Синайский секрет

Грег Лумис

III

 

 

Глава 14

Центральный железнодорожный вокзал

Ньиве Зейде

Амстердам

Через два дня

Лэнгу никогда прежде не доводилось видеть флюгер на крыше железнодорожного вокзала, тем более чтобы направление ветра указывалось на циферблате башенных часов. Фасад выстроенного возле морского порта здания в стиле голландского Ренессанса украшали цветные аллегорические картины из жизни торгового флота, дань славному морскому прошлому города. А вот внутри было далеко не так роскошно — проститутки, наперебой зазывавшие клиентов из числа сошедших с поезда пассажиров, и молодежь студенческого возраста, на совершенно законных основаниях дымящая самокрутками. Дешевые духи и марихуана перебивали все другие запахи.

«Гольфстрим», естественно, остался в брюссельском аэропорту. Города находились так близко один от другого, что добраться в Амстердам на поезде можно было бы быстрее, чем подготовить и утвердить план полета из одного города в другой. К тому же в этом случае фонду не нужно было оплачивать топливо — по тысяче долларов за час полета.

Луи старательно отводил взгляд от женщины в платье, обтягивавшем тело, словно колбасная шкурка, и почти не прикрывавшем грудь.

— Возьмем машину? — спросил Луи.

Лэнг посмотрел на стоянку такси.

— Далеко нам отсюда идти пешком?

Обольстительница призывно улыбнулась. Лэнг повторил вопрос.

Луи дернулся, будто пробудившись от сна.

— Пятнадцать-двадцать минут.

— Отличный день для прогулки.

Лэнга и Луи несли в руках по небольшой дорожной сумке, содержавшей все необходимое для суточного пребывания в другом городе.

Они шли в тени деревьев вдоль канала. Вдоль русла теснились друг к другу дома с остроконечными крышами, к набережной были пришвартованы длинные узкие кораблики, служившие, по-видимому, жильем. Время от времени такое суденышко медленно проплывало посередине, покачивая на легких волнах плававших в канале уток и гусей. Иногда по узкой проезжей части проползали автомобили, но велосипедов было раз в пять больше.

— Каналы, — сообщил Луи, — образуют полумесяц, обращенный открытой частью к северу. Почти все соединяются с рекой Амстел, которая впадает в море. Это канал Сингел, самый внутренний.

Лэнг, запрокинув голову, рассматривал дом с особенно высокой и острой крышей.

— Вы часто бываете здесь?

Луи остановился, пропуская велосипедистку. В прикрепленной к рулю плетеной корзине безмятежно ворковал младенец.

— Я приезжал сюда два-три раза в год узнать, как идут дела у доктора Ядиша.

Луи не смог скрыть сожаления. Было ясно, что он сожалеет об утрате возможности от случая к случаю развлекаться в Нидерландах с их свободными нравами едва ли не больше, чем о судьбе Ядиша.

Миновав просторную площадь Новый рынок, они попали в Ауде Зейде, юго-западную часть города, где находился Амстердамский университет. Реклама зазывала покупать сексуальные игрушки, смотреть порно-шоу и развлекаться «вживую». Все надписи были сделаны по-английски, но в них не было необходимости: аляповатые картинки не требовали никаких пояснений. Скудно одетые женщины демонстрировали вызывающие позы в витринах клубов, неоновые вывески которых (тоже на английском языке) обещали немыслимые удовольствия.

Английский — язык Милтона, Шекспира и… торговли телом.

Из района красных фонарей они двинулись налево, мимо множества университетских зданий к небольшому кварталу скромных домиков на несколько квартир. Возле одной из стеклянных дверей с неизменным списком жильцов и кнопками возле каждой фамилии Луи остановился и нажал кнопку. Из динамика послышался голос женщины, говорившей, как решил Лэнг, по-голландски.

Через несколько минут Лэнг и Луи поднялись по лестнице на третий этаж. Их встретила женщина лет пятидесяти пяти с седыми волосами, собранными в аккуратный валик на затылке. Черные глаза под невыщипанными бровями казались бездонными. Она была маленькой — менее пяти футов роста и, вероятно, весила не более ста фунтов. Когда Лэнг взял ее руку в свою, чтобы пожать, ему показалось, что в ладони у него связка палочек, завернутая в сухую тряпочку.

— Миссис Ядиш, мы пришли, чтобы выразить соболезнования.

Женщина подняла глаза. Нельзя было не заметить, что она донельзя устала от официальных банальностей.

— Называйте меня, пожалуйста, просто Мэри. Когда Луи позвонил с вокзала, я только-только вернулась из синагоги, читала кадиш по мужу, — сказала она по-английски, провожая посетителей в гостиную. — Так что у меня не было времени как следует убрать и приготовить вам угощение.

Мебель в комнате была не новой, но, по мнению Лэнга, все находилось в полном порядке.

— Не стоит беспокоиться, мы поели в поезде, — соврал он. — Мэри, я хочу от имени фонда и от себя лично выразить вам глубокое сочувствие и задать несколько вопросов.

Она села — нет, скорее, упала — в мягкое кресло, обитое материей с узором из крупных роз; такие Лэнгу доводилось видеть в кинофильмах об Англии во время Второй мировой войны. Лэнг и Луи устроились на диване, который оказался чрезвычайно неудобным; можно было подумать, что он набит обломками бетонных блоков.

Женщина устало взглянула на него.

— Вопросы? Полицейские уже раза три приходили ко мне с разными вопросами.

Услышав это, Лэнг чуть не вскочил.

— Полиция приходила к вам три раза?

Теперь она посмотрела насмешливо, видимо, прикидывая, не сказала ли чего-нибудь лишнего.

— Да, три раза. Сначала немолодой инспектор, и еще дважды его помощник, помоложе.

— Кто-нибудь из них оставил вам визитную карточку?

Теперь у нее сделался такой вид, будто она подозревала, что посетитель не в своем уме.

— Да, конечно. — Она повернулась к стоявшему подле нее маленькому столику и взяла две карточки. — Инспектора зовут Ван Декер. А младшего, как вы сами видите, — Хой.

— Не могли бы вы описать этого Хоя? Младшего.

Теперь удивился и Луи.

Мэри Ядиш уставилась на вытертый ковер с восточным узором.

— Наверное, да. Высокий, примерно двухметрового роста. Коротко стриженные темные волосы. Лет тридцать — тридцать пять.

— Он спрашивал о чем-нибудь таком, что не интересовало первого… вы сказали: Ван Декер, да?

Ее взгляд снова на мгновение остановился на лице Лэнга.

— Да, да, спрашивал. Он интересовался, не осталось ли у моего мужа чего-нибудь еще, кроме компакт-диска, на который он записывал результаты своих исследований. Его он, по-видимому, взял с собой, когда уехал в Брюгге. В общем, любые другие рабочие записи. И спрашивал так уверенно… можно было подумать, что ему что-то такое известно.

— А действительно — ваш муж вел какие-нибудь еще записи?

Женщина медленно покачала головой.

— После Беньямина остались только книги и одежда. Он совершенно не интересовался вещами. — Она вновь вскинула глаза на Лэнга. — Хотя ваш фонд щедро платил ему.

— У вашего мужа были в Брюгге какие-нибудь друзья или просто знакомые?

Она опять покачала головой. Нетрудно было понять, что допросы не на шутку утомили ее.

— Никого. Он отправился туда, так как считал, что вы назначили ему там встречу. Я так и сказала полиции.

Не было ли в ее словах затаенного обвинения?

— Как ему передали это приглашение?

Она промолчала, безучастно глядя перед собой.

Лэнг наклонился вперед.

— Вы сказали, что ваш муж думал, что должен встретиться со мною. Как он получил эту информацию? Ему кто-то звонил по телефону?

Она в третий раз покачала головой.

— Я… Я не знаю. Он просто сказал, что должен встретиться с вами в Брюгге. И через два дня…

Лэнг долго не мог сообразить, как бы потактичнее сформулировать просьбу, которая, увы, казалась ему необходимой.

— Может быть, вы позволите мне осмотреть его вещи? Вдруг там окажется что-нибудь такое…

Она поднялась.

— Полицейские осматривали и гардеробную, и комнату, которую он использовал как рабочий кабинет. Они ничего там не нашли. Его одежду я уже собрала, чтобы отдать, но, если вам нужно, смотрите, пожалуйста. А я пока что приготовлю чай.

Одежда была разложена аккуратными стопочками — костюмы, сорочки, ботинки… Ее было на удивление мало, особенно если учесть, сколько платили Ядишу. Карманы пиджаков и брюк были вывернуты — несомненно, в ходе полицейского обыска.

Уже через несколько секунд Лэнг выпрямился.

— Ничего, — сообщил он Луи.

В комнату вошла Мэри с маленьким подносом.

— Чай?

