– Дети, бежать некуда, – сказала Мамба.
– Зачем вы убили ее? – крикнул Кар, указав на безжизненное тело мисс Уоллес. – Она никому не причинила зла!
– Так было надо, – ответил Челюсть и широко ухмыльнулся. – Хотя не то чтобы нам не нравилось убивать…
Он посмотрел на остальных.
– Ребята, давайте покончим с этим.
Карлик хихикнул и щелкнул пальцами.
Кар услышал странный вибрирующий звук, а потом что-то выпало из рукава скатловского плаща и быстро побежало по земле. Таракан.
Лидия спряталась за спину Кара:
– Фу, какая мерзость!
– Там, откуда мы пришли, их много, – сообщил Скатл.
Он закрыл глаза как будто в молитве. И насекомые чудовищной волной хлынули из обоих рукавов – мелькали черные панцири и дергающиеся ножки. Сотни тараканов сползали по его одежде на пол. Кар охнул и попятился, а тараканы уже полезли из штанин Скатла, наползая друг на друга в бесконечном потоке.
– Кар? – проговорила Лидия сдавленным шепотом.
– Этого не может быть, – пробормотал он. – Откуда они все лезут?
Тараканы кишели на полу и ползли прямо на них, Лидия закричала. Кар схватил ее за руку и потащил к боковой двери. Орда тараканов, скрипя и шелестя, поползла за ними.
Они были уже почти у двери, когда Лидия взвизгнула:
– Кар, стой!
Кар резко затормозил, и она оттащила его назад. Тогда только он тоже заметил движение в коридоре за дверью. В дверном проеме показались три огромных силуэта. Это были собаки: мощные мускулы перекатывались под короткой шерстью, желтые глаза горели на морщинистых мордах. Глухое рычание вырывалось из пастей, слюна капала с черных губ, за которыми виднелись острые зубы.
Тараканы быстро ползли вперед, Кар запрыгнул на стол и потянул за собой Лидию. Она крепко держала его за руку, в ее глазах застыл ужас.
– Знаешь, ведь тараканы могут лезть вверх! – крикнула она.
Черное пятно насекомых накрыло ножки стола и поползло к его краю. Кар топнул, сбрасывая первую волну обратно на пол. Но остальные приближались, наступая со всех сторон. Лидия спрыгнула со стола, с громким треском приземлившись на пол, Кар последовал за ней. Его ноги потонули в раздавленных панцирях. В тот же миг щекочущий, царапающий поток тараканов пополз по ногам.
Кар бросился к краю бурлящей массы, давя тараканов при каждом шаге. Он слышал, как Лидия снова закричала, а затем что-то толкнуло его в бок, и он упал. Смрадное дыхание ударило ему в нос, и он понял, что это одна из собак. Передними лапами она прижимала к полу его руки, и под ее весом он начал задыхаться. Собачьи челюсти лязгали в миллиметре от его лица. Кар почувствовал, что тараканы бросились врассыпную – видимо, даже они испугались.
– На вашем месте я бы не шевелился, – сказал Челюсть. Кар отвернулся от собачьих зубов и увидел, что вторая псина держит Лидию. Третья покорно сидела у ног Челюсти и лизала ему руку. – А то мои собачки в два счета перегрызут вам глотки.
Собака, державшая Кара, опустила морду и зарычала. Кар замер, крепко стиснув веки. Он чувствовал неистовый голод собаки. Ей хотелось лишь одного – порвать его на клочки, но что-то удерживало ее.
Послышался голос женщины.
– Теперь вороны тебе не помогут, – сказала она.
Кар снова открыл глаза и увидел, что женщина стоит рядом с Лидией и разглядывает ее, словно девочка была любопытным экспонатом. Лидия часто дышала, ее лицо перекосилось от отвращения. Вокруг руки Мамбы обвилась змея, как две капли похожая на ту, что убила Бенджи. Ее голова покоилась на запястье, и женщина поглаживала змеиные чешуйки кончиками своих длинных черных ногтей. Язык рептилии подрагивал от удовольствия.
– Что вы с ними сделали? – крикнул Скатл.
Он склонился над раздавленными тараканами, горстями зачерпывая сломанные тельца и роняя их сквозь пальцы на пол. Слезы бежали по его лицу. Остальные тараканы исчезли так же быстро, как и появились.
Кто были эти люди?
Горбун посмотрел на Кара и Лидию, его влажные глаза полыхали яростью.
