Стоило офицеру Штадтсхену дернуть за веревку, соединенную с дверным колокольчиком, как раздался такой звон, как будто одновременно зазвонили все церковные колокола Кенигсберга. Не успел этот гром затихнуть, как прямо над вывеской с единорогом со скрипом отворилось окно, и на улицу выглянула бледная круглая физиономия.
— Вам известно, который час?
— Полиция! — прогремел в ответ Штадтсхен. — Открывайте, и побыстрее!
Через несколько мгновений тот же перепуганный толстяк открыл нам дверь и впустил нас в помещение, напоминавшее таверну. Казалось, больше всего он был смущен тем, что его застали в ночной рубашке и колпаке. В комнате с низким потолком было темно, и лишь в очаге слабо мерцали догорающие угольки.
— Я спал глубоким сном, сударь, — захныкал хозяин гостиницы, заламывая руки. Из всех когда-либо виденных мною невинных людей этот производил самое подозрительное впечатление.
И тут Штадтсхен напугал его еще больше.
— Немедленно принесите список постояльцев для господина поверенного Стиффенииса! — рявкнул он.
В следующее мгновение передо мной на столе уже лежала большая тетрадь в кожаном переплете. Я сел и начал листать страницы. Все они были пусты.
— Вы что, шутите? — спросил я, подняв глаза на хозяина гостиницы. — У вас совсем нет постояльцев?
Штадтсхен угрожающе навис над перепуганным толстяком и прошипел ему в самое ухо:
— Что, хозяин, пытаешься кого-то укрывать от полиции?
Толстяк уже дрожал от страха.
— Я бы никогда не осмелился, сударь. В нашей нынешней ситуации стражники постоянно рыщут по городу. — Он наклонился над тетрадкой со словами: «Позвольте, сударь». Хозяин послюнил палец и стал быстро листать страницы. — У нас было так мало постояльцев, сударь. Особенно за последний месяц. Кому хочется приезжать в город, в котором орудует убийца? Ну вот, все-таки кое-кто есть, сударь.
Он показал мне то, что нашел. На странице были записаны всего одно имя и дата.
— Герр Любатц, сударь. Торговец, — пробормотал он. — Больше у нас сегодня никого нет. Он коммивояжер и очень уважаемый человек, насколько мне известно. Слегка эксцентричен, по-своему… в некоторых поступках… и в одежде, но ведь это не мое дело, сударь, не так ли?
В хозяине гостиницы было что-то в высшей степени подозрительное. Казалось, он подбрасывал мне какие-то намеки, и я чувствовал, что даже догадываюсь, на что он намекает.
— К нему кто-нибудь заходит? — спросил я, наклоняясь ближе.
— Ну что вам ответить, сударь? — начал он с явной нервозностью в голосе. — Когда мужчина путешествует в одиночестве, как, к примеру, он, то… ну, как бы поточнее выразиться? Иногда он находит себе компанию, сударь. Так, наверное, будет правильно это назвать. Компанию… Я ничего не могу поделать с подобными вещами, вы меня понимаете, я полагаю. К нему приходят гости, потом они уходят. У нас так мало постояльцев в последнее время, поэтому приходится на многое закрывать глаза. Но сегодня он один, могу поручиться. Когда я принес ему обед, он отказался и заявил, что чувствует, будто его вывернули наизнанку…
Хозяин внезапно замолчал и взглянул на меня со странной беспомощной мольбой в глазах.
Я откинулся на спинку стула. «Женщины!» — подумал я. И все-таки я рассчитывал на то, что хозяин просветит меня относительно посетителей Любатца, и потому продолжил расспросы:
— К Любатцу сюда заходят его покупатели?
— Во время нынешнего приезда никто из них не заходил. Для Кенигсберга наступили тяжелые времена. Для всех нас.
— Мне бы хотелось переговорить с этим человеком, — сказал я.
— Мне попросить его спуститься сюда, сударь?
— Нет, — ответил я. — Я предпочел бы переговорить с ним наедине у него в комнате. Не могли бы вы подняться наверх и сообщить ему о моем приходе?
Владелец гостиницы стер тыльной стороны ладони пот со лба и издал вздох явного облегчения. Проблемы окружающих его не заботили до тех пор, пока он сам не оказывался каким-то образом в них вовлечен. С необычайной для своей комплекции быстротой он взлетел по лестнице и минуту спустя вернулся сообщить, что герр Любатц ждет меня в своей комнате.
— Мне пройти с вами, герр поверенный? — спросил Штадтсхен.