Лэнг взял чашку — исключительно из вежливости. Настой имел слабый фруктовый аромат. С чашкой в руке Рейлли направился вслед за хозяйкой в маленькую комнатушку, где еле-еле помещались крошечный письменный стол деревянный стул с прямой спинкой. На столе теснились друг к дружке ноутбук, телефон, лампа и ящик, похожий на старомодный радиоприемник. Одна стена, футов восьми длиной, была сплошь заставлена книжными полками.

Лэнг с первого взгляда узнал радиоприемник «Филико» американского производства, с большими ручками регуляторов громкости и настройки, со шкалой, испещренной множеством цифр. Точно такой же он видел еще в детстве, когда был в гостях у какого-то престарелого родственника.

— Беньямин любил чинить их, — сказала Мэри, остановившаяся в дверях. — Он очень увлекался старой радиоаппаратурой. Даже сам делал радиолампы.

Лэнг перевернул аппарат и взглянул на большие лампы и множество проводов.

— Сам делал лампы? Но ведь ваш муж был химиком.

Она пожала плечами.

— Он любил возиться со старинной электроникой. В гардеробной лежит разобранная «Виктрола»; не хотите взглянуть?

Лэнг не без труда пристроил на столе чашку и повернулся к книгам. Названия были в основном на голландском языке, хотя на нескольких корешках красовались и безошибочно узнаваемые еврейские буквы.

Мэри Ядиш отступила из дверного проема, пропустив в комнату Луи.

— Здесь преимущественно история, по большей части, древняя. Еще одно его хобби. Не торопитесь.

— Можно еще один вопрос? — сказал Лэнг. — Скажите, ваш муж был религиозным человеком? Он соблюдал еврейские правила насчет еды?

Вдова слабо улыбнулась.

— Беньямин был евреем только по рождению. Сомневаюсь, что за свою сознательную жизнь он хоть раз побывал в синагоге. — Она глубоко вздохнула. — Если честно, я и сама там побывала сегодня впервые за много лет.

Значит, вопрос насчет запретных моллюсков отпадает.

Лэнг и Луи начали без излишней спешки пересматривать книги; они снимали их с полок, пролистывали страницы и ставили на место.

Луи осторожно дунул на обрез одной из книг; покрывавшая его тонким слоем пыль взметнулась в воздух и разлетелась, словно планеты в крошечной вселенной.

— Все-таки, что мы ищем?

Лэнг поставил на полку один том и взял другой, посвященный, судя по иллюстрациям, какому-то металлургическому процессу.

— Я и сам толком не знаю. Но если почтенный профессор вел еще какие-то записи, помимо электронных, тут для них было бы вполне подходящее место.

Луи вытащил из кармана носовой платок и вытер руки.

— Но зачем Ядишу могло понадобиться скрывать свои рабочие записи?

— Я вовсе не уверен, что он их скрывал. Хотя логично предположить, что он вел какие-то черновики, может быть, делал пометки на полях. Так где им быть, как не в библиотеке?

Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, Лэнг протянул руку к радиоприемнику. Ему вдруг стало любопытно, работает ли этот допотопный аппарат. Он включил его, повернув рукоятку громкости, и подсознательно приготовился услышать что-нибудь из дотелевизионной эпохи — например, диалог из радиопостановки о приключениях Джека Бенни и Рочестера или же знаменитую песню Боба Хоупа «Спасибо за воспоминания». Но вместо музыки раздался механический щелчок, и шкала настройки вдруг откинулась.

Луи тоже поставил книгу на место и, подойдя к Лэнгу, заглянул в пластмассовый ящичек. Рейлли запустил туда два пальца и извлек какие-то бумаги, скрученные в трубочку, перетянутую резинкой. Резинку он осторожно снял. В руках у него оказалось десятка два листов, испещренных письменами, похожими на еврейские буквы.

— Это из Вены, от его кузена Йозефа, — пояснила все так же стоявшая в дверях Мэри. — Он недавно погиб в автомобильной катастрофе.

— И он прятал эти бумаги в приемнике? — спросил не на шутку озадаченный Лэнг.

— Беньямин и Йозеф были очень близки. Беньямин ездил в Вену, чтобы помочь Йозефу. А эти бумаги Йозеф отправил Беньямину перед самой своей гибелью. Это какое-то исследование, которое он собирался опубликовать. Беньямин осматривал компьютер, находившийся дома у его кузена. Он никак не мог поверить, что несчастье на самом деле было случайностью. Полиция так и не смогла найти ни второй автомобиль, ни, тем более, водителя. Муж был почти уверен, что его кузена убили из-за содержания этих самых бумаг.

Лэнг опустил руку, в которой держал бумаги.

— Откуда именно кузен доктора Ядиша прислал все это?

Вдова наклонила голову.

— На почтовом штемпеле был указан Дюрнштайн, — и добавила, немного помолчав: — Может быть, это ничего не значит, но кто знает… На месте аварии так и не нашли ноутбук, а его жена сказала, что утром, уезжая, он взял его с собой.

— Судя по всему, ваш муж думал, что это важные бумаги.

Она пожала плечами.

— Мы не смогли этого понять — мы не знаем иврит. Но Беньямин сказал, что, вероятно, бумаги связаны с каким-то проектом, над которым он работал. Возможно, с вашим.

Любопытно, но вряд ли полезно, подумал Лэнг. Однако если Ядиш решил, что эти бумаги нужно спрятать, то, возможно, в них может отыскаться какой-нибудь намек на загадку его собственной смерти. Что касается иврита, то Лэнг знал человека, владевшего этим языком, по крайней мере, не хуже, чем они с Фрэнсисом — латынью.

— Вы позволите мне взять на некоторое время эти бумаги, чтобы скопировать?

Женщина пожала плечами, скорее, желая показать, что не может отказать, даже если бы хотела, чем соглашаясь.

— Хуже от этого не будет.

— Еще один вопрос, и мы избавим вас от нашего присутствия.

— Можете не торопиться, — медленно произнесла она. — Мне теперь предстоит долгое одиночество.

Лэнг не знал, что на это ответить, и потому сказал напрямик:

— Мне хотелось бы еще взглянуть на лабораторию вашего мужа.

Она указала на Луи.

— Он может проводить вас туда. Это всего в нескольких кварталах. Только вам нужно успеть, пока университетские здания не закрыли на ночь.

Как только Лэнг и его спутник оказались на улице, Луи приостановился.

— Ворстаат говорил, что полиция приходила к ней только один раз. Вы ведь поэтому расспрашивали ее о втором полицейском, Хое, а не инспекторе Ван Декере, да?

— Да, — кивнул Лэнг, думая об Уитерспуне, выдававшем себя за агента ФБР. Описание миссис Ядиш вполне подходило к нему. Лэнг попытался отогнать эту мысль как нелогичную. Сколько на свете темноволосых мужчин лет тридцати пяти, выше шести футов? Миллионы. Но мысль не желала уходить и продолжала бродить в мозгах, словно бездомная собака, пытающаяся хоть у кого-нибудь выклянчить подачку.

 

Глава 15

Через пять минут

Луи что-то сказал.

— Извините…

Бельгиец указал на витрину делового центра, сквозь которую был виден копировальный аппарат в глубине зала.

— Можно сделать копию прямо здесь.

Лэнг повернулся и замер. То ли это была игра воображения, то ли он и впрямь поймал краем глаза движение человека, который повернулся одновременно с ним и уставился на прилепленную к стене рекламную листовку? Ростом этот человек изрядно уступал Уитерспуну. Одет он был в незастегнутую кожаную куртку и ничем не примечательные черные брюки; сквозь излюбленные европейцами сандалии виднелись черные носки.

Лэнг протянул Луи вновь свернутые в трубочку листы.

— Пожалуйста, если вас не затруднит, сделайте по две копии каждой страницы.

Луи не без удивления взглянул на него, но, не сказав ни слова, направился в деловой центр.

Лэнг, оставшись на улице, разглядывал находившиеся поблизости до́ма суденышки в канале и окно кафе, за которым росли в горшках внушительные кусты конопли. Но главным образом он исподволь посматривал на мужчину в кожаной куртке, которому, похоже, точно так же, как и Лэнгу, было некуда девать время.

Может быть, он из полиции? Не исключено, хотя и маловероятно. Вряд ли детективы станут тратить впустую время и отряжать людей на слежку за ним, когда им достаточно остановить его и задать несколько вопросов. Если же слежку установила полиция, то можно было предположить, что «Кожаная куртка» был начинающим агентом и еще не освоил тонкости своего дела.

А вот допустить, что незнакомец праздно шатался именно там, где они задержались по дороге, в результате простого совпадения, Лэнг никак не соглашался. Тем более учитывая такие «совпадения», как наличие двух фальшивых полицейских и то, что оба погибших вели одно и то же исследование.

Одним из краеугольных камней науки, которую усваивали агенты Управления во время обучения, было полное неприятие всяческих случайностей. Если отказаться принимать сходство обстоятельств за случайность, можно ошибиться, пожалуй, в одном случае из десяти. А вот излишнее доверие к подобным «случайностям» чаще всего ведет к гибели.

