Огромная луна освещала брусчатку дороги. Стефани схватилась за обшивку двуколки, ожидая крутого поворота вокруг Трафальгарской площади. Статуя Нельсона мелькнула высоко над ее головой, а потом скрылась.

«Набережная Виктории», – такой адрес значился в записке. Это было недалеко от станции метро «Темпл».

Мисс Динглби поможет. Она подскажет, что делать. Самые невероятные возможности дразнили ее, внушая надежду. Вдвоем им удастся как-то вызволить Хэтерфилда из тюрьмы. Потом они спрячут его, а когда будут пойманы убийцы отца, то все вместе вернутся в Германию. Хэтерфилд будет в безопасности за знакомыми старыми стенами Хольштайнского замка. Она вернется к прежней жизни, только теперь – вместе с любимым человеком. Затем будут пышная свадьба и постепенное привыкание к счастливой, спокойной жизни. А еще – маленькая принцесса или принц. Стефани положила руку на живот, словно оберегая малыша.

Может быть, однажды им удастся вернуть Хэтерфилду честное имя.

Скоро кучер выехал к началу набережной. У Стефани не было времени разыскать Нельсона и сказать, куда она поехала. Но это было неважно. Мисс Динглби можно полностью доверять.

Стефани огляделась по сторонам. Слева, вдалеке, между деревьями набережной, темнело квадратное здание входа в метро.

– Остановите здесь, – попросила она кучера.

– Не нравится мне это место, сэр, – заявил тот. – Думаю, что и хозяину оно бы пришлось не по нраву.

– Я встречаюсь с другом, Смит, – возразила Стефани. – И место не такое уж подозрительное. К тому же луна светит ярко.

Слава богу, был август, и потому в воздухе не висел холодный туман и черный дым от горящего в каминах угля. Ночь была ясной, в темном летнем небе сияла почти полная луна да плыли несколько облаков, освещенных ее серебристым сиянием.

– Мне тут не нравится, – упрямо заявил Смит и пустил лошадь шагом.

Стефани привстала и вытянула шею.

– Ты кого-нибудь видишь? – спросила она.

– Пусто.

– Тогда медленно езжай дальше.

Стук сердца отдавался у нее в ушах. Никакого обмана тут быть не может, разве не так? Она знала почерк мисс Динглби так же хорошо, как свой. Поверх листка был написан пароль, о котором договорились заранее. Нет, ловушки ждать не следует.

Все должно быть в порядке.

Ее ладони стали влажными, и руки начали соскальзывать с ручки двери. Краем глаза Стефани уловила какое-то движение. Она повернулась и заметила низкорослого мужчину в котелке, который шел вдоль ограды. Когда двуколка поравнялась с ним, тот поднял голову и закричал:

– Ты славный парень! Не дай им поиметь тебя, этим джентльменам, что… – Остальное Стефани уже не расслышала.

У нее вдруг побежали мурашки по спине. Сердце сжалось от дурного предчувствия. Словно мужчина в котелке был послан ей, чтобы предупредить об опасности.

Лошадь шла дальше. Еще один экипаж медленно проехал мимо них, и когда он оказался позади, Стефани увидела знакомый темный силуэт у ограждения.

– Стой! – приказала она кучеру.

Лошадь тут же встала. Стефани открыла дверь и спрыгнула на землю.

– Подождите, сэр! – крикнул Смит, но она уже побежала через улицу к парапету, где на фоне Темзы, подернутой серебристой рябью, стояла мисс Динглби.

Темная фигура протянула к ней руки. Стефани услышала родной голос:

– О, моя дорогая!

Во времена озорного детства Стефани они с мисс Динглби не всегда были друзьями. Сейчас, когда ноги несли ее в объятия гувернантки, ей вспомнился один такой неприятный момент. В прекрасный летний день, когда сестры уехали на озеро Хольштайн-Зее, чтобы устроить там пикник, она была вынуждена сидеть и переписывать все девяносто пять тезисов Мартина Лютера на латинском языке. А наказала ее мисс Динглби за невинную шалость, в которой фигурировали банка с клеем, ручной хорек и приехавший с визитом премьер-министр Богемии.

