В самом центре Калькутты шумел, бурлил огромный восточный базар. Купцы наперебой предлагали свои товары, разложенные на открытых лотках. Цветные шали, ковры, пряности, рыба и фрукты – все сливалось в одно пестрое пятно на площади, запруженной толпой покупателей. Так здесь было всегда, и, казалось, так будет вечно. Джеймс и Стивен медленно пробирались среди лотков.
Глаза их разбегались, а головы кружились от острых, непривычных запахов. То и дело их поражали контрасты между богатством и бедностью, встречавшиеся здесь на каждом шагу. Люди, одетые в шелка и драгоценности, – и оборванные нищие с протянутой рукой, молившие дать им на пропитание. Голые, чумазые, невероятно худые ребятишки, играющие прямо в уличной пыли, – и упитанные дети в красивых костюмчиках, чинно шествующие в сопровождении бонн и гувернеров.
Внимание Джеймса привлек загон торговца лошадьми, притулившийся на краю базара. Внутри загородки стоял жеребец, увидев которого Джеймс уже не мог оторвать глаз.
Это был настоящий арабский жеребец – сильный, стройный и необычно большой для этой породы, а такой масти Джеймс не встречал еще никогда. Он, казалось, был отлит из золота, а длинная грива и хвост светились серебром.
Стивен вместе с сопровождавшим их лейтенантом подъехали вслед за Джеймсом к загону. Увидев их, жеребец тревожно раздул ноздри и принялся нервно рыть копытом землю.
– Видел ли ты когда-нибудь такое чудо, Стивен? – спросил Джеймс. – Посмотри, как он переливается на солнце! А рост? Настоящий гигант! Я должен купить его. Чед, будьте любезны, узнайте у продавца, сколько он хочет за своего жеребца.
Чед спешился, подошел к продавцу, коротко переговорил с ним и спустя минуту вернулся.
– Простите, Джеймс, но это животное не продается. Как сказал хозяин, жеребец уже куплен.
Но Джеймс не собирался отступать.
– Скажите ему, что я удваиваю цену.
Чед снова пошел к продавцу и вернулся, как и в первый раз, ни с чем. Джеймс не выдержал, соскочил на землю и сказал, приближаясь к загону:
– Чед, скажите ему, что я утраиваю.
На этот раз ему ответил на ломаном английском сам продавец:
– Простите, саиб, но я уже сказал господину офицеру, что не могу продать этого жеребца. Ни вам, ни кому другому.
Джеймс окинул взглядом стоящего перед ним щуплого пожилого индуса с грязной чалмой на голове и спросил:
– Неужели вам не хочется получить за своего жеребца такие большие деньги? По-моему, нужно быть дураком, чтобы отказываться от целого состояния, которое идет в руки!
– А может быть, не дураком, а просто очень богатым человеком, которому не нужны эти деньги. Об этом вы не подумали, саиб? – ответил старый индус и пояснил, обнажая в улыбке редкие желтые зубы: – За этим жеребцом я гонялся целых два года, а предназначен он для принца Акбара, который хочет подарить его своему другу.
Стивен легонько ткнул Джеймса под ребра и сказал, подмигивая:
– Вот какие подарки делают некоторые люди своим друзьям! А ты мог бы купить такого жеребца для меня, Джейми-бой?
– Отстань, Стивен, или я уплыву без тебя, и живи здесь как знаешь, – отмахнулся от него Джеймс, а затем снова обратился к продавцу – на сей раз с просьбой передать его предложение самому принцу Акбару – за хорошее вознаграждение, разумеется.
– Конечно, я могу передать ваше предложение, саиб, но поверьте, будет лучше, если принц отклонит его. Этот жеребец хорош на вид, но у него отвратительный характер. До сих пор никто не смог объездить его, при этом он покалечил трех моих конюхов. Я говорил об этом принцу, но тот уверен, что человек, которому предназначен этот жеребец, легко справится с ним.
С этими словами старый индус печально погладил свою седую бороду и пошел к загону, добавив на ходу:
– И да спасет нас Аллах от мудрости подобных дураков!
– Думаю, нам лучше двинуться дальше, милорд, – заметил Чед. – Я не слишком хорошо знаю город, поэтому хотел бы вернуться домой до темноты.
Едва все трое вскочили на своих лошадей, как на дороге появилась большая группа всадников, направлявшихся к загону. Даже сквозь поднятую копытами густую пыль можно было рассмотреть яркие одежды и сверкающие на солнце ятаганы стражников, сопровождавших двоих богато одетых индусов.
– Давайте подождем еще немного и посмотрим, сумеет ли друг принца справится с его подарком, – предложил Джеймс, а рассмотрев маленькую фигурку человека, ехавшего рядом с Акбаром, добавил со смехом: – Если он предназначен именно ему, у меня, похоже, есть все шансы купить этого жеребца. Мне кажется, нам остается лишь молить создателя, чтобы приятель принца вышел живым из этой истории!
* * *
– Ну, как тебе мой сюрприз, Рэнди?
– Акбар, он просто великолепен, – ответила Рэнди, качая головой, замотанной в чалму. – Но почему ты решил купить его именно для меня?
– Я решил, что у Соны Аг золотого пламени Джавида Сурата Кана, и конь должен быть золотым. Скажи, как ты его назовешь?
Рэнди облокотилась о край изгороди, присмотрелась к жеребцу и сказала:
– Я назову его Гаруда. В честь мифического коня бога Вишну, который тоже был золотым, с серебряной гривой.
– Но у того Гаруды были крылья орла и человеческое тело и руки.