И не стоило забывать о стрельбе в ресторане «Андерграунд». Лэнг не сомневался, что она была предупреждением. Если бы стрелок пришел убить его, Лэнг сейчас не стоял бы здесь. Ну а те парни, которые похитили его в Брюссельском аэропорту, явно собирались предпринять более решительные действия, если очередное предупреждение не подействует.

Но как эти события связаны между собой?

Луи вышел с пухлым конвертом и вручил его Лэнгу.

— Лаборатория совсем рядом.

Когда они ушли, «Кожаная куртка» все еще продолжал разглядывать витрины.

— Ост-Индисх хёйс, — сообщил Луи, указывая на красивый кирпичный дом семнадцатого века. — Здесь находились конторы голландской Ост-Индской компании. Теперь здание принадлежит университету. Вы ведь слышали об Ост-Индской компании, да?

Увы, Лэнга сейчас интересовала не история одного из самых успешных в мировой истории коммерческих предприятий, а то, продолжается ли за ними слежка.

— Да.

Луи остановился перед роскошно отделанным проходом между домами и подождал чуть отставшего Лэнга. Место, куда они попали, представляло собой ряд домов, вытянувшийся между двумя каналами с усаженными старыми деревьями набережными. Вдоль всего ряда тянулись стойки стоянки велосипедов. Лэнг вскоре понял, что шли они по одному из многочисленных проходов, связывавших между собой подобные кварталы.

Они миновали внутренний двор, в котором располагалось открытое кафе, полное студентов. Крупная блондинка проводила их взглядом ярко-голубых глаз. И снова перед Лэнгом возникло видение Герт, на сей раз облаченной в кожаный костюм мотоциклистки — тот самый, что был на ней, когда она спасла ему жизнь в Италии, с обрамляющими лицо длинными белокурыми волосами. Две женщины, Дон и Герт; одна была его женой, вторая ею не стала, хотя он очень желал этого. Обе навсегда ушли из его жизни.

Он покачал головой, пытаясь отогнать воспоминания.

— Мистер Рейлли…

Луи стоял перед дверью с выгравированным на стеклянной табличке именем Ядиша. Порывшись в карманах, он извлек связку ключей, вставил один в скважину, услышав щелчок замка, радостно сообщил: «Тот самый» и, распахнув дверь, жестом предложил Лэнгу войти. Помещение походило на лабораторию в Атланте, разве что было немного меньше, да на длинных столах стояли не электронные приборы, а всяческие штативы, мензурки и бунзеновские горелки. Еще одно отличие состояло в том, что в комнате был полный порядок, как будто Ядиш ненадолго вышел и мог возвратиться сюда в любой момент.

На краю одного из столов прилавка, перед табуретом на высоких ножках, снабженных маленькими колесиками, лежала счетная книга в коленкоровой обложке; такие можно было встретить в бухгалтерии любой компании в те времена, когда еще не было компьютеров, после появления которых бухгалтеры почти полностью отказались от использования бумаги. Даже от двери Лэнг ясно видел, что из книги вырвана изрядная часть страниц.

— А что, доктор Ядиш делал свои записи не только на диске, но и здесь? — осведомился он, быстро листая страницы.

Луи стоял перед находившимся на другом столе компьютером.

— Не знаю.

Лэнг посмотрел через плечо Луи на все еще темный экран чуть слышно зажужжавшего компьютера.

— Эта книга — что-то вроде дневника. Я не мог прочесть, что там написано, не зная языка, но последняя оставшаяся запись сделана менее недели назад.

Луи отвернулся от продолжавшей загружаться машины и посмотрел на открытые страницы.

— Список закупок — двести миллиграммов нитрата ртути, фосфат натрия и так далее. Вероятно, он вел здесь учет химикалий, которые использовал.

Оба уставились на чисто синий экран.

Луи пробежался пальцами по клавиатуре и нахмурился.

— Ничего.

Лэнг и сам это видел.

— Наверное, у профессора был пароль.

Луи продолжал барабанить по клавишам.

— Вполне возможно, только тут нет ничего вообще. Такое впечатление, будто жесткий диск пуст.

Или его стерли, или вынули.

— А не было ли у него какого-нибудь хранилища? Особого ящика или шкафа?

Луи кивнул, отодвинул табурет и направился к дальней стене, вдоль которой тянулся ряд подвесных шкафов, а посередине красовались две водопроводные раковины.

— Подержите меня, пожалуйста.

Бельгиец забрался на табурет и встал на колени на сиденье, а Лэнг держал табурет обеими руками, чтобы тот не поехал на своих колесиках. Луи открыл один шкаф; там оказались стоящие рядами непрозрачные лабораторные сосуды. Он отодвинул одну, другую, попросил Лэнга подвинуть его левее, воскликнул:

— Эврика! — и, улыбнувшись, вскинул обе руки, держа в каждой по бутыли.

В образовавшийся просвет Лэнг увидел черную дверцу сейфа, встроенного в стену.

— Вот это да! А могу я предположить, что вы знаете шифр?

Усмешка Луи сделалась еще шире.

— А в этом нет никакой необходимости. — Он передал Лэнгу несколько сосудов (тот поставил их на стол), а четвертый перевернул и показал несколько четырехзначных чисел, написанных на приклеенной сзади бумажке. — Доктор Ядиш никак не мог сам его запомнить и потому записал. А я как-то раз присутствовал, когда он открывал сейф.

Через полминуты дверца сейфа распахнулась. Лэнг снизу ничего в нем не увидел.

— Какой смысл держать пустой сейф? — задумчиво произнес он.

— Не пустой. — Луи извлек два обычных почтовых конверта, передал их Лэнгу и осторожно слез с табурета.

Рейлли открыл один. В нем был белый зернистый порошок, очень похожий на тот, что был рассыпан по лаборатории доктора Льюиса. И во втором оказалось то же самое.

Интересно, подумал Лэнг, полицейская лаборатория уже сделала анализ для детектива Морза? Порошок ведь мог и исчезнуть из хранилища атлантской полиции. Насколько ему было известно, по своей надежности оно могло сравниться разве что с днищем «Титаника» — после столкновения с айсбергом.

Надо позвонить Морзу, как только…

Он услышал, как дверь у него за спиной захлопнулась.

— Я возьму это, мистер Рейлли.

Лэнг медленно повернулся. Возле двери стояли «Кожаная куртка» и еще один мужчина. И у обоих в руках были пистолеты с глушителями.

Лэнг услышал, как Луи издал какой-то удивленный звук — не то ахнул, не то зарычал.

Лэнг мысленно дал себе подзатыльник. Он попался на старую, как мир, уловку. «Кожаная куртка» нарочно позволил себя заметить возле магазина, чтобы «объект» успокоился и не заметил второй «хвост».

Вот дерьмо!

От пришельцев Лэнга отделяло чуть более пяти футов. Так что если бы он и попытался вынуть «ЗИГ-Зауэр» из кобуры и выстрелить, по крайней мере, один из них опередил бы его.

Лэнг медленно поднял руки, успев сдвинуть конверты так, что один полностью закрывал другой.

— Чем я могу быть вам полезен, господа?

«Кожаная куртка» взмахнул пистолетом.

— Положите конверт, который держите в руке, на стол, мистер Рейлли, и пододвиньте ко мне.

Он говорил с едва уловимым акцентом, который Лэнг не смог определить.

Рейлли опускал руки так же медленно, как только что их поднимал, но притом изловчился сделать так, чтобы его ладонь на мгновение скрылась от злоумышленников за туловищем. В этот миг он уронил один из конвертов к себе в карман пиджака. Оставалось надеяться на то, что взгляд Луи, сопровождавший его движение, не выдаст злоумышленникам этого фокуса.

Однако главный вопрос заключался в том, намеревались ли эти двое взять то, за чем пришли, и уйти, или же они должны были сделать так, чтобы Лэнг больше не попадался у них на дороге. Судя по наличию глушителей, надежды на благополучный исход приключения было не так уж много. Маловероятно, что люди станут бегать по улицам с такими громоздкими предметами, не имея намерения воспользоваться ими. Значит, если Лэнг должен был что-то предпринять, то делать это следовало безотлагательно.

Но что именно?

 

Глава 16

Управление полиции Атланты

Понс-де-Леон-авеню

Атланта, Джорджия

В то же самое время

Детектив Фрэнклин Морз уже в третий раз перечитывал рапорт. В нем не было никакого смысла. Совершенно никакого. Не иначе, кто-то в криминалистической лаборатории сам старательно пробовал на себе то дерьмо, которое полицейские посылали туда на анализ. Или там просто все с ума посходили.

Порошок из профессорской лаборатории… Что-то с ним было неладно. И здорово неладно. Хотя чему удивляться-то? Все, связанное с этим типом, Рейлли, должно быть неладно. Несколько лет назад грабитель спрыгнул с балкона Рейлли, находящегося, между прочим, на двадцать четвертом этаже. Годом позже какой-то болван начинил автомобильчик Рейлли смесью селитры с соляркой, так что машинку разнесло в мелкие клочки. Без каких-то видимых мотивов, и никакого объяснения всему этому так и не нашлось.