Но когда у нее на спине сомкнулись тонкие руки мисс Динглби, все это было тут же забыто.

– Ты вернулась! – крикнула Стефани.

– Ну конечно. – Мисс Динглби положила руки ей на плечи и чуть отстранила. – Разумеется, я вернулась к тебе, моя дорогая. Неужели ты сомневалась во мне?

– Я не получала от тебя ни слова.

– У меня не было времени на письма. Расследовала дело с этими анархистами.

У Стефани на глаза навернулись слезы.

– Пока тебя не было, случилось нечто ужасное…

– Да-да, этот твой маркиз попал под суд. Надеюсь, он в порядке?

– Нет. Все так страшно, что дальше некуда. Сегодня присяжные признали его виновным в убийстве мачехи. Виновным! Его повесят, а он невиновен, абсолютно невиновен, и мы должны спасти его…

Мисс Динглби еще крепче схватила ее за плечи и встряхнула.

– Что все это значит, Стефани? Эти слезы… Что с тобой случилось?

– Его повесят, мисс Динглби! Ты должна мне помочь.

– Боже, тебя трясет, словно… – Тут женщина смолкла. Ее взгляд опустился вниз. – Клянусь всеми святыми! И ты тоже?

– Помоги мне, – шепотом повторила Стефани.

Динглби закатила глаза.

– И ты, Стефани? Господи, может, дело в английском воздухе? Все вы при первой же возможности влюбились и тут же забеременели! Я учила вас совсем не этому!

Стефани гордо расправила спину.

– Ты учила нас всегда следовать своим убеждениям, и я так и поступала. Я защищала Хэтерфилда в суде. Тебе следует гордиться мной. Каждый день я посвящала процессу, изучала все законы и улики по делу и…

– И ради чего? Ради любви? – Последнее слово Динглби произнесла так, словно речь шла о малиновом пироге.

– Я хотела спасти его. Спасти от наказания невиновного человека, хорошего – нет, самого лучшего из людей…

Даже серебристый свет луны не мог смягчить выражение лица мисс Динглби. Ее недовольный взгляд мог резать железо.

– Я не за этим привезла тебя в Англию. И появилась ты на свет, чтобы исполнить совсем другую роль.

Тут Стефани впервые услышала голоса за парапетом. А еще – шум волн.

– Но ты все равно поможешь мне? – спросила она.

Динглби усилием воли придала лицу сочувственное выражение.

– Моя дорогая, я бы очень хотела это сделать, но боюсь, у нас нет времени.

– Нет времени? А что случилось? – Стефани бросила взгляд на парапет. За ним она увидела темный силуэт высокого мужчины. Он поднимался со стороны реки, а потом положил руки на кованые перила, собираясь перемахнуть через них. – Осторожно! – Стефани кинулась вперед, толкая мисс Динглби в сторону.

Та возмущенно вскрикнула:

– Стефани! Да что с тобой такое?

– Там мужчина! – Стефани вынула револьвер из кармана пиджака. Это было оружие Хэтерфилда, и он же научил ее пользоваться им.

– Убери это. – Мисс Динглби вырвала револьвер у нее из пальцев. – Глупышка, он наш. Вечно ты торопишься, Стефани.

Она застыла на месте и переспросила с недоумением:

– Как это наш?

– Вот так. – Мисс Динглби помахала мужчине, а тот перелез через парапет и шагнул к Стефани, улыбаясь во весь рот из-под широкополой шляпы. Эта улыбка показалась ей знакомой.

– Вы узнаете меня, Стефани? – спросил он по-немецки, снимая головной убор.

От изумления принцесса замерла на месте. Одно мгновение она просто растерянно смотрела на него, не веря своим глазам.

– Гюнтер? – прошептала Стефани.