– Я помню, Акбар, но это не важно. Передние ноги моего Гаруды не уступят человеческим рукам, а лететь быстрее ветра он сможет и без всяких крыльев.
Неожиданно позади них раздался мужской голос:
– Проищу трощения, ваше высочество. Не могли бы вы уделить мне минусу своего внимания?
Узнав голос Джеймса, Рэнди пригнулась и постаралась спрятаться за широкой спиной Акбара.
Слегка повернув голову, она сумела рассмотреть капитана. Сегодня он был одет не в форму, с непокрытой головой, и солнце переливалось в его густых светлых волосах с рыжеватым отливом.
«Он очень красив, – подумала Рэнди, – и, увы, очень заносчив».
Джеймс приблизился к принцу, не обращая ни малейшего внимания на окружавших его охранников – так, словно их вовсе не существовало. Акбар сделал своей страже знак, а Джеймс заговорил, протягивая принцу руку:
– Принц Акбар, позвольте представиться, меня зовут капитан Джеймс Грейсон. Я уже переговорил с торговцем об этом жеребце, и он сказал, что конь уже куплен вами.
Акбар пожал протянутую ему руку и встал, загораживая собою Рэнди.
– Да, я купил этого жеребца и, не дожидаясь вашего вопроса, отвечу, что не намерен его продавать. Только что я подарил его своему другу.
Джеймс с улыбкой кивнул в направлении маленькой фигурки, прильнувшей к ограде загона, и заметил:
– Не обижайтесь, ваша светлость, но я сомневаюсь в том, что вашему другу удастся справиться с этим жеребцом. Хозяин сказал, что он совсем дикий. Неужели вам не страшно рисковать жизнью своего друга?
– Никакого риска, капитан, – усмехнулся Акбар. – Я никогда не подарил бы своему другу животное, с которым тот не смог бы справиться.
– Но мы говорим с вами о жеребце, ваша светлость, – напомнил Джеймс, – а не о котенке или щенке. Этот конь может убить вашего друга. Подумайте об этом, и вы поймете, что мои опасения не напрасны.
Рэнди стоило немало усилий, чтобы удержаться и не ответить Джеймсу самой, но она боялась повернуться, потому что на шее у нее было то же самое коралловое ожерелье, что и в день их встречи, и она не хотела, чтобы Джеймс увидел его. Это ожерелье осталось ей от матери, и Рэнди редко с ним расставалась. Но каков нахал! Вздумал завладеть ее жеребцом. Ну уж нет, на этот раз последнее слово будет за ней.
Рэнди понизила голос и негромко сказала Акбару несколько слов на хинди.
Принц кивнул и снова повернулся к Джеймсу:
– Капитан, если вы будете столь любезны отступить немного назад, мой друг продемонстрирует вам, что все ваши опасения беспочвенны.
Рэнди перемахнула через изгородь. Жеребец попятился назад и нервно косил глазом, глядя на приближающуюся к нему фигуру. Затем он принялся мотать головой из стороны в сторону, заржал и поднялся на задние ноги.
– Ну, ну, мой Гаруда, мой красавец, – негромко принялась успокаивать жеребца Рэнди. – Не бойся меня. Я не сделаю тебе ничего плохого. Посмотри, у меня нет ни хлыста, ни палки. Я не трону тебя и никому не дам тебя в обиду. Иди ко мне, Гаруда.
Она протянула руки вперед и остановилась, давая жеребцу возможность обнюхать себя.
Жеребец подошел ближе, потянул воздух раздутыми ноздрями и ударил передними копытами по земле. Рэнди не шелохнулась. Не пошевелилась она и тогда, когда Гаруда принялся бешено носиться кругами вдоль изгороди, и продолжала неподвижно стоять в центре загона. Круги становились все теснее, Гаруда замедлил бег и наконец остановился перед Рэнди. Еще раз потянул воздух и осторожно коснулся мордой ее раскрытой руки. Рэнди тихонько погладила пальцами голову жеребца и негромко заговорила с ним:
– Все хорошо, Гаруда, все хорошо, мой маленький. Я тебя не обижу. Ты будешь самым красивым моим другом, вот увидишь. Доверься мне.
Рэнди поднесла руку к ноздрям жеребца, давая тому возможность запомнить ее запах, а зачем вытащила из складок одежды носовой платок и принялась обтирать им влажную морду Гаруды и его шею. Рэнди продолжала гладишь Гаруду, а когда ее пальцы коснулись его передней правой ноги, она почувствовала боль животного.
– Бедный Гаруда, тебе больно. Дай я помогу тебе.
Опустившись на колени, Рэнди провела рукой по длинной мускулистой ноге жеребца. Когда ее пальцы коснулись копыта, Гаруда вздрогнул и отпрянул назад. Рэнди подняла его ногу, и жеребец тревожно скосил вниз свои карие глаза.
В стрелку копыта забился дорожный камень. Рэнди вытащила из-за пояса длинный кинжал и осторожно вынула камень.
– Когда придем домой, я приложу мазь, и твое копыто заживет, Гаруда. Очень скоро ты забудешь об этом камне.
Жеребец склонил голову набок, и казалась, что он внимательно вслушивается в слова Рэнди. Она поднялась с колен, пошла к изгороди, и Гаруда после недолгого раздумья двинулся вслед за своей новой хозяйкой.
– Это было превосходно, Рэнди! – воскликнул Акбар, открывая калитку в загоне. – Ты приручила этого дикаря всего за несколько минут! Впрочем, я знал, что ты с ним оправишься.