– Дайте мне убить их! – рыкнул он. – Пусть мои малютки заползут к ним в рот и выедят их изнутри!
Он шагнул было к ним, но третья собака преградила ему дорогу – пасть ощерена, уши прижаты.
– Не сейчас, – сказал Челюсть. – Вспомни, зачем мы здесь.
«Значит, не для того, чтобы убить нас». Несмотря на страх, Кар старался сохранить ясность мысли. «Если бы это было их целью, мы были бы уже мертвы».
Собака, державшая Кара, вдруг подняла голову, ее уши встали торчком. Остальные собаки тоже насторожились.
И тут до них донесся вой сирены. Кар воспрянул духом.
– Полицейские! – зашипела Мамба. – Как они узнали?
Челюсть повернул свою большую голову к трупу мисс Уоллес и тихо зарычал:
– Похоже, перед тем как умереть, она успела нажать кнопку сигнализации.
Снаружи машины тормозили с пронзительным визгом, и сквозь витражные окна Кар увидел вспышки голубых и красных огней.
– Спасите! – пронзительно закричала Лидия. – Спасите нас!
– Что будем делать? – спросил Скатл, глаза его так и бегали по сторонам.
С другой стороны двери раздались гулкие удары, цепи зазвенели.
– Мы уйдем, – спокойно сказал Челюсть. Он посмотрел на Лидию. – Принесите девчонку.
Мамба и Скатл бросились вперед, и Кар почувствовал, что собака больше не давит на него своим весом. Он перевернулся и увидел, как Скатл поднял Лидию с пола и забросил на плечо. Она билась и кричала, рыжие волосы упали ей на лицо. Кар бросился за ней, но что-то жалящее ударило его по щеке, и, оглушенный, он упал спиной на стол мисс Уоллес. Перед ним стояла Мамба – он даже не заметил ее движения, не то что удара. Теперь он видел ее лицо вблизи. Высокие скулы, губы были почти черными. Глаза блестели словно драгоценные камни. Она быстро развернулась и присоединилась к остальным.
Челюсть запустил руку в карман и достал нечто размером с яблоко и с кнопкой наверху. Преступник нажал на нее и, размахнувшись, бросил эту вещь в центр зала. Клубы дыма, вырвавшись из нее, быстро поднимались вверх.
– Отстаньте от меня! – кричала Лидия.
Кар взглянул на стол мисс Уоллес и заметил пресс-папье. Он схватил его, прицелился и с силой швырнул через зал. Пресс-папье с неприятным стуком ударило Скатла по голове, и преступник рухнул на колени, отпустив Лидию.
– Вот мелкая гадина! – заверещал он. – Куда она делась?
– Оставь ее! – ответил голос Челюсти. – Нельзя, чтобы нас поймали.
Кар услышал сильный удар и сквозь завесу вьющегося дыма увидел, как распахнулись входные двери. Полицейский упал на одно колено, а внутрь ворвался дневной свет. Лучи фонариков разорвали дым, воздух наполнился криками:
– Это полиция!
– Никому не двигаться!
Кар замер рядом с телом мисс Уоллес. Он заметил, как тень Лидии мелькнула между полками, футах в тридцати от него.
Луч фонарика ослепил его.
– Вытяни руки, чтобы я их видел! – крикнул полицейский.
Кар пригнулся и нырнул в волны дыма. Раздался выстрел, и полка над головой Кара разлетелась в щепки. Еще две пули просвистели мимо и врезались в стену.
– Стойте! – крикнула Лидия.
Когда Кар подошел к ней, он почти ничего не видел. Он глубоко вдохнул едкий дым и закашлялся – газ обжег легкие.
– Пойдем! – сказал он и потащил Лидию к двери, из-за которой появились собаки Челюсти.
Новые выстрелы рассекли воздух над их головами.
– Не стреляйте! – крикнул чей-то голос. – Там могут быть заложники!
Выстрелы прекратились, когда Кар уже тащил Лидию по коридору. Они прошли мимо нескольких дверей, пока не оказались у лестницы, ведущей вниз. Кар одолел ее в три прыжка, за ним, спотыкаясь, спустилась Лидия. Внизу он толкнул дверь с изображением человека и оказался в туалете. Над раковинами, на уровне головы, были окна.
– Кар, постой! – крикнула Лидия. – Полицейские на нашей стороне.
– Нет! – отрезал он. Он влез на раковину, открыл шпингалет, но не мог сдвинуть раму. Он ударил по ней ладонью.