Когда этот день только начался, маркиз Хэтерфилд, вставая и одеваясь, мечтал о том, что его оправдают и вечером он выйдет из тюрьмы свободным, чтобы встретиться со Стефани наедине в каком-нибудь заранее выбранном месте.

В тот момент ему и в голову не могло прийти, что на свидание с любимой он пойдет в шляпе и пиджаке Натаниеля Райта, сводного брата леди Шарлотты.

Просто поразительно, как легко все прошло. Конечно, люди видели то, что ожидали увидеть. Так как у него с Райтом было похожее телосложение, на голову он надел шляпу друга и показал охранникам в темном коридоре его пропуск, то без всякого промедления его провели через главные ворота и выставили на улицу. Так Хэтерфилд стал свободным человеком.

Но только не навсегда. Ему нужно было вернуться в тюрьму как можно быстрее, желательно до того, как охранники узнают об обмане. Но самое главное, что он должен успеть сделать, – это найти Стефани на набережной Виктории раньше, чем произойдет непоправимое.

И все-таки, вдохнув чистого воздуха улицы, он почувствовал себя другим. Хоть ненадолго, но свободным человеком. От этого прекрасного чувства, когда вокруг не было никаких стен и замков, а за дверью не сидели охранники, у Хэтерфилда закружилась голова.

Он пошел по улице как можно быстрее, но так, чтобы это не казалось подозрительным. С ним поравнялся кеб, похожий в свете газовых фонарей на что-то потустороннее.

– Эй, парень, парень? – окликнул возница.

Хэтерфилд остановился было, но вспомнил, что у него нет денег.

– Спасибо, я пойду пешком, – ответил он.

В конце концов, до набережной было недалеко. Возле станции метро его будет ждать Нельсон. В записке говорилось, что Стефани идет в ловушку. Как об этом узнал Нельсон? Впрочем, сейчас это не имело значения. Главное – скорей туда добраться.

Ему выпал последний шанс покончить с врагами Стефани и подарить ей спокойную жизнь. И Хэтерфилд молился, что ему удастся это сделать – ради любимой. Ради их ребенка.

Он завернул за угол Ладгейт-Хилл и пошел еще быстрее, надеясь, что это выглядит не слишком подозрительно. До набережной оставалось совсем немного, всего несколько сотен ярдов. Хэтерфилд оказался на Нью-Бридж-стрит и перешел на бег.

На небе показалась почти круглая луна. Он так давно не видел этой красоты ночи, что у него сжалось сердце. Силуэты домов молча возвышались вокруг. Мозг Хэтерфилда был занят, рассчитывая, как скоро Нельсон окажется на набережной, сколько от нее до Белгрейв-сквер и до Олд-Бейли, в то время как глаза оценивали плотность движения по улице и уровень воды в Темзе. Однако какая-то его часть непроизвольно любовалась этими обычными лондонскими домами, их изломанными крышами, колоннами, окнами и богато украшенными входами.

Он жалел, что, много лет живя в Лондоне, не замечал своеобразной красоты города. Вечно спешил по какому-то делу или опаздывал с визитом, и потому никогда не останавливался, чтобы насладиться этим очарованием.

Теперь время неслось, его жизнь подходила к концу, и Хэтерфилд чувствовал, что никогда не любил Лондон так сильно, как сейчас.

Впереди показались деревья, растущие на набережной, отливающие серебром в свете луны. Хэтерфилд вдохнул влажный, чуть солоноватый запах Темзы, этой пульсирующей водной артерии города.

Он тихо бежал в тени домов по направлению к станции метро, мимо садов Темпла по его правую руку. Наконец Хэтерфилд остановился и тихо свистнул. Из темноты вышла фигура.

– Сэр, – поприветствовал его Нельсон.

Он сунул ему в руку металлический предмет. Хэтерфилд принял револьвер, и тот идеально лег в его ладонь. Знакомые холодные формы тут же придали ему уверенность.

– Они впереди, сэр. Посмотрите вон туда, в сторону парапета.

Хэтерфилд прищурился и увидел две фигуры. Нет, три. Женщина и двое мужчин, вот только один из них казался слишком уж тонким и узким в плечах. Судя по осанке и повороту головы, это была Стефани.