– А где капитан Грейсон? – спросила Рэнди, оглядываясь по сторонам.
– Англезы уехали, как только убедились в том, что этого жеребца им не видать как собственных ушей, – засмеялся Акбар.
– Признаюсь только тебе одному, Акбар, был момент, когда я подумала, что у меня ничего не выйдет. Это случилось, когда Гаруда попятился от меня. Я еще подумала тогда, что он либо совершенно дикий, либо больной. Ну, а как мне удалось вытащить у него из копыта камень, ты и сам видел.
– Да, сестренка, сегодня я еще раз убедился, что в мире нет никого, кто устоял бы перед твоими чарами, – расплылся в улыбке принц. – И четвероногий, и двуногий склонит голову перед твоей красотой, грацией и…
– Остынь, братец, – перебила его Рэнди, – или не отделаешься простой оплеухой. На следующий раз я приготовлю для тебя более изысканное наказание.
– Но, Рэнди, что я могу с собой поделать? – воскликнул Акбар, поднимая вверх ладони. – Ну, не сердись на меня, хорошо? Да я знаю, ты и не сердишься.
– Не сержусь, Акбар, – серьезно ответила Рэнди, – и ты прекрасно знаешь, как я дорожу нашей дружбой.
Акбар поймал себя на том, что не может отвести глаз от влажных губ Рэнди, тряхнул головой, чтобы взять себя в руки, и сказал:
– Поедем лучше домой, Рэнди, иначе я не сдержусь и снова поцелую тебя.
– Да уж, лучше не стоит. Иначе как ты объяснишь всем, почему целовался посреди базара, да еще с мужчиной. Боюсь, после этого калькуттские леди перестанут считать тебя самым пылким любовником на свете.
Они вскочили на лошадей, и Акбар сказал, наклонившись к Рэнди:
– Не важно, что ты одета в мужскую одежду, она все равно не может ни скрыть, ни испортить твоего ангельского личика. – Он заметил недовольный взгляд Рэнди и поспешил перевести разговор на другой предмет: – Кстати, что ты там говорила о моей славе любовника среди калькуттских дам?
– О боже, что мне делать с этим несносным мужчиной? – притворно вздохнула Рэнди, закатывая к небу глаза. Тут она почувствовала легкий толчок под руку и увидела, что это Гаруда. Рэнди погладила жеребца по морде и сказала, обращаясь к нему: – То ли дело ты, мой красавец. Не беда, что у тебя четыре ноги, а не две, как у некоторых. Зато ты не знаешь, что такое тщеславие и гордость, и ты никогда не предашь и не обидишь меня. Пойдем домой, Гаруда! Пойдем домой.
Рэнди пустила вперед свою лошадь и двинулась прочь от шумного базара, а Гаруда как привязанный шагал рядом. За ними двинулся Акбар со своими стражниками, и вскоре вся кавалькада скрылась в густом облаке белой пыли.
* * *
– Да, Стивен, один раз в жизни и ты оказался прав. Нужно было выбрать другой порт, чтобы начинать торговлю, – сказал Джеймс, пробираясь между бочками и ящиками по причалу к тому месту, где была пришвартована «Диана». – Местные купцы мне не верят, помощи от Спенсера ждать не приходится, а без этого вся моя затея напрасна.
Стивен промокнул мокрый лоб носовым платком и ответил:
– Но Спенсер не отказывался помочь тебе. Чед сказал, что майор уехал по делам и через неделю должен вернуться.
– И ты веришь в это, Стивен? Начнем с того, что Спенсер солгал мне насчет Рэнди. После этого он будет отсиживаться где-нибудь до тех пор, пока я не подниму якорь. Не удивлюсь, если узнаю, что он вообще никуда не уезжал и просто спрятался на какой-нибудь квартире.
– И что ты собираешься делать дальше? Подождешь его еще несколько дней?
– Нет, – покачал головой Джеймс. – Пустая трата времени. По-моему, нам больше нечего делать в этом городе. Если сегодня мне удастся поработать с картами, завтра с утренним приливом мы отплываем из Калькутты.
– Завтра? Я не ослышался, ты сказал «завтра»? А как же Миранда Коллинз? Мы не можем отплыть, не попрощавшись с нею!
– Сегодня вечером я буду очень занят, Стивен. А ты, если тебя это так волнует, можешь написать леди прощальное письмо. Отправим его с посыльным. Лично меня это не волнует.
Джеймс говорил спокойно, но это было наигранное равнодушие. На самом деле он ни на секунду не мог забыть Рэнди – ни днем, ни ночью, ворочаясь часами на своей постели. Перед ним постоянно стояло ее лицо, его губы до сих пор хранили вкус поцелуя. Но что ждало бы его, пожелай он задержаться в Калькутте? Ничего хорошего. Влюбиться еще сильней, а затем все равно расстаться? К чему наносить себе самому еще одну сердечную рану? Чем дольше он задержится здесь, тем труднее ему будет разорвать эту ниточку. Хватит и того, что в Англии его ждут долгие бессонные ночи.
Чем скорее он уедет отсюда, тем скорее сможет забыть эту девушку, и в этом его единственное спасение.
Поглощенный своими мыслями, Джеймс поднялся по трапу на палубу, где его поджидал первый помощник, Эммет О'Дональд. Этот седой ирландец много лет бороздил моря и океаны, был капитаном на одном из судов их компании, но, когда узнал о том, что Джеймс собирается идти в Индию, попросил взять его с собой. Джеймс знал Эммета с детства и привык доверять ему, как себе самому.