Морз отодвинулся от стола так, что колесики старого кресла жалобно взвизгнули, и попытался хотя бы ненадолго переключиться на какие-нибудь другие мысли. От бумаг, связанных с делами Рейлли, можно нажить себе мигрень на всю оставшуюся жизнь.

Думай о чем-нибудь другом. О похожем на жужжание пчел непрерывном гуле, стоящем в Управлении, о шуме дождя…

Чтобы узнать, что идет дождь, не нужно было даже смотреть в окно. И без того было отчетливо слышно, как вода, протекающая в многочисленные дыры огромной, чуть не с футбольное поле, крыши капает в множество расставленных тут и там ведер, кастрюль, тазов и прочей посуды, которую так или иначе удалось реквизировать в задыхающемся от нехватки денег городе. Будто не хватает неистребимого запаха плесени от истертого ногами грязного ковролина, в котором уже почти невозможно было угадать первоначальный цвет электрик, и потемневшей, облупившейся местами серой краски на стенах.

Называется все это Восточным Сити-холлом. Старое, обветшалое, ни на что не годное здание, доставшееся городу после того, как от него отказались прежние хозяева, «Сирс», державшие здесь центр почтовой рассылки, за смешную цену, с которой можно сравнить разве что те пресловутые двадцать шесть долларов и горсточку бус, что были уплачены наивным индейцам за Манхэттен.

Наивность…

Дело-то все в том, что трудно даже представить, сколько нигде и никак не зарегистрированных наличных денег разлетелось по карманам дружков бывшего мэра в виде комиссионных, а также демонстрации того, что провозглашенное им участие миноритариев в прибылях отлично работает.

И что слова Ф. Т. Барнума о том, что «на наш век простаков хватит», остаются верными до сих пор.

Район был настолько поганым, что даже женщины-полицейские далеко не всегда решались отправиться на полутемную сырую автостоянку без сопровождения. На улицах болталось столько воришек, пьяниц и прочего отребья, что полиция не могла толком что-либо сделать.

Но все понемногу менялось. Ночлежки по пятьдесят долларов в неделю перестраивались в фешенебельные квартиры для яппи и обеспеченных бездетных пар, и ходили слухи, что город вознамерился продать и эту груду кирпичей застройщикам, входившим, без сомнения, в число друзей нынешнего мэра.

Морз энергично откатился в кресле от стола, чуть не наткнувшись на женщину, занимавшую соседний с ним отсек, поднялся и, сжимая пальцами полученный листок, направился в кабинет капитана. Он поломал голову над этой ерундой, а теперь пусть начальство старается.

Раз уж проблему не удается разрешить, то лучше всего перекинуть ее наверх.

 

Глава 17

Амстердамский университет

— Я сказал: дайте мне конверт, — повторил «Кожаная куртка».

Лэнг уже процентов на девяносто, не меньше, был уверен, что ни он, ни Луи не должны выйти живыми из лаборатории. И глушители на пистолетах, и тот факт, что «Кожаная куртка», по всей вероятности, должен был знать, что Лэнг может быть вооружен, но даже не попытался забрать оружие — все эти предзнаменования были очень неприятными.

Он легонько, на несколько дюймов, толкнул конверт пальцем по столу.

— Конверт, мистер Рейлли!

В голосе «Кожаной куртки» звучало нешуточное раздражение.

Лэнг вновь поднял конверт и движением запястья кинул его в сторону двери.

Противники отвели взгляды от Лэнга и Луи и посмотрели на конверт, но лишь на долю секунды.

Маловато времени. Но и на том спасибо.

Лэнг плечом сбил Луи под один из столов, а сам покатился под другой, в падении вынимая из кобуры пистолет.

Сразу защелкали приглушенные выстрелы; по комнате, словно шрапнель, полетели щепки, осколки стекла и цемента, покрывавшего пол. Лэнг выкатился из-под стола с другой стороны и сам сделал несколько выстрелов. «Кожаная куртка» покачнулся, громко выругался, распахнул дверь и застыл, пошатываясь, на месте. На черной штанине показалась кровь. Он вдруг выронил пистолет.

Его напарник прислонился к стене и тоже выпустил из руки оружие. Он начал было что-то говорить, но тут по его рубашке расползлось темно-красное пятно, как будто он раздавил у себя в нагрудном кармане старомодную авторучку, заполняемую чернилами. Потом его ноги начали подгибаться, он соскользнул спиной по стене и уселся на пол.

Лэнг подскочил к нему, прежде чем замер последний хриплый звук дыхания, ногой отбросил пистолет в сторону и поспешно обшарил карманы убитого. Как он и предвидел, там ничего не оказалось. Ни какого-нибудь удостоверения, ни бумажника, вообще, ничего такого, что помогло бы установить личность этого человека.

Характерный отличительный признак профессионального убийцы.

В комнате плавал густой пороховой дым, резко пахло кордитом.

Луи выполз из-под стола и, шатаясь, попытался подняться на ноги. Его взгляд упал на мертвеца, и он поспешно отвел глаза. Лэнг был уверен, что бельгийца сейчас вырвет. Но он лишь уставился на Лэнга с ужасом и изумлением, как будто у его босса вдруг выросла вторая голова.

— Monsieur Reilly, je… — пробормотал он по-французски, но тут же осекся и в лучших кинематографических традициях разинул рот.

Тут в открытую дверь сунул голову еще какой-то незнакомый человек и что-то спросил по-французски. Лэнг заметил, как его изумленный взгляд обежал разгромленную лабораторию и остановился на Луи, который никак не мог утвердиться на непослушных ногах.

— Увы, никак не могу запомнить, что куда нужно наливать — кислоту в воду или воду в кислоту?

Пришелец, оставив дверь открытой, кинулся наутек. Лэнг слышал, как он громко кричал, пробегая по коридору.

К тому времени Луи более или менее пришел в себя, но нетрудно было догадаться, что аппетита он лишился надолго, и тут ему не помогут даже самые изумительные moules.

— Луи, — негромко, но твердо произнес Лэнг, — слушайте меня внимательно. Я попытаюсь поймать второго мерзавца. Через несколько минут сюда явятся полицейские.

Луи кивнул — хоть что-то он уже соображал.

Лэнг продолжал:

— Вы должны сказать им, что он увел меня с собой.

Ему казалось, что Луи понимает его замысел.

— Эти люди вошли сюда, и мы набросились на них, comprendez-vous?

Нет, это до Луи не дошло.

— Очень важно, чтобы мы с вами говорили одно и то же. Мы испугались, что они начнут стрелять и убьют нас, и поэтому напали первыми. В драке одного из них застрелили, а другой увел меня под дулом пистолета, прикрываясь мною, как щитом.

С таким же успехом можно было бы обучать алгебре Грампса.

Лэнг попытался говорить спокойнее, хотя вдалеке уже раздавалось завывание сирен полицейских автомобилей.

— Луи, нам пришлось отобрать у них оружие. Иначе сейчас здесь лежали бы мы с вами, а не этот парень. Вы настоящий герой — так отважно бросились на вооруженного человека… А второй, тот, что ушел, угрожая пистолетом, заставил меня уйти вместе с ним.

Наконец-то в глазах бельгийца мелькнуло понимание.

Поначалу следы от капель крови были очень заметными.

Впрочем, на улице промежутки между ними сделались больше, а солнечный свет тем временем быстро слабел. Через два квартала капли вовсе исчезли. Судя по всему, парень успел где-то остановиться и наложить жгут, а это значило, что он должен был сильно хромать и не мог быстро идти.

Лэнг быстро шагал дальше по улице, и его настойчивость была вознаграждена — он увидел заметно хромавшего мужчину, который пытался скрыться в густом в этот ранний вечерний час потоке пешеходов.

Не теряя его из виду, Рейлли следовал за ним.

К счастью, планировка Амстердама плохо годилась для автомобилей. Лэнгу преградили путь несколько велосипедистов, трамвай и всего лишь один или два автомобиля. Он преодолел все преграды как раз вовремя для того, чтобы увидеть, как беглец пересекает канал по мосту.

На той стороне набережная была засажена деревьями, которые, простирая покрытые листвой ветви под лампами фонарей, отбрасывали на тротуары движущиеся пятнистые тени. Лэнг шел по улицам с ничего не говорившими ему надписями на табличках — Дюде-Спигель, Волвенстраат — и вскоре пересек еще один канал. Хромавший впереди человек не предпринимал никаких попыток запутать следы. Он, очевидно, был уверен в том, что Лэнг останется в лаборатории и будет допрашивать его напарника.

Но, даже если все было так, допускать излишнюю опрометчивость все равно не стоило. Лэнг свернул в кафе, из окна которого была видна вся улица. В нос ему шибанул застойный запах марихуаны, настолько крепкий, что мог бы ударить в голову даже тому, кто сам курит наркотик. Когда-то, во время учебы в колледже, он, может быть, и воспользовался бы случаем побалдеть на халяву, но сегодня день был для этого совершенно не подходящий.