Увидев ее, Хэтерфилд, не раздумывая, шагнул вперед. Но Нельсон положил ладони ему на плечо и сказал:

– Подождите, сэр.

Хэтерфилд усилием воли заставил себя остановиться. Второй мужчина протянул к ней руки, и Стефани… Боже мой, его любимая шагнула к нему и очутилась в его объя-тиях!

Его сердце вспыхнуло от ярости.

– Какого черта? – прошипел он.

– Сэр! Вот они, глядите!

Из теней станции метро отделилась группа человеческих фигур. И тогда Хэтерфилд побежал. Нельсон бросился за ним следом, но его хозяина было догнать невозможно – годы тренировки на веслах давали о себе знать. Он чуть ли не летел над землей, понукаемый страхом и яростью, видя сбоку, как группа распалась на три мужские фигуры.

Заговорщики бросились в сторону Стефани. Хэтерфилд взвел на бегу курок. Ноги понесли его еще быстрее, легкие горели от притока кислорода. Осталось пятьдесят ярдов. Сорок. Вдруг послышался крик Стефани. Он не выдержал и бешено взревел.

Мужчины повернулись к нему.

– Пустите их! – закричал Хэтерфилд и выстрелил в того, кто держал Стефани.

Террорист взвизгнул от боли и упал. Но двух других это не остановило.

– Хватай принцессу! – крикнул один из них. – Нет, не ее, болван, а того, в жилете! – Они двигались, перебирались через парапет и неслись вниз, к причалам на реке.

В общей массе Хэтерфилд не мог разглядеть Стефани. Зато он опять услышал ее крик, и этот звук пронзил его сердце, как стрела. Маркиз засунул оружие за пояс и тоже перемахнул через парапет.

– Нельсон! – взревел он.

– Хэтерфилд? – донесся голос Стефани, изумленный и неистовый.

– Я тут! – крикнул он.

В этот момент раздался еще один женский голос.

– К лодке, – скомандовала она. – Быстрее!

Последним безумным рывком он догнал толпу. Началась драка. Стефани мелькнула впереди. Его любимую тащили вниз по каменной лестнице, хотя она вырывалась изо всех сил. Какая-то женщина в темной одежде держала ее за руку.

– Стефани! – опять позвал он, распихивая тела, и вдруг что-то толкнуло его в спину.

Хэтерфилд потерял равновесие. И последнее, что он услышал, прежде чем упасть вниз головой в маслянистую воду Темзы, был крик Стефани.

– Хэтерфилд! – взывала она.

…Стефани увидела, как ботинки Хэтерфилда скрылись под водой, на которой лежала лунная дорожка.

– Нет! – крикнула она, бросаясь к краю причала.

Но чья-то рука зажала ей рот. Стефани стала изо всех сил вырываться, но это было бесполезно. Ее схватили за плечи и перекинули через широкое плечо. Мир вокруг – все эти люди, вода и крики – качнулся у нее перед гла-зами.

– Хэтерфилд! – еще раз в отчаянии крикнула Сте-фани.

Ее похититель пошел к причалу. Перед глазами мелькнула корма яхты, и скоро Стефани посадили на гладкое дубовое сиденье.

– Быстрее! – скомандовала мисс Динглби.

Стефани вскочила на ноги и крикнула:

– Там Хэтерфилд! Он упал в воду! Мы должны его спасти!

– Нет времени. Уверена, плавать твой маркиз умеет. – С этими словами мисс Динглби наставила пистолет на мужчину, который пытался вскочить на борт. Команда их лодки знала свое дело: люди отвязали канат, потом схватили весла и принялись отталкивать нападающих, целясь в грудь, живот и руки. Они походили на честных матросов, которые отбиваются от пиратов.

Стефани бросилась к корме и вытянула шею, смотря на воду.

– Нам надо вернуться. Мы не можем оставить его – уми-рать.