– Капитан, в вашей каюте вас ожидают, – сообщил Эммет, разглаживая пальцами свои густые рыжие с сединой усы.
– Кто ожидает? – улыбнулся Джеймс. – Надеюсь, прекрасная незнакомка?
– Нет, сэр, незнакомец. Он сказал, что у него к вам очень важное дело, и попросил разрешения дождаться вас. С ним ваш вестовой, Гарри. – Эммет увидел унылый взгляд Джеймса и спросил: – Я что-то сделал не так, сэр? Мне лучше было не пускать этого человека?
– Нет, Эммет. Сейчас спущусь и узнаю, что ему нужно от меня.
– Но если все в порядке, почему ваш друг хмурится? – покачал головой Эммет, глядя вслед Джеймсу.
Стивен усмехнулся и ответил, потрепав Эммета по спине:
– Не волнуйтесь, не из-за вас, дружище. Просто Джеймс ждал другого посетителя – прекрасную золотоволосую девушку с янтарными глазами.
* * *
Гарри сидел в капитанской каюте и пожирал глазами седобородого индуса, расположившегося за столом. Что и говорить, Абу Назир был для двадцатилетнего парня из далекого Ливерпуля очень колоритной фигурой.
– Назир, почему вы здесь? Неужели что-нибудь случилось с Рэнди… я хотел сказать, с мисс Коллинз?
Абу медленно поднялся на ноги и степенно поклонился Джеймсу.
– С мисс Коллинз все в порядке, капитан, – ответил он. – Но сюда меня привели мысли о ее будущем.
– Она сама прислала вас, Назир? – спросил Джеймс с внезапно проснувшейся надеждой.
– Она ничего не знает о моем визите, господин. Я пришел к вам по своей воле. Хотя я едва знаком с вами, мне кажется, что вы тот человек, с которым я могу поделиться тем, что у меня на душе. Не могли бы мы присесть?
Джеймс неохотно кивнул головой и ответил:
– Разумеется, присаживайтесь, Назир, я готов выслушать вас, только сначала разденусь. Как только вы живете здесь в такой жаре?
Он снял сюртук, умылся из кувшина, затем отослал Гарри за закусками и присел за стол напротив Абу.
– Не знаю только, смогу ли я чем-нибудь помочь вам, Назир. К тому же я устал и перегрелся на солнце. Я готов выслушать вас только из уважения к герцогине, волю которой я исполняю.
– Вы должны увезти мисс Коллинз в Англию. Если она останется в Индии, ее ждет смерть.
Слова Абу оказались для Джеймса полной неожиданностью, и он даже подумал о том, правильно ли понял слова старого индуса.
– Рэнди ждет смерть? А что такое, Абу? Она больна?
– Моя леди совершенно здорова, господин. Но дело в том, что кто-то очень хочет убить ее. За последнее время на жизнь мисс Коллинз покушались уже трижды.
Абу заметил искорку недоверия в глазах Джеймса и продолжил:
– Несколько недель тому назад к нам в дом принесли корзину персиков. Сказали, что это подарок от принца Акбара. Мисс Коллинз обожает персики, а принц часто присылает ей подарки, поэтому корзину беспрепятственно внесли в дом. Вопросов посыльному никто не задавал. Среди домашних животных у нас была лангурская обезьянка, тоже любительница персиков. Она украла из корзины один плод, несколько раз откусила от него и упала замертво. Фрукты оказались отравленными. Мисс Коллинз только что потеряла тогда отца, и я решил скрыть от нее это происшествие, чтобы лишний раз не волновать хозяйку. Когда мисс Коллинз вернулась к вечеру домой, отравленные фрукты были уничтожены, а насчет обезьянки ей сказали, что та сбежала.
– Вы полагаете, что поступили мудро, скрыв все от Рэнди, Назир? – спросил Джеймс.
– Тогда мне казалось, что это так. Но когда ночью в комнате мисс Коллинз обнаружили змею…
– Змею? У нее в комнате?
– Да, – кивнул Абу. – Змеи у нас в Индии не редкость, но эту подкинули специально, как и корзину с персиками.
– Но если, как вы сами сказали, змеи в Индии – обычное дело, то с чего вы взяли, что ту змею кто-то подкинул? Разве она не могла заползти в дом сама?
– Потому что такие змеи у нас не водятся. Это была египетская кобра. Такая кобра не кусает, она плюется ядом в глаза жертвы, и та умирает в страшных муках. Ту змею подкинули специально, чтобы убить мисс Коллинз. Слава богу, у моей хозяйки отличная реакция, иначе случилась бы большая беда. Мисс Коллинз заметила змею, которая притаилась возле стены, и позвала на помощь. Стражники поймали кобру и убили ее.
Джеймс провел руками по волосам, покачал головой и сказал:
– Слава богу, что Рэнди ее заметила. Но вы сказали, что на нее покушались трижды. Расскажите, что еще случилось.
– В ту ночь, когда умер сэр Джонатан, намечалось еще одно убийство. Какой-то бешеный пес пытался поднять руку и на мисс Коллинз. И он убил бы ее, не вмешайся Зидра.
– Кто этот Зидра? Слуга или стражник?
– Зидра – подруга моей хозяйки, – уклончиво пояснил Абу. – Она всегда спит в ее комнате на циновке возле кровати. Когда негодяй пытался убить мисс Коллинз, Зидра сбила его с ног и повалила на пол. Преступник закричал и перебудил весь дом, но, когда прибежала стража, он успел скрыться через окно.