— Мне нянька не нужна, — ответил я резко. Правда же состояла в том, что мне не хотелось рисковать разглашением имен из того списка, который был предоставлен Роландом Любатцем сержанту Коху. — Возвращайтесь в Крепость, если желаете, Штадтсхен. И напомните Муллену, чтобы он нашел священника для похорон.
Он попрощался и ушел, а я начал подъем по лестнице на второй этаж, где Роланд Любатц ждал меня у дверей спальни. Я сразу понял, что имел в виду хозяин гостиницы, когда употребил слово «эксцентричный», описывая этого человека. Если бы я по ошибке заглянул в бордель, то вряд ли обнаружил бы проституток, ожидающих клиентов, в столь экстравагантных одеяниях, в каком я нашел герра Любатца. Он с жеманной робостью выскользнул в коридор и приветствовал меня деланной улыбкой. И тут я понял, что грешки его не имели к женщинам никакого отношения. Тюрбан лимонного цвета, сидевший у него на голове, казалось, плыл по волам тропического моря. Халат был из роскошной изумрудно-зеленой парчи с нашивками более темного цвета. Шелковистый материал сверкал и вздымался волнами в бликах свечей.
— Герр поверенный? — спросил он, проворно отступая в сторону и с поклоном приглашая меня в будуар, атмосфера которого была напоена восточными ароматами. — Как же я перепугался, услышав стук хозяина! — воскликнул он, пододвигая стул поближе к камину и жестом предлагая мне сесть. Любатц бросил новое полено в тлеющие угольки, и они разлетелись ярким фонтаном искр. Закончив с этим, он поправил лимонно-желтый тюрбан и произнес: — Ну-с, чем могу вам служить, сударь?
— Мне нужно задать вам несколько вопросов, герр Любатц.
Торговец уселся у камина напротив меня, по-женски манерно поджал алые губы, тем самым выражая ужас, охвативший его, и начал слегка похлопывать себя по груди, как будто для того, чтобы успокоить разбушевавшееся сердце.
— О да, конечно! Пожалуйста, сударь, — ответил он и сжал руками колени, словно пытаясь справиться с чрезмерным волнением. Ногти у него были аккуратно острижены и отполированы, за исключением мизинцев на обеих руках, которые заканчивались тем, что можно было бы принять за орлиные когти.
— Вам, по-видимому, известно, герр Любатц, что в Кенигсберге в последнее время имел место ряд убийств?
Галантерейщик мрачно кивнул. И сразу же его тонкие черты исказились гримасой ужаса. Глаза засверкали.
— Вы ведь не думаете, сударь, что я могу быть каким-то образом к этому причастен?
Я улыбнулся, чтобы его успокоить.
— Мне нужна только информация, касающаяся товаров, торговлей которыми вы занимаетесь, сударь. И ничего больше.
Его рот удивленно приоткрылся, а губы округлились в междометии «О!».
— Но я ведь торгую тканями, — ответил он. — Вы уверены, что вас интересую именно я?
Не дожидаясь моего ответа, торговец с невероятным проворством вскочил со стула и бросился в противоположный угол комнаты.
— Видите? Вот чем я торгую, сударь. Материал высочайшего качества.
Он открыл одну из коробок, которыми был заставлен почти весь пол, и вытащил оттуда образец темно-красного бархата.
— Я езжу по всему континенту, большей частью по Франции и Нидерландам, покупаю товар, а продаю его здесь, в Пруссии. Все кенигсбергские лавки покупают у меня, ну и, конечно, отдельные клиенты тоже. Все самые уважаемые люди…
— Как фрау Кох? — заметил я.
— Фрау Кох, сударь? — переспросил он, глаза его расширились от удивления. — Фрау Кох умерла пять лет назад. Бедняжка…
Он замолчал, не понимая моих намеков.
— Сядьте, герр Любатц, — попросил я. — Я пришел сюда не для того, чтобы рассматривать ваши товары.
Он удрученно опустился на стул и уставился на меня.
— Фрау Кох была женой моего помощника. Сержант Кох приходил к вам сегодня, не так ли?
Еще один вздох облегчения.
— Приходил, сударь. Его жена была швеей. Она была моей клиенткой много лет. Я обменивал свою материю на лучшие образцы ее работы. Фрау Мерете была восхитительной женщиной.
— Я хотел бы знать, о чем спрашивал вас герр Кох и что вы ему ответили.
Любатц удивленно взглянул на меня:
— Мне показалось, вы только что отрекомендовали его как своего ассистента, сударь? Разве он сам вам ничего не сообщил?
— Я хотел бы услышать вашу версию беседы с Кохом, — ответил я сухо.