– Так мы сами умрем через минуту! Где твой пистолет? – Мисс Динглби засунула руку ей в карман.

Стефани скинула пиджак и заявила:

– Я иду за ним.

– Нет! – Знакомые сильные руки схватили ее за плечи.

Стефани развернулась и увидела Гюнтера. Его лицо было искажено яростью. Он стал настоящим мужчиной, большим и сильным.

– Ты не понимаешь! Я люблю его и не могу просто…

Гюнтер схватил Стефани и потащил в рубку. Яхта отчалила, паровой двигатель со стуком толкал ее вперед.

– Гюнтер Хассендорф! Отпусти меня! – крикнула Стефани. А потом изо всех сил лягнула его в пах.

Она промахнулась, на дюйм или два. Но даже от этого удара Гюнтер взревел, как бык, а Стефани воспользовалась его слабостью, выскользнула из рук и кинулась обратно к корме, на ходу скидывая ботинки.

Но оказалось, что им не удалось уйти от убийц. На ее пути встали два темноволосых мужчины. Один бросился вперед, и в ту удивительно долгую секунду, пока он летел к ней, Стефани подумала, что откуда-то знает его. Нападавший схватил ее и приставил острый нож к горлу.

– Положить оружие! – прорычал он с сильным немецким акцентом.

Но мисс Динглби вопреки приказанию подняла пис-толет.

Второй мужчина выбил его из рук гувернантки и наставил дуло на бегущего к ним Гюнтера. Все это он проделал быстро, с изяществом нападающей ядовитой гадюки.

– Глушите двигатель, – приказал мужчина, держащий Стефани.

Мисс Динглби повернулась к стоявшему в рубке рулевому.

– Делайте, как он сказал.

Побелевший от страха рулевой взялся за рычаг. Яхта медленно остановилась.

Другой нападавший указал пистолетом сначала на Гюнтера, потом еще на двоих мужчин из команды.

– Ты, ты и вот ты. Быстро в воду!

– Я не умею плавать! – возразил один из них.

– Я сказал – в воду, или принцесса умрет!

Гюнтер сложил руки на груди и ответил коротким «нет». Мужчина нажал на курок. Гюнтер метнулся в сторону, и смертоносная пуля, пролетев совсем рядом, просвистела над головой мисс Динглби и упала в реку.

Державший Стефани преступник сказал ей:

– Прикажи людям прыгнуть за борт, или я пристрелю твою гувернантку.

– Не делай этого, – тут же возразила Динглби. – Я не боюсь.

Стефани попыталась сглотнуть, но приставленное к горлу лезвие помешало.

– Я вас знаю, – сказала она. – Вы прошлой зимой пытались украсть меня и Эмили.

– Не разговаривай! – Мужчина пошевелил ножом. – Скажи, чтобы прыгали!

– Не буду.

Второй мужчина выстрелил. Мисс Динглби упала, схватившись за плечо. В этот момент Стефани попыталась вырваться, но преступник еще крепче схватил ее, изо всех сил прижав к своей груди. Она вцепилась ему в руку, безус-пешно стараясь вырвать нож.

Вдруг перед ее глазами мелькнуло что-то большое. И в ту же секунду Стефани оказалась на свободе.

Она пошатнулась, но мгновенно обрела равновесие и оглянулась…

– Хэтерфилд!

Ее любимый стоял там без пиджака и ботинок. Мокрая рубашка прилипла к его мускулистой груди. Он атаковал мужчину с ножом страшными ударами в челюсть, одно-временно толкая его к краю яхты. Последний замах – и тот упал за борт в реку.

Хэтерфилд тут же развернулся, бросился вперед, и в этот момент второй преступник набросился на него со спины.

Стефани отреагировала прежде, чем успела подумать. У ее ног блестел серебром нож. Не думая, она схватила его и побежала к Хэтерфилду.

– Не подходи, Стефани! – крикнул тот. Ее любимый развернулся, схватил убийцу и сделал что-то такое, после чего нападавший взлетел в воздух, а потом со стоном упал на пол.

