— Если он что-нибудь узнает, у него возникнут новые вопросы, — ответил Лэнг.
— Сегодня он почти ничего не спрашивал.
— Так ведь сегодня он и знает очень мало.
Книга Хереба
Глава 2
1. И послал фараон свое войско, своих лучников и колесницы в пустыню, дабы возвратить израильтян в Египет, и настигли они израильтян на берегу моря. Узрели израильтяне войско фараоново и возроптали [15] к Моисею, говоря: «Затем ли ты привел нас сюда в пустыню к берегу морскому, чтобы погибли мы от фараоновой руки?»
2. Ответствовал им Моисей: «Изриньте страх из сердец ваших, ибо Бог ваш спасет вас». И как только израильтяне пересекли обмелевшее море, воздвиг единый Бог на нем волну, коя захлестнула фараона, его колесницы, его лучников и лошадей так, чтобы не осталось никого, дабы преследовать народ израильский.
3. И так началось сорокалетнее странствие народа израильского по пустыне.
4. Повелел единый Бог Моисею сделать для него ковчег мерою сорок пять дюймов длиной, двадцать семь дюймов шириной и двадцать семь дюймов высотой [16] . И повелел Он сделать короб из дерева. Сказал Господь Моисею выложить его изнутри и снаружи чистейшим золотом и золотые кольца устроить на каждом углу, дабы могли люди нести его. И надлежало наложить замок, дабы не упала крышка с короба, буде кто из носильщиков споткнется.
5. Когда же ковчег был готов, Моисей сказал израильтянам: «Воззрите, ибо создал единый Бог оружие, коего никогда еще никто из вас не видел». И Зет, сын Зела, усомнился в словах Моисеевых и простер руку к ковчегу, и пал мертвым, сраженный молнией, упавшей не с небес, и поклонились люди Моисею и рекли: «Ты наш спаситель». И ответствовал им во гневе Моисей: «Ваш спаситель единый Бог, изведший вас из Египта».
6. Когда же стали израильтяне станом подле горы, что близ моря, но к югу от земли мидианитянской, и была она горой Бога Авраамова, рек единый Бог Моисею: «Взойди на гору ко Мне, и дам Я тебе заповеди, кои Я написал, дабы мог ты научать народ израильский, и положишь ты заповеди сии в ковчег, кой приказал Я тебе изготовить».
7. И был Моисей на горе долгое время, не вкушая ни еды, ни пития, но укрепляемый единым Богом. И покуда был Моисей на горе, дети Израиля начали роптать, страшась, что он мертв или покинул их, и сговорились они: «Сделаем бога, дабы могли мы поклоняться ему». И расплавили они золото свое, и отлили золотого тельца, и падали ниц пред ним, и поклонялись ему.
8. И когда возвратился Моисей и узрел израильтян, поклоняющихся идолу, то бросил он наземь скрижали, кои Бог дал ему, и разбил оные, и переписал оные на скрижали, что были в руках у него.
9. И бросил Моисей золотого тельца в огонь и держал там, доколе золото не истребилось.