– Проклятый майор Спенсер! – прорычал Джеймс, изо всех сил ударяя кулаком по столу. – Мне он сказал, что Джонатана убил какой-то религиозный фанатик – за то, что губернатор пригрозил расправиться со всей их проклятой сектой. Он ни слова не сказал о том, что на Рэнди тоже покушались.
– Если бы он проговорился, то тем самым выдал бы себя. О покушении на мисс Коллинз знают только трое – я, махараджа и принц Акбар, – спокойно пояснил Абу.
– Проклятие! Но для чего держать это в секрете? – вскипел Джеймс, задетый спокойным тоном индуса. – Почему вы не сообщили об этом британским властям? Такова-то цена вашей преданности! Вы что же, решили спокойно сидеть и ждать, пока этот фанатик не повторит свою попытку? Да, теперь я вижу, что вся семья Коллинз стала объектом охоты для местных фанатиков.
– Или кто-то хочет создать видимость, что это так. У меня немало соображений на этот счет, но, прежде чем я решусь обвинить кого-то, никто ничего не должен знать, и прежде всего английские власти, – пылко сказал Абу, вскакивая на ноги. – И никогда впредь не говорите о моей преданности, капитан. Ради своей госпожи я, не задумываясь, отдам свою жизнь. Я приставлен к мисс Коллинз с самого ее рождения, и она стала мне дороже собственной дочери.
– Простите меня, Назир, – понизил голос Джеймс. – И присядьте, прошу вас. Поделитесь со мной своими опасениями, друг мой. Помогите мне понять, что происходит.
Абу вернулся за стол и продолжил:
– Это верно, что сэр Джонатан был задушен в собственной постели. И в комнату мисс Рэнди убийца проник с той же целью. Он был одет, как индус, и при нем был шарф. Было сделано все, чтобы преступление можно было списать на тагов. Эти поклонники черной богини Кали душат свои жертвы уже не одну сотню лет. Но тот человек не был ни индусом, ни членом этой дьявольской секты. Таги – это тайное общество, и у них есть свои законы. В том числе существуют и строгие правила ритуального убийства. Простые таги пользуются для этого только шарфом желтого цвета, а их главари – черным, красным или зеленым. Но никогда ни один таг не задушит жертву белым шарфом. А у того убийцы в руках был именно белый шелковый шарф. Дальше. Таги душат людей только на дорогах. Они никогда не делают этого в доме жертвы и никогда не приходят в одиночку. И последнее. Поскольку злая богиня Кали – женщина, то, чтобы не прогневать ее, таги убивают только мужчин. Иначе их может постичь кара.
– Если таги – такая тайная секта, откуда вам все это известно? – спросил Джеймс. – Вы сами случайно не из их числа, Абу?
– Нет, господин, но я жил среди тагов. – Взгляд Абу затуманился, и он продолжал: – Когда мне было лет пять, отец взял меня с собой в Джайпур. Он был торговцем драгоценными камнями и совершал такие поездки несколько раз в году. Однажды ночью на наш лагерь напали таги и убили всех, кроме меня. Их предводитель, у которого недавно умер маленький сын, мой ровесник, решил взять меня на воспитание. Так я узнал все о тагах и их законах, но не хотел, как они, становиться убийцей. Спустя два года я бежал от них. Да, бежал, но куда мне было идти? Я был еще ребенком и не знал, в какой стороне мой дом. Я был обречен, и я молил небеса помочь мне. Очевидно, боги услышали мою молитву, потому что на шестой день меня нашел старый махараджа Мисора Ниранджан, охотившийся в тех краях. Нужно ли говорить о том, как я обрадовался! Я был готов целовать Ниранджану руки, был согласен на любую работу – только бы не возвращаться к тагам. Впрочем, Ниранджан не послал меня на конюшню, но стал воспитывать и обучать вместе со своим сыном, готовя меня в его визири. Со мной занимались не только учителя, но и священники, врачи, ученые, приезжавшие в Мисор. Я начал прислуживать Ниранджану и его сыну, Джавиду, и вскоре стал писцом, а затем и советником. Когда же в Калькутту прибыл новый губернатор, Джонатан Коллинз, махараджа послал меня к нему, и с тех пор я стал жить в его семье.
– Хорошо, значит, вы не таг, – кивнул головой Джеймс, – но знаете все об этой секте. А почему вы решили, что человек, напавший на Коллинзов, не был индусом? Ведь не только таг мог ненавидеть британского губернатора.
– Во время схватки в комнате моей госпожи тот человек был ранен и кое-что оставил во время бегства, – ответил Абу.
– Что же именно? Оружие? Часть одежды?
– Нет, кое-что иное. То, что могло принадлежать только ему, – холодно улыбнулся Абу. – Видите ли, господин, тот человек оставил в комнате частицу себя самого. А точнее – мизинец с правой руки. На том пальце не было мозолей, он был чистым и принадлежал белому человеку. Найдите белого человека без правого мизинца, и вы узнаете, кто убил сэра Джонатана.
В каюте было жарко, но от этих слов по спине Джеймса пробежал холодок.
В дверь постучали, и вошел Гарри с большим кувшином апельсинового сока. Джеймс подождал, пока уйдет вестовой, и только после этого заговорил вновь:
– Расскажите мне о Брэндоне Спенсере. Майор изо всех сил старался сделать так, чтобы я держался как можно дальше от Рэнди, и я хочу понять, почему он это сделал.