Оказалось, что Лэнг как раз вовремя спрятался в укрытие. «Кожаная куртка» оглянулся и немного замедлил шаг. Лэнг дал ему возможность скрыться за углом, а потом торопливо прошел следом, вновь дал преследуемому возможность свернуть и повторил маневр. Прислонившись в тени к холодной кирпичной стене дома над каналом, он глядел вслед «Кожаной куртке». Тот уже откровенно хромал и все чаще и чаще оглядывался назад. Лэнг следовал за ним, стараясь как можно меньше выходить на пятна теплого света от уличных фонарей.

Пройдя еще немного вдоль канала, раненый еще раз оглянулся и сошел по трапу на одну из узких лодок, пришвартованных к набережной с носа и кормы. Через несколько секунд в иллюминаторе появился свет.

И что теперь делать?

Если ему даже и удастся захватить «Кожаную куртку», надежды на то, что от него удастся узнать намного больше, чем от его погибшего товарища, практически не было. Профессиональные наемные убийцы, как известно, не разговорчивы.

Лэнг запомнил название, выписанное краской поперек кормы — «Манна», — регистровый номер и решил подождать.

Миновал час. Никто не сходил с лодки и не входил на нее, а вот полицейские сирены, казалось, завывали по всему городу. Интересно, много ли еще пройдет времени, прежде чем кто-нибудь обратит внимание на бездельника, подозрительно долго торчащего на ничем не примечательном участке набережной, и позвонит в полицию? Но… если нет шансов на то, что «Кожаная куртка» что-нибудь сообщит, можно попытаться обезопасить себя от новых покушений — хотя бы со стороны этого человека.

Лэнг выждал еще пять минут, покинул свое укрытие в тени и, не выпуская из ладони рукояти «ЗИГ-Зауэра», приблизился к лодке. Поскольку до того, как «Кожаная куртка» взошел на борт, там не было ни огонька, можно было уверенно предположить, что лодка имела только одного обитателя. Но как туда попасть? Суденышко было настолько узким, что нельзя спуститься на палубу, не раскачав лодку, то есть предупредить того, кто находился на ней. И, даже если Лэнгу удалось бы застать «Кожаную куртку» врасплох, шум борьбы, а тем более выстрелы в этом мирном районе сразу же всполошат полицейских, которые и без того довольно скоро выяснят, что мертвец, оставшийся в университете, был застрелен вовсе не из его собственного оружия.

Так что следовало придумать нечто такое, для чего можно было бы и не забираться на борт.

Тем временем по каналу прошли два суденышка; ни одно из них не раскачало стоявшую у набережной лодку так, как это сделал бы человек, забирающийся на палубу. Лэнг долго смотрел на медленно текущую воду, и в конце концов его осенило.

С берега на судно не тянулось никаких проводов, которые могли бы послужить дополнительными швартовами. Значит, электричеством лодку обеспечивал собственный мотор или, сейчас, аккумулятор. И, если лодку отвязать, свет на ней не погаснет.

Лэнг медленно подкрался к корме, отвязал канат, прикрепленный к находившейся на краю набережной причальной тумбе, и осторожно уронил его конец в неподвижную, на первый взгляд, воду. Пропустив очередное судно, он отшвартовал нос, но чалку зажал в руке; другую руку, с пистолетом, сунул в карман пиджака.

Чрезвычайно плавно слабое течение сдвинуло лодку с места швартовки возле набережной и потащило вперед. Лэнг не спеша шел вдоль парапета набережной, держа канат в руке. Но первый же мост оказался для него непреодолимой преградой: пройти под ним было невозможно, пришлось выпустить швартов. И узкое суденышко по воле течения поплыло вдоль канала.

Миновав около мили, Лэнг увидел спереди россыпь ярких огней, двигавшихся перпендикулярно его пути. Он решил, что это Амстел, река, о которой говорил Луи; да и сам он читал о ней в брошюрке для туристов, которую просматривал в поезде. По Амстел в любое время суток безостановочно перевозили на судах людей и всяческие грузы.

А человек, находившийся в каюте, пребывал в блаженном неведении того, что уже покинул спокойные воды канала и попал на один из самых оживленных водных путей Европы, водное шоссе, использующееся двадцать четыре часа в сутки.

Рванувшись бегом вперед, Лэнг нашел место, где не стояло ни одной лодки, и, опустив руку в воду, выловил конец каната. Он плавно остановил лодку, и она застыла у самого выхода на перекресток канала и реки. Справа от себя Лэнг увидел несколько барж, которые старательно толкал маленький буксир, и выждал до тех пор, пока этот караван не достиг нужного места.

И тогда он отпустил веревку.

Лодку сразу вынесло в реку, и она, подхваченная более сильным течением, резко повернула налево. Почувствовав внезапный рывок, «Кожаная куртка» наконец-то понял, что творится что-то не то. Он высунул голову из люка на палубе. Одновременно на буксире увидели выплывшую на фарватер лодку и отчаянно загудели.

Но быстро остановить тяжеленный караван из барж было просто невозможно, ну а лодка с выключенным мотором не могла маневрировать. Лэнгу показалось, что негромкий хруст деревянного корпуса, раздавленного металлическим носом баржи, сотряс все его существо до костей.

Потом он еще почти час стоял на берегу, наблюдая за мгновенно слетевшимися на место столкновения полицейскими катерами с яркими мигалками, за водолазом, который долго нырял и, в конце концов, выплыл, держа в руках обмякшую фигуру. Ее сразу же упаковали с головой в черный похоронный мешок. Толпа, собравшаяся на берегах и ближайшем мосту, вновь разошлась по ресторанам и барам.

Лэнг надеялся, что ему удастся вспомнить обратную дорогу до университета. Он нисколько не сомневался в том, что ему не удастся правильно выговорить это слово, если придется спрашивать у прохожих.

Он шел и чувствовал, как напряжение и готовность к действию, владевшие им все время после нападения в лаборатории, сменялись апатией и подступающим к горлу желчным привкусом от мысли о совершенных им убийствах. За все годы службы в Управлении акты насилия, которые ему доводилось совершать, сводились, пожалуй, к тому, что он иной раз сталкивался с кем-нибудь плечом на франкфуртском железнодорожном вокзале, а самой большой опасностью, угрожавшей лично ему (не считая, конечно, достопамятного рейда в Восточный Берлин), оказалась банальная автомобильная авария. А вот после выхода в отставку, когда, как рассчитывали они с Дон, жизнь должна была стать безопасной и спокойной, на жизнь Лэнга совершили не менее полудюжины покушений, и он был вынужден отвечать на каждый удар с безжалостной решимостью.

А что, если Дон умерла потому, что провидение не пожелало, чтобы она увидела, как обычная добропорядочная, в лучшем американском стиле, жизнь сменяется игрой со смертью?

От этой мысли ему почему-то стало немного легче.

Лэнг признавался себе, что воспоминания о жене, об их совместных мечтах, в которых семейная жизнь представлялась такой упоительно однообразной, были в значительной степени иллюзией. Если рассудить реалистически, полная предсказуемость повседневной жизни привела бы к скуке, которую, пожалуй, не могли бы рассеять даже яростные судебные битвы. Жизнь среди нормальных людей была бы для него утомительно монотонной.

С одной стороны, Рейлли твердо знал, что это — очевидные истины. Но, с другой стороны, не сомневался в том, что ради Дон с готовностью отрекся бы от этих истин. Он не сомневался, что даже скука вместе с нею была бы для него счастьем.

Совсем иное место отводилось в его душе Герт, второй любви его жизни. Он сразу усомнился в том, что жизнь, где единственным поводом для волнения является очередная серия приключенческого сериала «24», устроит эту женщину. И, по всей видимости, именно из-за нелюбви к покою она и покинула его, несмотря на его неоднократные предложения заключить официальный брак.

Впрочем, нынче было не самое лучшее время для прогулок по аллеям воспоминаний.

Лэнгу следовало думать о настоящем. У него не было никакой возможности выяснить, кто же настолько желал воспрепятствовать исследованиям фонда, что готов был ради этого убивать направо и налево. И, тем более, узнать, сколько именно убийц могло охотиться за ним в Амстердаме.

Хотя несколько обоснованных предположений он сделать мог.

Судя по маркам оружия — автоматы «Хеклер и Кох», стандартные же пистолеты с глушителями, — Лэнг имел дело с организацией. Все это оружие, во-первых, высококачественное, и, во-вторых, его очень непросто раздобыть в помешанной на безопасности Европе. Были бы это «AK-47», он не удивился бы. Эту модель русского автомата в свое время изготавливали во всех странах по ту сторону «железного занавеса», и сейчас эти автоматы широко ходили на оружейном черном рынке. Но, поскольку «АК-47» делал кто и где хотел, при их использовании то и дело возникали различные проблемы: осечки, заклинивание патронов и ненадежность самых различных деталей. А эта неведомая организация обладала и деньгами, и опытом, необходимым для того, чтобы приобретать наилучшее оружие.