— Ну, он задал мне несколько вопросов относительно игл, сударь, — с нервной дрожью в голосе ответил герр Любатц. — Игл, которыми пользуются при вышивании. Я показал ему образцы, и герр сержант спросил, не продавал ли я их кому-то здесь, в Кенигсберге.
— И что вы ответили?
— Я сверился со своими книгами и нашел информацию, которая была ему нужна, сударь. В нынешний приезд я не продал ни одной иглы такого типа. Но сержанта интересовали и предшествующие мои визиты, и я предоставил ему подробный список продаж.
Я вынул из кармана листок бумаги, найденный на теле Коха, и протянул торговцу:
— Вы узнаете список? Это тот самый, который вы передали Коху?
— Да, полагаю, что да, — ответил Любатц, вскочив и перебежав в противоположную сторону комнаты. Он нацепил серебряное пенсне на нос и стал внимательно рассматривать бумагу. — Да-да, конечно, я узнаю свой почерк. И имена покупателей. Завтра мне предстоит встретиться еще с двумя из них, после чего я намерен отправиться в Потсдам.
— Вы хотите сказать, что еще не закончили свои дела в городе, герр Любатц?
— Да, именно так, — отозвался он.
— А вы уже беседовали с господином Кантом?
— Ах, какое совпадение! — воскликнул он. — Сержант задал мне тот же вопрос. Я могу продемонстрировать вам иглы, заказанные Кантом. Сержанта они заинтересовали больше всего.
Он встал и прошел в другой конец комнаты.
— Герр Кант сам приходит сюда или вы привозите заказы ему на дом? — спросил я.
— Он сам сюда приезжает, сударь, — ответил он, опускаясь на колени и открывая большой коричневый чемодан. — Вот они! — воскликнул он, извлекая оттуда деревянную коробку.
— Герр Кант покупает только такие иглы? — спросил я после того, как Любатц вынул сверток и положил его мне в руки.
— О нет, сударь, — пролепетал торговец. — Он и другие товары покупает: ткани, шерсть, иногда небольшой кусок фламандского сукна или немного французского шелка. Но что касается этих больших игл… Ума не приложу, для чего они ему нужны.
— А вы его никогда не спрашивали?
— О нет, сударь. Конечно, нет. Я всегда полагал, что он приобретает их для супруги. И потом, если клиент сам не говорит, для чего ему нужен ваш товар, крайне бестактно задавать ему подобные вопросы. Не скрою, мне было любопытно, чем она занимается, — продолжал нервно тараторить Любатц. — У меня превосходные отношения со всеми моими покупателями, и они часто показывают мне образцы своей работы. И если они достаточно высокого качества, я, случается, приобретаю их для коллекции. А в случае с бедной фрау Кох я обменивал ее готовые изделия на привезенный материал. В общем, такому купцу, как я, грех жаловаться: здесь, у вас, я могу найти много интересного, но…
— Но герр Кант никогда не предлагал работу супруги на продажу, — заключил я. — И не думаю, чтобы вас когда-нибудь приглашали к нему домой.
Его брови удивленно изогнулись.
— Как вы догадались, сударь? Я полагал, что она, должно быть, инвалид. Если она отправляет мужа за покупками для нее, вряд ли она отличается крепким здоровьем.
Я ничего не ответил. Разворачивая сверток, я старался представить мысли Коха в тот момент, когда он прочел в списке имя Канта и название приобретенного им товара. На ткани лежало шесть иголок. Я внимательно рассмотрел их все.
— Из китового уса, — гордо произнес герр Любатц. — А какой восхитительный цвет! Кремово-белый с оттенком желтого.
Они были чуть-чуть длиннее той, которую похитила и прятала у себя Анна Ростова, чуть-чуть ярче, как будто их создатель с особым тщанием и любовью полировал их. Один конец игл заканчивался крупным ушком, а второй был идеально отточен. У меня голова шла кругом, и я даже не пошевелился, когда герр Любатц взял одну из иголок и взвесил ее на ладони.
— Великолепная работа. Очень легкие, удивительно гармоничные по форме, — произнес он. — Они требуют внимательного обращения, но они гораздо крепче, чем кажутся. С помощью такого инструмента хороший мастер может чудеса творить. Могу ли я отдать их господину Канту, если он заедет ко мне до того, как я покину Кенигсберг?
— Не думаю, что они могут ему теперь понадобиться, — заметил я.
— Лучше он все равно нигде не найдет, — подчеркнул герр Любатц, недовольно пожав плечами. — И сержант Кох был с этим согласен. Раньше он никогда не видел таких великолепных инструментов. Если бы его жена была жива, о лучших бы она и мечтать не могла.