Хэтерфилд поднял его за ворот и повернул лицом туда, где сидела, прислонившись к борту, мисс Динглби. Лицо гувернантки побелело, около нее суетился Гюнтер.

– Он вам нужен? – спокойно спросил Хэтерфилд.

Мисс Динглби покачала головой. Тогда маркиз без лишних церемоний поднял его еще выше и выкинул за борт.

Хэтерфилд аккуратным узлом закрепил самодельную повязку и похлопал мисс Динглби по другому плечу.

– Слава богу, пуля прошла навылет. Виски не даст ране нагноиться, но доктора все-таки стоит посетить. И как можно быстрее.

Он выпрямился, чувствуя боль в мышцах, и наконец позволил себе повернуться к Стефани. Любимая стояла у входа в рубку и пристально смотрела на него. Ее взгляд был мягким, но на лице застыла тревога.

– Как ты тут оказался? – спросила она.

Руки Хэтерфилда дернулись от желания скорей прикоснуться к ней. Усилием воли он сложил их на груди и от-ветил:

– Я получил записку от Нельсона. В тот момент со мной в камере был мистер Райт. Он с радостью решил поучаствовать в этом временном обмане.

– Временном? – Стефани сглотнула.

– Да, я должен вернуться. Хотя бы ради Райта. Нельзя допустить, чтобы его обвинили в содействии беглому преступнику. – Хэтерфилд перевел взгляд на мисс Динглби. Она короткими глотками пила виски – тот самый, которым обработали рану, – и внимательно смотрела на них. – Вы можете рассказать, что тут случилось? Стефани наконец в безопасности?

– Думаю, да. Тех мужчин, – и она кивнула в сторону реки, – послали из Германии, чтобы выследить сестер. Это они вырвались из наших сетей в феврале.

– А откуда взялась яхта?

Женщина отставила пустой бокал и посмотрела Хэтерфилду в глаза.

– У берегов Ла-Манша стоит корабль. Он доставит нас всех обратно в Германию. Мы вместе с Олимпием вычислили заговорщиков и устранили их.

– Значит, все кончено? – Стефани ахнула от изумления. – И теперь можно вернуться домой?

– Да. Твой дядя ждет тебя в Хольштайнском замке. Он послал письма твоим сестрам. Вы все возвращаетесь на родину. – Динглби взглянула на живот Стефани. – Думаю, по прибытии мы уладим все щекотливые последствия ее пребывания тут.

Из тени рубки вышел широкоплечий юноша и сказал с немецким акцентом:

– Я готов взять ответственность за жизнь ее высо-чества.

Хэтерфилд повернулся к нему и с подозрением в голосе спросил:

– А кто вы такой?

– Я – Гюнтер Хассендорф. – Он протянул ему руку. – Верный друг королевского двора и слуга ее высочества.

Значит, это Гюнтер! Тот, о котором ему рассказывала Стефани!

Хэтерфилд пожал его ладонь и сказал:

– Рад знакомству, герр Хассендорф. Я много о вас слышал. Как ваша жена?

Гюнтер опустил голову.

– Она умерла, – ответил молодой человек.

– Мои соболезнования. – Хэтерфилд перевел вопросительный взгляд на мисс Динглби. Та пожала своим здоровым плечом.

Вдруг Стефани храбро вышла вперед и взяла Хэтерфилда за руку.

– Гюнтер, мой старый друг, пожелай мне счастья. Лорд Хэтерфилд – мой жених. С кольцами и всем остальным мы не успели, хотя он и так никуда от меня не денется. Наш первенец родится в ноябре.

У Гюнтера округлились глаза. Он тоже глянул на живот Стефани, вздрогнул, потом поднял голову и растерянно повернулся к мисс Динглби.

– Но как же мы?.. – беспомощно промямлил он.

Мисс Динглби встала, почти незаметно морщась от – боли.