И то, что его встретили сразу же после приземления в брюссельском аэропорту, тоже говорило о наличии организации. Либо эта группа имела возможность подключаться к компьютерным сетям управления воздушным движением Европы, либо распространяла свою деятельность и на Соединенные Штаты, откуда кто-то сообщил сюда о его отъезде.

В очередной раз Рейлли оказался мишенью какой-то организации злоумышленников, которая, похоже, поставила своей главной целью на данный момент его физическое устранение. Так сложилось, что за последние годы это ощущение сделалось для него почти привычным, но легче от этого не становилось.

 

Глава 18

Амстердамский университет

Через тридцать минут

Когда Лэнг вернулся в университет, в разгромленной лаборатории Беньямина Ядиша оставались только несколько полицейских в форме.

Луи стоял у стены и взволнованно курил сигарету.

— Вы говорили с полицией? — с намеком в голосе спросил Лэнг.

Луи кивнул.

— Я сказал им, что мы поняли, что нас сейчас убьют, и вы бросили что-то, чтобы отвлечь их внимание. А что потом произошло, я как-то даже не запомнил.

В общем, неплохо.

Лэнг посмотрел на сигарету, которую бельгиец сжимал в пальцах.

— Я и не знал, что вы курите.

— Я бросил десять лет назад.

Так вот, кто ты такой, Лэнг Рейлли — противоядие от «никоретт».

Помимо полицейских в комнате находился низкорослый человечек с совершенно безумным выражением лица, облаченный в поношенный свитер и совершенно изжеванные вельветовые брюки. Луи представил его, но Лэнг не совсем понял объяснение и уловил лишь, что фамилия этого человека Пиерсон, он профессор и занимает в университете какую-то не рядовую должность.

— Я надеюсь, мистер Рейлли, — Пиерсон говорил по-английски с сильным акцентом, но вполне понятно, — я надеюсь, что вы согласитесь принять наши глубокие извинения за то, что случилось сегодня вечером. Для Амстердама такое… э-э… ненормально.

— Нисколько не сомневаюсь в этом, — ответил Лэнг.

— Амстердам — мирный город…

А каким ему еще быть, когда здесь все либо обкурены, либо обколоты, либо и то, и другое вместе?

— … Наш университет высоко ценит пожертвования вашего фонда.

Только теперь Лэнг до конца понял, почему у представителя университета был такой перепуганный вид. Профессора химии можно заменить, а вот щедрого спонсора…

Голландцы всегда были практичными людьми.

Тут Пиерсона прервал немолодой мужчина, которого Лэнг никогда прежде не видел.

— Извините, что перебиваю. Я инспектор полиции Ван Декер.

Плотный, но не толстый, вздернутый приплюснутый нос, как у мопса, темные глаза глядят из-под густых бровей — он походил на маленького зверька, который никак не может решить, выйти ему из норы или подождать немного. Если забыть о современном костюме, он вполне годился бы для того, чтобы встать в число персонажей «Ночного дозора», знаменитой картины, на которой Рембрандт за хорошую плату изобразил бюргеров, входивших в состав добровольной городской стражи.

Он вручил Лэнгу визитную карточку.

— Вы Лэнг Рейлли?

Лэнг внимательно посмотрел на карточку и лишь после этого убрал ее в бумажник.

— Да.

— Вы хорошо знали доктора Ядиша?

Лэнг покачал головой.

— Я никогда не встречался с ним. Его рекомендовал мне знакомый.

Похожие на мохнатых гусениц брови выгнулись дугой.

— Вы берете на службу людей, которых совсем не знаете?

Лэнг на мгновение задумался, подбирая слова.

— Инспектор, я президент Благотворительного фонда имени Дженис и Джефа Холт. Мы занимаемся, по большей части, проблемами здравоохранения и положения детей в странах третьего мира, но иногда беремся и за другие научные направления, вроде того, в каком работал доктор Ядиш. Вряд ли мне доводилось лично встречаться более чем с десятком человек из всех тех, кто участвует в наших проектах по всему миру. К счастью, у нас на местах работают превосходные организаторы, такие как Луи де Вилль.

Ван Декер тут же переключился на Луи.

— Сколько времени доктор Ядиш успел проработать у вас до того, как его убили в Брюгге?

— Около двух лет, — почти не задумываясь, ответил Луи. — Но должен уточнить, что сотрудником фонда он не был. Он был штатным профессором химии в университете. А мы выделили ему грант, деньги на исследование.

Судя по выражению лица Ван Декера, инспектор не разбирался в этих тонкостях. Он извлек из кармана потрепанный блокнот, какой можно увидеть у полицейского в любой стране.

— Он разрабатывал какое-то новое топливо?

— Замену для ископаемого топлива.

А этого инспектор уж точно не понимал.

— Бензина, керосина… — подсказал Лэнг. — Он искал заменители для них.

Полицейский сделал пометку в блокноте.

— А это было бы полезно?

Луи кивнул.

— Если такое топливо возобновляемо, как, скажем, водород, — то да.

— Он работал с водородом?

Луи покачал головой.

— Нет. С водородом уже давно ведут очень широкие исследования.

Ван Декер оторвал взгляд от блокнота.

— А с чем же тогда?

— Я… я, в общем-то, не в курсе сути исследований. Мне только сдают отчеты. Мне известно только, что он экспериментировал с металлами платиновой группы.

Лэнг впервые услышал хоть что-то о работе Ядиша. Но ведь не мог же он вникать во все проекты, которые вел фонд.

— Что такое металлы платиновой группы? — спросил инспектор.

Луи пожал плечами.

— Я не ученый, но, насколько я понимаю, все они очень прочны и из них делают инструменты для хирургов и зубных врачей.

Ван Декер тщательно записал эти слова — зачем он это сделал, Лэнг совершенно не мог сообразить, — а потом повернул руку и посмотрел на часы.

— Уже поздно, вы, наверное, устали. Остальные вопросы могут подождать до тех пор, пока мы не закончим осмотр помещения. Не могли бы вы завтра утром заглянуть ко мне на службу?

Лэнг, несколько озадаченный таким неожиданным проявлением заботы, с готовностью согласился.

— Скажите, а какое отношение металлы платиновой группы имеют к топливу? — осведомился Лэнг, когда они неспешно направлялись в сторону гостиницы.

Луи, нервозно осматривавшийся по сторонам каждые минуту-две, признался, что не знает.

— В таком случае, позвоните какому-нибудь ученому гуру и выясните.

— Гуру? — судя по тону Луи, он мог подумать, что речь идет о редком животном.

— Профессору, доктору, кто там еще бывает…

Луи снова оглянулся через плечо.

— А что случилось с тем человеком, который убежал? Вы ведь его тоже, кажется, ранили?

— С ним произошел несчастный случай на воде. — Лэнг вынул бумажник и извлек оттуда карточку. — Кстати, вы мне напомнили… — Он быстро написал несколько цифр и букв и протянул карточку Луи. — Это регистрационный номер канального судна, которое называется… которое называлось «Манна». Подумайте, пожалуйста, к кому можно было бы обратиться, подумайте, как это сделать, но я хочу знать, кому принадлежит… принадлежала эта лодка.

— Принадлежала?

— Это с ней как раз и случился несчастный случай.

Луи замер, как вкопанный, под уличным фонарем.

— Вы сами это сделали?

— Ну, сотрудников «ОнСтар» как-то не оказалось поблизости.

— «ОнСтар»?

Луи уставился на своего патрона, и на его лице Лэнг заметил никогда не виданное прежде выражение. К обычному уважению теперь примешивалось что-то еще. Лэнг не мог понять, то ли это было восхищение, то ли страх. Возможно, и то, и другое.

 

Глава 19

Управление полиции

Эландсграхт, 117

Амстердам

На следующее утро

Перед тем как отправиться по адресу, указанному на карточке Ван Декера, Лэнг решил задержаться возле того самого бизнес-центра, где Луи накануне снимал копии с загадочного текста. Бельгийца он оставил подождать на улице, через несколько минут вышел, и они вдвоем направились в полицейское управление.

— А зачем вы сюда?.. — начал было Луи, когда появился Лэнг.

— Всего лишь одно незаконченное дело, — перебил Рейлли, дав понять своим тоном, что не нужно задавать излишние вопросы. — Теперь пойдем к нашему старине инспектору и узнаем, что ему от нас нужно.

Расположенное на краю центрального кольца каналов четырехэтажное здание отличалось от остальных только тем, что над входом туда висел трехцветный — красная, белая и синяя полосы — голландский флаг. Внутри же все было точно так же, как в любом полицейском управлении любой страны мира. Мельтешили люди в форме и гражданском, звонили телефоны, жужжали и попискивали компьютеры, принтеры и факсы. Сразу за дверью путь преграждал металлодетектор. Вывернув карманы, Луи спросил, где искать инспектора Ван Декера.