– Майор не скрывает, что влюблен в мисс Коллинз, но та отклоняла его предложения одно за другим и наотрез отказалась выходить за него замуж. Даже после смерти сэра Джонатана. Она пыталась скрыть от меня, но я узнал о том, что Спенсер пригрозил Рэнди, что, если та не согласится на их брак, он напишет о смерти сэра Джонатана ее дяде, который живет в Англии, с тем чтобы тот забрал ее к себе. Сама мисс Коллинз полагает, что эта угроза была просто блефом со стороны майора, но я так не считаю. Мне думается, что Спенсер доведен до отчаяния.
– Согласен, – кивнул Джеймс, скрестив на груди руки, – но достаточно ли одного отчаяния для того, чтобы совершить убийство? Смерть Коллинза позволила майору занять его место и одновременно сделала Рэнди более уязвимой. Быть может, нападавший собирался только припугнуть ее? Однако эта затея не удалась. Леди была хорошо защищена, и пострадал сам нападавший. Что ж, если Спенсер в самом деле убил Джонатана, то оторванный палец станет доказательством его вины. Отсюда эта угроза с письмом. Спенсеру нужно было заставить Рэнди уехать из Индии. Она отказалась. Интересно, предпримет ли он после этого новую попытку убить ее? И если так, то нужно узнать, работает ли майор в одиночку или у него есть помощники.
– Теперь-то вы понимаете, господин, почему я стараюсь сохранить правду в тайне от британских властей? – спросил Абу. – Одно неосторожное слово может очень дорого обойтись всем нам. Для меня же важнее всего обеспечить безопасность моей госпожи. Но мисс Коллинз поклялась отомстить за смерть своего отца и ради этого готова пренебречь любой опасностью. Мы с наследным принцем Акбаром делаем все, что в наших силах, но с каждым днем наша задача становится все более трудной. Вскоре она станет просто невыполнимой. Потому я и прошу, чтобы вы увезли мисс Коллинз с собой в Англию. Там она будет в безопасности, господин.
Джеймс залпом осушил бокал апельсинового сока и задумчиво покачал головой.
– Вы можете просить, я могу согласиться, но сможем ли мы убедить саму Рэнди? Мне ваша госпожа совершенно недвусмысленно заявила, что не собирается уезжать из Индии.
– Это правда, господин, но вы и я – мы вместе способны убедить ее в том, что так будет лучше. Тем более что мисс Коллинз все равно суждено покинуть Индию. Это ее судьба, и она предсказана.
– Предсказана? Кем?
Абу погладил бороду и рассказал Джеймсу о предсказании придворного астролога о судьбе Рэнди и о человеке, который станет ее спасителем.
– Вот уже одиннадцать лет я храню в памяти каждое слово из предсказания Гопала, – сказал он и произнес нараспев: – «У него глаза синие, как море, и волосы, тронутые солнцем, и он придет из далекой страны, лежащей на западе. Придет, чтобы спасти ее. Он рожден под знаком Девы и защищен богами. Этот человек будет рисковать своею жизнью не один раз, но трижды, для того, чтобы вырвать ее из лап смерти…»
– Какая чушь! – фыркнул Джеймс. – Рыжеватые волосы и синие глаза! Таких мужчин у нас в Европе – каждый второй. А это что еще за глупости – «под знаком Девы и защищен богами»? Так дойдет и до того, что вы заставите меня тереть какую-нибудь старую лампу, из которой вылезет джинн и исполнит три моих желания!
Абу выслушал Джеймса с внешним спокойствием и принялся разъяснять предсказание астролога Гопала.
– Дата вашего рождения должна лежать в промежутке между двадцать вторым днем августа и двадцать вторым днем сентября. Это так?
– Так, – согласился Джеймс. – Я родился первого сентября.
– Значит, вы в самом деле рождены под знаком Девы. И как все рожденные под этим знаком, вы умны, осторожны, трудолюбивы, и честь для вас дороже всего на свете.
Неожиданно Джеймса охватила тревога. Он встал с места и принялся расхаживать по каюте. В голове у него продолжали звучать слова старого индуса.
– А вам известно, что означает ваше имя, господин? – спросил Абу.
– Имя? – переспросил Джеймс. Он остановился и непонимающе посмотрел на гостя. – Ах, мое имя. Да, я знаю, что оно означает. У моей тетушки есть книга, где растолковано значение всех имен. Можно сказать, это ее хобби. Тетя говорила мне, что имя Джеймс происходит от древнего «Хебрю» и означает «Выживающий».
– Тогда позвольте добавить, что по-арабски ваше имя означает также «Находящийся под защитой богов». Так что, как видите, все сходится с предсказанием Гопала. Примите свою судьбу и не противьтесь ей. Вы посланы сюда, чтобы спасти жизнь мисс Коллинз, такова ваша карма.
– Меня послала сюда не судьба, а бабушка Рэнди, которая попросила передать ей куклу в подарок да пару писем. Вот так, ни больше ни меньше, – сердито сказал Джеймс. – И ввязался я в эту историю только потому, что знаю, как будет огорчена герцогиня, если с Рэнди что-нибудь случится. Так при чем здесь ваш звездочет с его идиотскими предсказаниями? Давайте лучше решать – или мы стараемся спасти вашу госпожу, или будем сидеть сложа руки и ждать, пока к ней снова не явится убийца!
– Воля ваша, господин, – ответил Абу. – Но прежде, чем мы продолжим, вы должны ближе познакомиться с моей госпожой. В ее жизни было немало утрат, но она привыкла скрывать свою боль. Она независима и очень хорошо образованна – не хуже любого мужчины. Скажите ей, что вы передумали и готовы принять ее помощь. Добейтесь доверия с ее стороны, и мисс Коллинз начнет прислушиваться к вашим словам. Когда вам удастся добиться этого, мы поделимся с ней нашими опасениями и постараемся убедить госпожу покинуть Индию.