– Мы просто объясним им, что произошло! Они поверят нам! – убеждала Лидия. Она не собиралась лезть на раковину.
– Помоги мне! – попросил Кар, вновь толкнув раму. Та чуть сдвинулась.
Лидия оглянулась на дверь:
– Кар, они заподозрят нас, если мы убежим!
Кар отвел руку назад и снова ударил по окну. Оно чуть приоткрылось, и с рамы посыпалась засохшая краска. Он протянул девочке руку.
– Пожалуйста, Лидия, – сказал он. – Ты не понимаешь. Если они заберут меня, мне уже не выкрутиться. И меня отправят в приют.
Лидия посмотрела на него и промолчала. Она знала, что он говорит правду.
Кар протянул ей руку и помог подняться.
– Ты первая, – сказал он.
Из-за двери послышались неотчетливые голоса:
– Проверьте в каждой комнате!
– Будьте бдительны, они могут быть вооружены.
– Здесь чисто!
Лидия протиснулась в отверстие, Кар за ней. Он услышал, как дверь туалета громко распахнулась, и выпрыгнул на гравий снаружи. Он не оглядывался, когда они бежали через парковочную зону мимо машины мисс Уоллес.
– Эй, вы! – кричали им вслед. – Стойте!
Двигатель взревел, и перед ними развернулась полицейская машина. Из дверей выскочили двое полицейских. Один потянулся к пистолету, но не успел достать его из кобуры, как на него налетел Визг и вцепился в руку. Полицейский вскрикнул от неожиданности и отшатнулся, а Хмур сорвал с его головы фуражку. Лидия побежала дальше, направляясь к переулку. Второй полицейский слегка наклонился вперед и широко расставил руки, преграждая дорогу Кару.
– Парень, ты никуда не сбежишь! – проговорил он. Кар во весь опор понесся на него – и вдруг ощутил, что его тело стало почти невесомым, словно он сам был вороном. Он высоко подпрыгнул, оттолкнулся ногами от плеча полицейского, и мир перевернулся с ног на голову, когда он кубарем полетел вниз.
Он приземлился на багажник машины и тут же съехал с него на асфальт. Полицейский обернулся, и его глаза округлились от удивления, когда Кар в своем развевающемся пальто бросился вслед за Лидией.
Через несколько секунд мальчик услышал тяжелые шаги полицейских за своей спиной.
Впереди на земле сидела огромная стая голубей, и Кар побежал прямо на них. В страхе птицы с криком взлетели, и когда Кар оглянулся, то увидел, что полицейские пытаются пробиться сквозь завесу хлопающих крыльев.
В воздухе парили два темных пятна – Визг и Хмур.
– Куда теперь? – спросила Лидия.
Визг и Хмур повернули налево.
– Бежим за воронами! – крикнул Кар, указывая направление.
Они бежали по извилистым улочкам обветшалых приречных кварталов Блэкстоуна, вороны все время летели впереди.
Когда Кар и Лидия остановились, они уже были на перекрестке – здесь пролегала одна из основных дорог на север города. Неподалеку то и дело завывали сирены, но от погони они оторвались. Кар запыхался, а Лидия согнулась пополам.
– Вот это… прыжок, – выдохнула она. – Ты уверен, что никогда не выступал в цирке?
Кар покачал головой. Он сам не знал, как сделал это. Просто так… получилось.
Хмур приземлился у их ног, а Визг уселся на козырек кафе напротив.
– Все-таки прилетели к нам, – сказал Кар.
– Я не хотел, – сказал Хмур, высокомерно вскинув клюв. – Но Визг меня убедил. К счастью для тебя.
– Скажи им спасибо, – сказала Лидия.
– Скажи ей, что мы в ее благодарностях не нуждаемся, – сказал Хмур. – Кар, ты что, не видишь, что она опасна?
– Что он сказал? – спросила Лидия.
– Он говорит, что был рад помочь, – соврал Кар.
– Хватит, Кар, – сказал Хмур. – Эта дорога ведет обратно в парк. Теперь прощайтесь.
– Нужно пойти к моему отцу, – сказала Лидия. – Он знает, что делать.
– Вовсе нет, – заметил Хмур. – Не слушай ее.
– Я не могу, – сказал Кар. – Он не поймет.
Лидия сдула прядь волос, упавшую ей на лицо.
– Тогда мы заставим его понять, – ответила она. – Он не полицейский. Он не враг тебе. И он мой отец!