— Нисколько не сомневаюсь, герр Любатц. А теперь вы можете их убрать, — сказал я и внимательно проследил за тем, как он сворачивает иголки, кладет их в коробку и возвращает в тот чемодан, из которого извлек их. — Спасибо, сударь. Вы мне очень помогли.
— Ну что вы, герр поверенный! Я всего лишь выполнял свой долг! Но могу я задать вам один вопрос? — Мгновение он внимательно смотрел на меня. — Почему вас так интересует герр Кант?
— А вы знаете, кто он такой?
Роланд Любатц ответил мне без малейших колебаний.
— Я ведь вам говорил, сударь. Он один из моих клиентов. Не самый постоянный, но в нашем деле и гроши надо считать, не только талеры.
— Герр профессор Иммануил Кант — знаменитый человек, — наставительно произнес я. — Он преподавал философию в здешнем университете.
— Ах, да-да! — отозвался галантерейщик, приподняв брови. — Он мне все о себе рассказал при первой нашей встрече. Должно быть, год назад. Как он гордился собой! Настоящий павлин! Он знаменитый философ, он преподавал в университете, он опубликовал множество важных научных трудов. Признаюсь, ничего из этого я не воспринял всерьез.
— И почему же? — спросил я.
Он ответил не сразу, подыскивая слова.
— Он утверждал, что находится… в довольно близких отношениях с королем. Ну, я, конечно, подыграл ему, хотя, естественно, не поверил.
— А рассказывал ли вам герр Кант о том, чем занимается его жена? — спросил я.
— Какой точный вопрос, сударь! — воскликнул Любатц, взволнованно хлопнув в ладоши. — Когда он зашел ко мне во второй раз, я, само собой разумеется, спросил его, понравились ли его супруге иголки.
— И что он ответил?
— Весьма уклончиво. Она всего лишь любитель и далеко не профессионал, ответил он, но ей нравится ее работа, и его это вполне устраивает.
Я выглянул в окно. Рассвет на севере наступает быстро, и небо уже покрывали облака, подсвеченные жемчужно-розовым утренним светом.
— Простите меня, герр Любатц, — извинился я. — Я вас лишил сна сегодня ночью. Спасибо вам за ваш рассказ. Он мне очень помог.
Я еще говорил, когда Роланд Любатц вновь скользнул к столу в противоположной части комнаты.
— Прежде чем вы уйдете, герр поверенный, я хотел бы, чтобы вы оставили автограф в моем альбоме, — произнес он, поднося мне толстый томик. — Я прошу всех посетителей вписать сюда имя и какие-нибудь слова на память. Это большое утешение человеку, вынужденному путешествовать в одиночестве без постоянного друга. Я так надеюсь, что вы не разочаруете меня отказом. Сержант Кох сбежал, не оставив подписи. Так печально дважды за один день переживать такие разочарования!
Я взял альбом из его рук и внимательно рассмотрел изысканный томик в кожаном переплете. По диагонали на обложке было вышито большое красное бархатное сердце и элегантными белыми буквами слово «Воспоминания».
— Я сам вышивал, — с гордостью признался герр Любатц. — Все здесь моя работа!
— Замечательно! — признал я. И в самом деле, любая домохозяйка гордилась бы столь искусным рукоделием.
— Ну вот, сударь, перо, — сказал он, поднося мне чернильницу и гусиное перо, а я тем временем изо всех сил пытался придумать, что бы такое написать. — Если вы вернетесь немного назад, то увидите, что собственноручно написал мне герр Кант.
Руки у меня дрожали, когда я листал страницы альбома. И вот я увидел то, что вписал в него посетитель, пришедший к Роланду Любатцу за инструментами, с помощью которых он погубил так много невинных душ:
«Две вещи наполняют меня бесконечным благоговением: звездное небо надо мной и мрачная бездна внутри моей души».
Под афоризмом стояла подпись: «Иммануил Кант».
— Ну-с, сударь, давайте, — подгонял меня Любатц, пронзительно и возбужденно похохатывая, — посмотрим, возможно, ваш афоризм окажется еще более блестящим!
Я взял перо и в течение нескольких секунд сочинил и записал свою собственную фразу: «Разум разогнал тучи Мрака и принес Свет». А затем, следуя примеру Иммануила Канта, поставил под ней подпись.
Когда я выходил из «Голубого единорога», первые лучи восходящего солнца золотистым веером касались темного горизонта. И я вступал в зарю нового дня легкой и быстрой походкой и, как ни странно, с легким сердцем.