– Это займет слишком много времени, – покачал головой Джеймс. – После вчерашней ссоры Рэнди понадобится как минимум месяц, чтобы простить меня. А потом мне еще нужно будет завоевать ее доверие… Нет, ей нужно рассказать обо всем, не откладывая. Хотя и говорят, что счастлив тот, кто ничего не ведает, но в данном случае это может обернуться трагедией. Да, я уверен в том, что Рэнди согласится уехать, как только узнает всю правду.
– Не так-то просто убедить в чем-либо мисс Коллинз, господин. Поверьте, я-то знаю. Тем более что она поклялась разыскать убийцу отца. Боюсь, как бы ее упрямство не разрушило все наши планы.
– Упрямства и у меня хоть отбавляй, – не без гордости ответил Джеймс. – От своего не отступлю. А если не удастся уговорить Рэнди, увезу ее силой. Да-да, перекину ее через плечо и отнесу на свое судно. Разумеется, она станет визжать и царапаться, но зато я спасу ей жизнь.
– И не вздумайте сделать это, господин! – с испугом воскликнул Абу. – Это может причинить боль…
– Не волнуйтесь, Абу, я не сделаю больно вашей госпоже.
– Нет, господин, вы не поняли. Я боюсь, что вы…
– Хорошо, Назир, – снова перебил его Джеймс. – Обещаю вам не применять силу. Рэнди – девушка хрупкая и требует деликатного обращения. Убедить ее будет делом непростым, но я готов попробовать. Сейчас начну укладывать вещи, но прежде переговорю со Стивеном и скажу ему, что наши планы изменились.
Как только за Джеймсом закрылась дверь, Абу погладил свою бороду и рассмеялся.
– Надеюсь, вы запомните свое обещание, господин. Ведь впереди вас ждут события, которые окажутся для вас не только невероятными, но, боюсь, и весьма болезненными.
– Али, противный мальчишка, кто тебе разрешил выбраться в сад?
Рэнди подняла с колен забравшегося на них серого котенка.
– Пока твоя лапка не заживет, тебе нельзя выходить из дома, – продолжала отчитывать она его. – И потом, ты мешаешь мне медитировать.
В ответ котенок лизнул ей щеку, а Рэнди рассмеялась и потерлась носом о его мордочку.
– Сдаюсь, Али, ты победил. Так и быть, оставайся.
Она вновь усадила Али на колени и погладила его шелковистую шерстку. Котенок свернулся клубочком в складках ее оранжевого платья, и Рэнди снова закрыла глаза. Откинувшись на спинку садовой скамьи, она глубоко вдохнула в себя воздух, напоенный ароматом цветущих роз. Солнечные лучи падали на лицо Рэнди, согревая ее своим теплом. Она вновь попыталась расслабиться, желая освободить загадочные силы, жившие в ее подсознании.
Рэнди всегда гордилась умением контролировать свои мысли, но сейчас ей никак не удавалось достичь полной концентрации, ее покой был нарушен. И, как она ни старалась, ей не под силу было изгнать из головы мысли и образы, переполнявшие ее память.
Она продолжала видеть перед собой лицо Джеймса – красивое, мужественное, с сияющими синими глазами и открытой улыбкой, проникавшей в самое сердце. Как могло случиться, что он, поначалу проявивший к ней столько участия, затем так решительно отверг все ее попытки помочь ему? Только потому, что он джентльмен, а она – леди?
«Я должна перестать думать о нем, – твердила себе Рэнди. – Он ушел, исчез и больше никогда не появится в моей жизни».
Она с силой выдохнула, очищая себя от ненужных мыслей, и наконец ей удалось достичь состояния душевного покоя – правда, очень ненадолго.
Рэнди почувствовала легкое шевеление у себя на коленях, а когда спохватилась, было уже поздно. Али спрыгнул на землю и скрылся в кустах.
– Али, вернись немедленно! Тебе еще рано бегать! – Рэнди наклонилась к земле и принялась высматривать котенка среди толстых нижних сучьев кустарника. – Ну, погоди! Вот поймаю тебя, и будешь сидеть в клетке до тех пор, пока твоя лапка окончательно не заживет.
Серый комочек мелькнул среди листьев, и Рэнди подалась вперед. Ее пальцы почти уже коснулись котенка, но в тот же миг Али игриво увернулся и ускользнул. Рэнди в пылу погони двинулась еще дальше и только потом поняла, что ее пышные волосы безнадежно запутались в сухих колючках терновника. Она попыталась выбраться, но шипы начали впиваться ей в кожу.
– Ай! – вскрикнула Рэнди и протянула вперед руку. Шипы впились в нее, и на пальцах заалели кровавые точки. Чем дольше пыталась она сражаться с кустарником, тем сильнее запутывалась в нем.
– Ну, Али, ты мне за это ответишь, – растерянно пробормотала Рэнди. – Иди же сюда, пока я не…
– Рэнди, что вы здесь делаете?
Она не могла повернуть голову, но и по голосу узнала, кто пришел. К радости от появления Джеймса примешивалась досада – надо же ей было застрять в этом чертовом терновнике в самый неподходящий момент! Впрочем, боль очень скоро перевесила смущение, и Рэнди сказала из глубины куста:
– Капитан, вы не поможете мне? Я искала котенка и… и вот запуталась волосами в колючках.