– Ему нельзя доверять, – сказал Хмур.
Лидия метнула на ворона беспокойный взгляд, будто поняла, что он прокаркал.
– Кар, мой отец ничего против тебя не имеет, – сказала она. – Ему нужны эти преступники.
Кар знал, что мистер Стрикхэм неплохой человек, но другом он тоже не был.
– Неужели ты не понимаешь? – убеждала Лидия. – Нам нужна помощь. В одиночку тебе против них не выстоять.
– Не в одиночку, – сказал Хмур. – У тебя есть мы.
Кар покачал головой и посмотрел на ворона.
– Ты спас нас, Хмур, – сказал он. – Ты спас нас, я это знаю, но здесь происходит что-то страшное. Они убили мисс Уоллес. И паук из моего сна как-то с этим связан. Он был нарисован на стене… и они оплели ей рот паутиной.
Ком встал у него поперек горла.
– Все это так жутко, – пробормотал он.
Хмур вскинул голову и посмотрел вверх. Кар проследил за его взглядом и только тогда заметил Милки, сидевшего на краю спутниковой тарелки.
– Когда он прилетел сюда? – спросил Кар.
– Он наблюдал за нами все это время, – ответил Хмур.
Милки издал мягкую трель, Кар никогда раньше от него такого не слышал.
Визг слетел вниз и уселся Кару на плечо.
– Видел, как я разделался с тем полицейским? – спросил он. – Раз-два – и готово!
– Да, видел, – сказал Кар, смущенно улыбнувшись. – Простите за то, что я вам наговорил. Я не заслуживаю вашей помощи.
Когда они вышли на главную улицу, Кар увидел голубя, сидевшего на фонарном столбе.
– Голуби тоже помогли нам, – сказал он, разглядывая матовые глаза птицы. – Разве нет?
– По чистой случайности, – ответил Визг. Он несколько раз хрипло каркнул, и голубь улетел.
Всю дорогу до дома Лидии Кар был погружен в свои мысли. Когда волнение после погони улеглось, на душе у него стало тяжело.
– Ты ни в чем не виноват, ты ведь знаешь, – сказала Лидия, словно прочитав его мысли. Когда они быстро шли по пустынной улочке, оба посматривали по сторонам – вдруг где-то притаились полицейские. На перекрестках вороны летели вперед и каркали два раза, если все было чисто, и один раз, если нет. Кар и Лидия часто прятались за припаркованные у дороги машины – просто на всякий случай.
– Если бы не я, она была бы жива, – сказал Кар. – Когда мы первый раз шли в библиотеку, мне все время казалось, что за нами следят. Должно быть, это были те преступники. Может, если бы я не попросил ее помочь мне…
Где-то на задворках сознания ему не давал покоя другой вопрос. Кто или что был этот «Квакер»? И почему для мисс Уоллес это было так важно, что она сжимала в руке листок с этим словом, даже когда ее убивали?
Лидия взяла его за руку. Оглянувшись, он увидел, что она умоляюще смотрит на него:
– Кар, мисс Уоллес убили те преступники, а не ты. И когда полиция их поймает, мой отец запрет их в тюрьме и позаботится о том, чтобы они никогда больше оттуда не вырвались.
Кар был благодарен ей за эти слова, хотя до конца Лидия его не убедила. Он вдруг почувствовал, как внутри у него загорелся свирепый гнев. Эти злодеи заслуживали более сурового наказания, чем тюремная камера. Куда более сурового.
После нескольких поворотов в конце дороги показались стены парка, а за ними и дом Стрикхэмов.
– Ты уверена, что мне стоит туда идти? – спросил Кар. Ему стало тревожно. – Я хочу сказать – твои родители меня недолюбливают, ведь так?
– Вовсе нет, – покачала головой Лидия. – Просто ты немного… другой.
– Очаровательно, – сказал Хмур, пролетая над ними. – Мы подождем здесь.
Три ворона уселись на ветках бука, Милки – на ветвь выше остальных. Его блеклые глаза, казалось, следили за Каром. Стало прохладнее, небо затянуло серыми облаками.
Они были еще на полпути к дому, когда миссис Стрикхэм распахнула настежь дверь.
– И где вы были, юная леди? – спросила она.
– Мам, нам нужно поговорить с папой, – ответила Лидия.
– Отец разговаривает по телефону, – сказала миссис Стрикхэм. – А что этот мальчик снова здесь делает?