– Похоже, наши планы немного меняются. Лорд Хэтерфилд, добро пожаловать в семью. Без сомнения, мы все будем рады, если вы поженитесь при первой же возможности. – Она сделала ударение на последних словах. – Если родится мальчик, то он станет наследником княжества Хольштайн-Швайнвальд-Хунхоф. Хотя, может быть, вас опередит еще одна такая же плодовитая принцесса. В таком случае ваш первенец будет еще одним бесполезным принцем, которых полно в гостиных Европы.

Последние слова Хэтерфилд пропустил мимо ушей. От непрошеной, преступной надежды у него закружилась голова. Он смотрел на Стефани и не видел ее.

– Умоляю тебя, плыли с нами, – стала просить любимая. – Это наилучшее решение. Ты окажешься в безопасности, мы поженимся. У тебя все будет – банкеты, подхалимы, может, для тебя даже найдется на чердаке какая-нибудь корона. Все в замке тебя полюбят. Дети и собаки будут ходить за тобой по пятам. – Она обвила его шею руками. – И я тоже.

– Стефани, это невозможно, – прошептал Хэтерфилд. – Меня признали виновным в убийстве.

– Но ты же не убивал!

– Ты хочешь, чтобы я позорно сбежал? Повернулся к закону спиной? Отказался от родины?

Стефани схватила его за рубашку и сказала:

– Может быть, ты еще не понял – обычно ты не замечаешь таких вещей, – но Англия предала тебя. Не говори глупостей. Я зову тебя с собой, чтобы мы всю жизнь прошли вместе. Чтобы мы видели, как растут наши дети в спокойствии и радости, подальше от британских законов. Неужели ты готов променять это на какие-то отвлеченные принципы?

– А Райт? Я что, должен просто оставить его гнить в тюрьме за то, что он согласился мне помочь? Этот человек доверяет мне.

Свист пара заглушил его последние слова. Рулевой завел двигатель. Мисс Динглби заговорила:

– Гюнтер, мой дорогой. Мне кажется, этих двоих надо оставить наедине.

– Стефани, – позвал ее старый друг, но она откликнулась по-немецки:

– Гюнтер, глупая твоя голова. Я люблю его.

Мисс Динглби взяла парня за руку и повела из рубки. Рулевой стоял от них далеко и был всецело занят мотором и рекой. Когда дверь закрылась, Стефани положила ладони на грудь Хэтерфилду и посмотрела на него своими огромными, такими голубыми и правдивыми глазами.

– Пожалуйста. Ради нас. Ради нашего ребенка.

Он смотрел на нее, не в силах говорить. Искушение было огромно. Оно манило его, подобно вратам в рай.

– Я знаю, что ты чувствуешь. Ты ведь такой честный, такой по-британски благородный. Но твое время тут закончилось. А там мы все начнем заново. Мой народ будет обращаться с тобой так, как ты этого заслуживаешь. Ты станешь моим мужем, моим принцем. Моей любовью. – На глазах у нее выступили слезы. – Не оставляй нас одних. Даже не думай.

– Ты не будешь одна, – через силу проговорил Хэтерфилд.

– Когда тебя нет рядом, я всегда одна.

Он поднял руку и провел по щеке Стефани.

– Ты останешься со мной. Позволишь мне любить тебя. – Она закрыла глаза и уткнулась лицом в его ладонь. Нежная щека идеально легла ему в руку, подобно мягкому персику. Хэттерфилд наклонился и поцеловал Стефани.

– Я возведу тебе трон рядом с солнцем, – прошептал маркиз.

Он сидел и ждал, пока Стефани, свернувшаяся калачиком на скамейке в рубке, крепко заснет. Рулевой вел яхту вперед, к проливу Солент.

– Подожди, вот ты отведаешь настоящего пшеничного пива, – сонно бормотала она, – и это изменит твою жизнь навсегда.

– Знаю. – Он убрал прядь с ее лба.

Стефани закрыла глаза.

– О, ребенок шевелится. Ему, видимо, очень нравится буянить, когда я… пытаюсь отдохнуть.