Их направили на третий этаж, который в Соединенных Штатах считался бы четвертым. Первый этаж, находившийся на уровне земли, европейцы не считали; это была дань памяти тем временам, когда домовладельцы платили налоги с каждого этажа постройки. Лэнг не раз задумывался, каким же образом власти американских городов, всегда жалующиеся на нехватку денег, упустили из виду этот источник дохода.

Лифт пришлось ждать долго, словно он ходил по расписанию, причем составленному не по часам, а по календарным числам, но, в конце концов, кабина все же вознесла их на верхний этаж. За это время кто-то успел предупредить голландского детектива, и когда двери, заскрипев, раздвинулись, он уже ждал своих посетителей. Приветствовав их нечленораздельными звуками, которые можно было бы принять за пожелание доброго утра, он направился в конец коридора.

Кабинет у него был неприглядным даже по тем жалким стандартам, каким руководствовались государственные учреждения: пара неудобных даже на вид деревянных стульев, множество картотечных столов и паркетный пол, по которому постоянно топтались грязными ногами, но крайне редко полировали. На столе рядом с компьютерным монитором и клавиатурой лежала единственная папка и стоял телефон. Ван Декер опустился на вращающееся кресло, несомненно, относившееся к тому сорту дешевой мебели, который так любят снабженцы всяких правительственных организаций — кресло при этом то ли приветственно, то ли жалобно скрипнуло, — и указал посетителям на два оставшихся места.

Стулья действительно оказались очень жесткими.

Затем Ван Декер извлек из кармана пиджака очки и раскрыл папку, однозначно дав понять, что намерен перейти прямо к делу. Впрочем, очки, судя по всему, требовались ему лишь для того, чтобы произвести впечатление. Инспектор сдвинул их на самый кончик носа и так и листал папку.

— Вы сказали, что стреляли в обоих из собственного оружия одного из них?

Трудно было понять, к кому обращен вопрос, так что Лэнг промолчал. Кроме того, он точно знал, что ничего подобного не говорил.

Луи поерзал на стуле в тщетной попытке устроиться поудобнее на злокозненной деревяшке.

— Я сказал, что это сделал мсье Рейлли.

Ван Декер стремительно, как ястреб, высматривающий добычу, перевел взгляд на Лэнга.

— Вы напали на двух мужчин с оружием и разоружили их?

— Я выбил пистолет у одного из них. Тот отлетел в сторону, и он попытался поднять его. В это время второй выстрелил. Мне повезло.

Ван Декер вскинул голову и полуприкрыл глаза тяжелыми веками.

— Не могу не согласиться с вами, мистер Рейлли, это вышло очень удачно. Особенно если учесть, что мы не нашли пистолета, из которого его убили. А нашли мы два других. Пули, выпущенные из них, мы обнаружили в стенах и столах. Кроме того, не получается, чтобы стреляли с близкого расстояния — на одежде нет следов пороха.

Только теперь Лэнг понял, почему полицейский столь заботливо отправил их отдыхать вчера вечером: он не хотел проводить допрос, пока не вооружится всеми возможными сведениями. Очевидно, Ван Декер был не таким простаком, каким хотел казаться.

Лэнг изобразил недоумение.

— Я… Я не понимаю вас, инспектор.

Ван Декер сцепил пальцы в замок и подался вперед, навалившись грудью на стол.

— Я хочу сказать, мистер Рейлли, мне известно, что был использован еще один пистолет, и хочу знать, где он. У нас в Нидерландах ни гражданам, ни гостям не разрешается ходить с оружием, как это делают американские ковбои. Незаконное владение оружием — очень серьезное преступление. А разрешения мы даем очень немногим. Так вот, мистер Рейлли, я хочу знать, где то оружие, из которого вчера вечером был убит человек. Если вы сдадите его, мы, возможно, закроем глаза на то, что вы незаконно имели при себе оружие. Если же нет…

Лэнг ответил ему взглядом, который, как он надеялся, не выражал ничего, кроме невинности и самого искреннего удивления.

— У меня нет оружия, инспектор. Металлодетектор на входе сразу же обнаружил бы его.

Ван Декер вздохнул с видом человека, который неожиданно столкнулся с препятствиями там, где вовсе не ожидал никаких затруднений.

— Что ж, мистер Рейлли, очень хорошо. Я думаю, стоит сообщить вам о том, что ваш номер в настоящее время тщательно обыскивается. Если оружие, из которого вчера вечером убили человека, будет найдено…

Он умолк, не закончив фразу и всем своим видом показывая, что последствия будут настолько ужасными, что он даже не решается о них говорить.

Лэнг постарался устроиться на ужасном стуле со всей возможной непринужденностью.

— Я понимаю, инспектор, но у меня нет никаких причин для тревоги.

Луи совсем не так удачно удалось скрыть волнение при мысли о возможных последствиях. Лэнг искоса взглянул на него и немного повернулся, чтобы инспектор не мог заметить испуганного выражения на его лице.

— Вчера вечером произошло еще кое-что странное, — продолжал Ван Декер. — Как я вам уже сказал, мы решительно боремся с незаконным владением оружием. Так вот, менее чем в трех километрах от университета произошел несчастный случай на воде. Погибший, которого выловили водолазы, был ранен пулей, полностью идентичной той, что извлекли из убитого в лаборатории человека. Мистер Рейлли, я занимаюсь своим делом почти пятнадцать лет и могу припомнить несколько раз, когда происходившие одновременно перестрелки никак не были связаны одна с другой. Просто совпадение, верно?

Лэнг кивнул.

— Еще одно доказательство того, что контроль за оружием не решает всех проблем. Как говорят у нас в Штатах: «Если оружие объявляют вне закона, то оно оказывается только у преступников».

Ван Декер взглянул на Лэнга исподлобья, подозревая, что над ним смеются. Что греха таить, так оно и было.

Рейлли поднялся.

— Что ж, инспектор, если это все…

Полицейский не дал себе труда тоже встать.

— Не все сразу, мистер Рейлли, не все сразу. Можете вернуться к вашим делам. Надеюсь, что ради спокойствия в городе вы будете заниматься ими где-нибудь в другом месте.

На улице Луи пришлось прибавить шагу, чтобы успеть за широко шагавшим Лэнгом.

— Ему вовсе незачем было… вызывать нас к себе, — раздраженно сказал он, борясь с одышкой, — ради того чтобы… бросаться бездоказательными обвинениями.

Лэнг улыбнулся.

— Луи, смысл был в том, что этот хитрый старый лис хотел «слить» оружие, из которого вылетели пули, обнаруженные ими в мертвеце и в утонувшем парне.

— Что сделать? — Луи, похоже, подумал о раковине умывальника или унитазе.

— «Слить». Конечно, он не рассчитывал на то, что я буду так глуп, чтобы надеяться пронести оружие мимо металлодетектора в полицейском управлении. Значит, я попытаюсь спрятать его в номере гостиницы. Или попрошу портье выделить мне сейф.

Луи остановился посреди улицы и впервые за долгое время улыбнулся.

— Сейф гостиницы или почтовый ящик из тех, что предоставляют в том бизнес-центре, куда мы заходили.

— Да, в бизнес-центре, куда мы заглянем перед тем, как сесть на поезд в Брюссель. Теперь остается надеяться, что до тех пор на мое имя не придет никакой почты и им не понадобится открывать этот ящик.

 

Глава 20

В то же самое время

Ван Декер положил трубку телефона, подошел к единственному окну своего кабинета и проводил взглядом двоих мужчин, переходивших через канал по ближайшему мосту. Он нисколько не удивился тому, что его люди не нашли в гостиничном номере мистера Рейлли ничего достойного внимания. Американец был слишком умен для того, чтобы облегчать им работу.

Голландский полицейский нисколько не сомневался в том, что Рейлли знал о связи между убийством доктора Ядиша и перестрелками, которые произошли накануне вечером, куда больше, чем говорил. ДНК человека, утонувшего вместе с лодкой, наверняка будет обнаружено и в кровавом следе, который начинался возле университета, а пули, извлеченные из тел обоих погибших, так же наверняка будут соответствовать оружию, которое так или иначе можно будет связать с американцем.

Вопрос заключался не в том, был ли Рейлли причастен к этим смертям, а как именно он был причастен.

Ван Декер не любил оставлять вопросы без ответа, и эту загадку намеревался разрешить. Потому-то он отправил на улицы множество сотрудников в штатском. Не затем, чтобы те ходили за Рейлли. Если этот человек настолько умен и осторожен, каким он казался Ван Декеру, то «хвост» заметит наверняка. Так что всем агентам обоего пола следовало просто следить за поведением Рейлли по пути в гостиницу. Если он где-нибудь спрятал оружие, то, по всей вероятности, захочет забрать его перед тем, как покинуть Нидерланды. А вот после того, как Рейлли арестуют за владение огнестрельным оружием, он, вероятно, проявит больше желания сотрудничать.

Полицейский вернулся к себе за стол и сел в кресло. Все, что нужно было сделать, он сделал; осталось ждать.