Ее взгляд остановился на чем-то у Кара за спиной, и она побледнела. Кар обернулся и увидел, что она смотрит на воронов.
– Заходи, – сказала она.
Лидия поднялась по ступеням.
– Только ты, Лидия, – сказала миссис Стрикхэм, когда Кар попытался войти в дом.
Лидия остановилась:
– Он мой друг. Я без него не пойду.
Кар ощутил прилив гордости. За всю жизнь никто никогда не называл его другом.
Миссис Стрикхэм открыла было рот, чтобы ответить, но засомневалась, будто не знала, что сказать. Выражение ее лица изменилось, и в какой-то момент она стала скорее грустной, нежели рассерженной.
За ее спиной появился мистер Стрикхэм с телефоном в руке.
– Спасибо, Джон, – говорил он в трубку. – Держите меня в курсе.
Мистер Стрикхэм повесил трубку. Он выглядел изможденным, но когда он увидел дочку, его лицо просветлело:
– Лидия! Слава богу, ты в порядке!
Мистер Стрикхэм кольнул Кара напряженным взглядом и повернулся к жене:
– Инспектор Стэгг сказал, что в библиотеке произошел… несчастный случай. Похоже, что комиссар проявил особый интерес к этому делу.
– Я знаю, – сказала Лидия. – Мы там были.
Мистер Стрикхэм медленно повернулся к дочери.
– Вы были где? – рыкнул он.
Преодолевая страх, Кар вышел вперед:
– Сэр, мы видели убийц. Это были те сбежавшие заключенные.
– Тони! – умоляюще проговорила миссис Стрикхэм. – Этот мальчик…
– Впусти его, – ответил начальник тюрьмы. – По-моему, вы двое должны кое-что мне объяснить.
Он что-то шепнул жене, потом обернулся к Кару:
– Подождешь в гостиной, пока я говорю с Лидией?
Кар кивнул, и мистер Стрикхэм провел его в просторную комнату, где стояли плюшевые диванчики, а в камине горел огонь. Стеклянные двери вели на балкон с коваными решетками, откуда открывался вид на сад за домом, а на заднем плане маячил массивный силуэт тюрьмы. Мистер Стрикхэм указал мальчику на диван и включил телевизор, а его жена принесла стакан воды. Она молча подала его Кару и тут же вышла из комнаты. Мистер Стрикхэм покрутил усилитель, и звук стал громче. Телеведущая говорила о ценах на нефть.
– Я скоро вернусь, – сказал мистер Стрикхэм и вышел их комнаты, закрыв за собой дверь.
Кар глотнул воды, надеясь, что это прояснит мысли. Зачем сбежавшие заключенные пробрались в библиотеку? Уж точно не за тем, чтобы убить его и Лидию. Но по тому, что они сделали с мисс Уоллес, было понятно, что жестокости им не занимать. Как они связаны с пауком?
И при чем тут этот «Квакер»?
Женщина в телевизоре дотронулась до уха, и откуда-то из-за экрана ей передали листок бумаги.
– Поступило новое сообщение, – сказала ведущая. – Полиция докладывает о предполагаемом убийстве в Центральной библиотеке Блэкстоуна. Личность жертвы установлена: это мисс Жозефина Уоллес, последние десять лет занимавшая должность старшего библиотекаря. Полиции пока не известны мотивы преступления, и мы просим каждого, кто располагает какой-либо информацией, позвонить по…
Стук в стеклянную балконную дверь заставил Кара обернуться. Визг и Хмур сидели на перилах снаружи.
Кар быстро подошел к стеклянным дверям. Они были заперты, и в замочной скважине не было ключа. Он присел так, чтобы губы оказались на уровне отверстия.
– Что случилось? – спросил он.
– Милки за тебя беспокоится, – сказал Визг. – Он им не доверяет.
– Кому? Стрикхэмам? – спросил Кар. – Он так сказал?
– Вроде того, – ответил Визг.
– Вроде того? – Кар закатил глаза. – Послушайте, я знаю, что Лидия вам не нравится, но она на моей стороне. И, думаю, ее отец тоже.
– Правда? – спросил Хмур. – В таком случае зачем он тебя здесь запер?
Кар похолодел:
– Он… он не запирал.
– Толкни дверь, – посоветовал Хмур.
Кар отошел от балкона, на цыпочках обошел диван и аккуратно взялся за ручку двери. Когда он нажал, дверь не открылась.