Хэтерфилд положил руки ей на живот, как раз над поясом брюк. Твердая и гладкая окружность была размером с его ладонь с вытянутыми пальцами. Стефани улыбнулась.

– Из тебя получится… хороший отец.

Это последнее слово еще долго звенело у него в ушах, пока дыхание Стефани становилось все ровнее и глубже. Ребенок, похоже, затих. Или был слишком слабым, чтобы он мог ощутить его толчки снаружи. Его сынок. Или дочка.

Хэтерфилд наклонился, чтобы поцеловать живот Стефани. И в этот момент почувствовал: толчок, и еще один, словно взмах крыла бабочки. Он прижался губами к телу под белой сорочкой.

– Я буду следить за тобой с того света, – прошептал Хэтерфилд. – И никогда не оставлю тебя одну.

Он встал и, не оглядываясь назад, тихо вышел из рубки.

Гюнтер и мисс Динглби стояли у кормы. Слуга Стефани скрестил руки на груди, его лицо в свете луны было серьезным. Когда Хэтерфилд подошел к ним, он положил руку на ограждение и его пальцы судорожно сжались.

– Мы можем как-то избавиться от этого английского преступника? – спросил он по-немецки у мисс Динглби.

– Вам не надо беспокоиться, – на том же языке сказал Хэтерфилд и протянул ему руку. – Позаботьтесь о Стефани, Гюнтер, или я буду преследовать вас с того света до конца ваших дней.

У Гюнтера хватило совести покраснеть. Он коротко пожал ладонь Хэтерфилда и тут же опустил руку. Хэтерфилд повернулся к мисс Динглби. Женщина внимательно смотрела на него, словно он был каким-то неизвестным ей животным, не похожим ни на один из известных видов.

– Передайте Олимпии мое спасибо, – сказал Хэтерфилд.

– Хорошо. – Она кивнула.

Хэтерфилд отвернулся, но потом в последний раз оглянулся на нее через плечо и произнес:

– Выздоравливайте!

– Лорд Хэтерфилд…

Но он, не слушая, прыгнул в Темзу. Его тело ушло под воду почти без брызг.

Когда Хэтерфилд подошел к своей камере, охранник побледнел при взгляде на него.

– Ты ничего не видел, – сказал маркиз.

За дверью сидел тюремный священник – на стуле у стола, где красовался французский бренди. Райт неумело пытался заниматься на его гребном тренажере. При появлении Хэтерфилда он поднял голову и заявил:

– Не понимаю, как это работает.

– Все дело в ритме, – объяснил Хэтерфилд, бросив шляпу на стол. – Вот, возвращаю вам ее. Доброй ночи, святой отец.

– Это я позвал его, – вставая, сказал Райт. – Подумал, что, может, вы решите воспользоваться специальной лицензией на брак. У меня есть кое-какой опыт по части незаконнорожденных детей.

Хэтерфилд расстегнул пиджак. На этот раз он не стал бороться с волной горя, которая со страшной силой захлестнула его.

– Это не нужно. Никому из нас. Принцесса сейчас плывет в Германию. Но, может быть… – Он обратился к священнику.

– Да, сэр?

– У вас есть с собой что-нибудь из тех стихов, которые могут подбодрить человека, когда ему совсем худо?

Райт отдал Хэтерфилду его пиджак, и он стал медленно застегивать пуговицы, взвешивая в пальцах каждый блестящий металлический кружок.

– Вы имеете в виду псалмы? – откашлявшись, спросил священник.

– Точно. Именно их. – Хэтерфилд повернулся к Райту. – Вы можете какой-нибудь посоветовать?

– Боюсь, вы спрашиваете не того человека, – ответил Райт, поправляя воротник и манжеты с запонками. – Но помню, там был какой-то про пастыря и долину смерти и еще что-то.

– Вот, точно! Я тоже помню, как моя мама читала мне его в детстве.

Трое мужчин приняли соответствующие случаю позы, сев на кровать и стул. Священник начал тихим голосом читать двадцать второй псалом. Слова парили над склоненными головами, улетая в теплую августовскую ночь.