 

Глава 21

Отель «Амстел Интерконтиненталь»

ул. Профессора Тюлплейн, 1

Амстердам

Через полчаса

Не обращая никакого внимания на два ряда колонн, арки и позолоченный потолок вестибюля, Лэнг и Луи направились прямо к лифту. Состояние дорогого номера, в котором они остановились, резко контрастировало с его элегантной роскошью. Выдернутые из комодов ящики валялись вверх дном, масляные пейзажи хороших художников косо болтались на обтянутых тканью стенах, с украшенных ручной резьбой кроватей сорвали белье и свалили на ковер. Люди Ван Декера нисколько не пытались скрыть следы своей работы здесь; напротив, они сделали все с подчеркнутой грубостью. И поступили так намеренно, решил Лэнг. Специально для того, чтобы напугать их.

Он принялся укладывать разбросанные вещи в свою единственную сумку и вдруг услышал чье-то деликатное покашливание. В двери стоял, переминаясь с ноги на ногу, низкорослый человечек в ливрее гостиницы.

— Прошу прощения, мистер Рейлли, — пробормотал он, заметив, что Лэнг увидел его. — Я Лёйкен, менеджер гостиницы. Надеюсь, вам понравилось у нас?

По-английски менеджер говорил безупречно, как и следовало ожидать от представителя руководства лучшей гостиницы города, даже с выраженным британским акцентом.

Лэнг кивнул.

— Конечно, — и умолк, ожидая продолжения. Ведь было крайне маловероятно, что менеджер пришел лишь для того, чтобы поинтересоваться их впечатлением от гостиницы.

— Мне все это крайне неприятно… — выдавил, наконец, из себя Лёйкен, — но я вынужден просить вас сократить, по возможности, срок пребывания у нас. Полиция… автомобили, форма… все это тревожит остальных наших гостей. Уверен, что вы поймете нас.

Лэнг застегнул молнию на сумке в ту самую секунду, когда из соседней спальни появился Луи со своим багажом.

— Не беспокойтесь. Мы покинем вас, как только получим счет.

Менеджер гостиницы нервно уставился в пространство.

— Он уже готов… на стойке портье… — Он повернулся было, чтобы уйти, но вдруг дернулся обратно. — Мы очень благодарны вам за понимание.

Луи проводил менеджера глазами.

— Что?..

— Мы съезжаем по требованию администрации.

Луи удивленно вскинул брови.

— Полиция?

Лэнг взял свою сумку.

— Нам все равно нужно было уезжать. — Он в последний раз обвел комнату взглядом. — Из таких прекрасных заведений меня еще не вышвыривали.

На улице Рейлли направился к такси, которое вызвал для них швейцар, и приказал ехать на вокзал. Там он расплатился; Луи взял обе сумки и направился к входу.

Лэнг придержал его за рукав. Такси, вместо того, чтобы встать в хвост очереди таких же машин, укатило с привокзальной площади. Возможно, водитель решил вернуться в отведенный ему район, но также возможно было, что ему приказали сразу отчитаться перед полицией.

Лэнг деликатно, но непреклонно подвел Луи к ожидавшим пассажиров такси.

— Я ведь так и не посмотрел город, — сказал он, подходя к передней машине. — А сейчас у нас вполне подходящее время.

За десять минут бесцельной езды Лэнг уверился в том, что за такси нет «хвоста». Тогда он распорядился подъехать к бизнес-центру и забрал свой пистолет. На вокзал они вернулись за несколько минут до отправления поезда в Брюссель.

Устроившись в купе первого класса, Луи наконец-то почувствовал себя немного спокойнее.

— Значит, вам удалось отвязаться от полиции, да?

Лэнг откинулся на спинку сидения.

— Во всяком случае, на некоторое время.

Монотонный стук стальных колес по стальным же рельсам действовал усыпляюще, и Лэнг совсем уже собрался вздремнуть, когда у него в кармане заверещал «блэкберри». Этот номер был известен только Саре, и трудно было допустить, что она станет звонить лишь для того, чтобы полюбопытствовать, как ее босс проводит время.

— Да, Сара, слушаю.

— Несколько вопросов, Лэнг, — сказала Сара без всяких предисловий. — Ежедневно звонит этот детектив, Морз. Ничего не объясняет, говорит только, что ему очень нужно поговорить с вами, как только вы вернетесь.

— Мне трудно сказать, когда именно я вернусь.

— А я точно знаю. Вы, конечно, забыли, что обещали в эту пятницу выступить на занятиях по повышению квалификации судебных адвокатов.

Лэнг застонал.

— Конечно…

— Конечно, вы туда пойдете. Если — конечно! — намерены продолжать практику. Вы, как обычно, опаздываете.

Лэнг удрученно кивнул, признавая свое поражение.

— Ладно, ладно. Я там выступлю.

Повышение квалификации…

Система повышения квалификации юристов считалась грандиозным благодеянием, которое ассоциация адвокатов стала оказывать насильно после того, как власти Джорджии сорок лет назад отказались допускать к судебным процессам адвокатов, не состоящих в этой организации. Ассоциация, как и все бюрократические образования, жила своей собственной жизнью, вовсе не обязательно направленной на повышение благосостояния своих участников.

Каждый адвокат ежегодно платил около четырехсот долларов за двенадцать часов убийственно скучного времяпрепровождения. Большинство лекций годились лишь на то, чтобы лечить людей от хронической бессонницы. По своей образовательной ценности они заметно уступали простому чтению судебных решений и актов. Кроме того, ни один адвокат ни за что не согласился бы предать гласности тонкости и хитрости, которым научился многотрудным путем проб и ошибок, вроде того, что судья Биддл из Мейкона (Джорджия) никогда не соглашается утвердить оплату адвокатского гонорара без дополнительного ходатайства, или что любые сомнительные показания лучше всего предъявлять сразу после ленча, пока судья Уиппл из Огасты пребывает в полудреме под действием выпитого спиртного.

Крупные юридические фирмы, которые в значительной степени заправляли в ассоциации, быстро добились для себя права самостоятельно проводить подобные занятия, избегая, таким образом, досадной растраты хорошо оплачиваемого времени. За все годы практики Лэнг ни разу не слышал, чтобы кому-либо из его оппонентов, входивших в штаты этих юридических левиафанов, приходилось отпрашиваться с процесса из-за того, что на этот день у него назначено повышение квалификации.

Короче говоря, программа в основном служила обогащению ассоциации и представлению для публики довольно далекого от истины образа адвоката, неустанно следящего за новшествами юриспруденции, а вовсе не хорошо выспавшегося в ходе многочасового семинара.

Однако существовала возможность получить своего рода индульгенцию — прочитать лекцию самому, вместо того чтобы слушать чужие. Именно это Лэнг и пообещал сделать, и теперь ему надлежало исполнить обещание. Так что впереди его ждала не только бессонная ночь в самолете, но и толпа скучающих слушателей по прибытии.

Луи тоже разговаривал по телефону.

— Эта лодка… — начал он, как только Лэнг нажал кнопку отбоя, — регистрация… Она принадлежала корпорации из Джерси.

Гарантированная британским законом тайна банковских счетов и корпоративной собственности была единственным достоинством Нормандских островов — пожалуй, самого непонятного и труднодоступного места в Европе. Еще эти острова славились худшей погодой на всем континенте. Если бы не уникальная секретность деловой жизни, вряд ли на Джерси и Гернси сейчас жил бы кто-нибудь, кроме редкостно выносливых коров, породы которых так и именовались по местам обитания — джерсейская и гернсейская.

— А название этой корпорации вам удалось узнать?

— «Манна Лимитед».

«Так же, как и название лодки», — отметил про себя Лэнг.

— А как насчет металлов платиновой группы?

— Пока что нет объяснения.

Лэнг поудобнее устроился на мягком сиденье. Манна… Так называлась пища, которую Бог даровал скитавшимся по пустыне израильтянам. Какое отношение люди эпохи Исхода могли иметь к исследованиям, направленным на поиск замены для различных видов ископаемого топлива?

Книга Хереба

Глава 3

1. И был стан израильский у подножия горы сорок дней, и Моисей возвратился, дабы говорить с единым Богом. Но снова поднялся между них ропот, и говорили они: «Нечего нам есть, ибо давно приели мы весь скот, что привели из Египта, и пшеницу, и теперь умрем без мяса и хлеба».

2. И говорил Иисус Навин, дабы смирить их страх: «Неужели единый Бог вывел вас из Египта, чтобы погибли вы здесь?» А израильтяне смеялись над ним и говорили: «Не иначе, единый Бог вещает прямо в уши твои».

3. Поутру же земля и кусты, где сожжен был золотой телец, усыпаны были манной [24] , и сказал им тогда Иисус: «Это хлеб, который Бог ваш ниспослал вам, чтобы есть». И израильтяне уподобляли манну меду — столь сладкой она была, — и пировали, покуда не спустился с горы Моисей.

4. И сказал им Моисей собрать манну, коей оказалось тысяча бушелей, и нести ее с собой.