Джеймс ответил, опускаясь на колени рядом с Рэнди:
– Конечно, помогу. Не волнуйтесь, Рэнди, через пару минут я выпущу вас на свободу.
Он принялся осторожно вытаскивать Рэнди из колючек, освобождая волосок за волоском. Ей было больно, но присутствие Джеймса, каждое его новое прикосновение, казалось, превращали эту боль в сладкую муку. Занятая своими мыслями, Рэнди не сразу разобрала, о чем вполголоса говорит Джеймс, сражаясь с терновником.
– Значит, вы охотились за своим котенком. Я тоже всегда хотел завести котенка, но от кошек у Дианы всегда начинался насморк. Я это узнал, когда подарил ей котенка. Хорошенького такого, беленького. Бедная Диана! Стоило ей только один раз погладить его, как тут же у нее полились слезы и она принялась чихать.
– Кто это – Диана? – спросила Рэнди из кустов.
– Прошу прощения… вы о чем-то спросили?
Рэнди тем временем подумала, что так нежно, как о Диане, можно говорить только об очень близком человеке. И судно Джеймса, несомненно, названо в честь этой женщины. Зачем уточнять то, что и так ясно?
– Бедная Диана, – сказала Рэнди, переводя разговор в более безопасное русло. – А другие животные действовали на нее так же?
– Нет, только кошки. А с лошадями и собаками все было в порядке, – ответил Джеймс.
Он осторожно провел пальцами по голове Рэнди, и освобожденные локоны упали вниз, к ее плечам. Рэнди вдруг самой захотелось замурлыкать, словно котенок, но она только вздохнула, вынырнула из кустов и привалилась спиной к груди Джеймса.
– Боже, что у вас с рукой? – встревожился Джеймс, увидев пятна крови на пальцах Рэнди.
Затем он поднял ее с земли и отнес на руках к скамейке. Усадив Рэнди, он вытащил платок, осторожно промокнул ранки и наклонился, чтобы лучше рассмотреть. Их головы соприкоснулись.
– Ничего серьезного. Укололась о шипы, – сказала Рэнди. – Если вы замотаете мне руку платком, этого будет достаточно. А затем мне нужно будет найти котенка, без него я не могу уйти из сада.
Джеймс осторожно обвязал платком руку Рэнди и сказал, глядя ей прямо в глаза:
– Я вижу, вы очень беспокоитесь о своем котенке.
– Конечно, беспокоюсь. Я люблю всех своих животных, но сейчас Али у меня на первом месте. Я нашла его…
Неожиданно Джеймс приложил к ее губам свой палец, и Рэнди была вынуждена замолчать. Затем он склонился к самому ее уху и прошептал:
– Ваш ненаглядный котенок пробирается сейчас вдоль кустов прямо у вас за спиной. Если мы сделаем вид, что не замечаем его, он сам вернется. Согласны?
Рэнди повернула голову к Джеймсу. Его палец соскользнул с ее губ и лег на подбородок. А потом Джеймс нежно погладил тыльной стороной ладони щеку Рэнди. Она замерла в ожидании, не закрывая глаз, ощущая своей кожей дыхание Джеймса.
Он поцеловал ее в губы, и только тогда Рэнди закрыла глаза. Сердце ее бешено билось, и Рэнди хотелось, чтобы их поцелуй длился вечно, но Джеймс неожиданно прервал его.
– Какого черта? – взревел он, сердито глядя на котенка, карабкавшегося по его ноге. – Эй, приятель, это не дерево, это моя нога! Ой, какие острые у тебя когти!
Он болезненно поморщился, подхватил Али и сказал, протягивая котенка Рэнди:
– Заберите его, мадам.
Рэнди потребовалось еще несколько секунд для того, чтобы выйти из забытья и переключиться на котенка. Затем она забрала Али из рук Джеймса и прижала котенка к своей груди.
– Не сердитесь на него, капитан. Али не виноват, он же не знал, что делает вам больно. Остается лишь удивляться, что он остался таким бойким и жизнерадостным после того, что с ним случилось.
– С ним все в порядке, – сказал Джеймс, почесывая Али за ухом, и спросил, заметив повязку на лапке котенка: – А это что? Несчастный случай?
– Нет, – ответила Рэнди. – Кто-то в британском секторе пытался отрезать ему палец с когтем.
Она перевернула котенка и пояснила, показывая Джеймсу вторую лапку:
– Видите? У него лишние пальчики на передних лапах. Похоже на человеческую руку с большим пальцем.
Джеймс присмотрелся и кивнул. Здоровая лапка котенка в самом деле была похожа на человеческую руку в серой меховой перчатке.
– Но зачем кому-то понадобилось отрезать этот лишний коготь? – спросил он. – Кому он мешал? Это необычно, верно, только зачем же резать?
Рэнди опустила взгляд на котенка и погладила его по здоровой лапке.
– Многие люди не выносят того, что необычно или как-то выбивается из общей картины. Вот какой-то идиот и решил сделать так, чтобы Али был «как все». При этом никто не подумал о том, что котенок может погибнуть. А вот у нас, в мире, который вы, европейцы, считаете варварским и диким, к таким животным относятся иначе. Многие даже верят, что такой котенок приносит счастье в дом.
Джеймс мягко взял Рэнди за подбородок и повернул к себе ее голову.
– А я думаю, что счастье улыбнулось прежде всего самому Али. Если меня когда-нибудь ранят или я заболею, мне хотелось бы тоже попасть в такие руки, как ваши.
Эти слова заставили Рэнди встревожиться. Что, если Джеймсу стало известно о ее необычных способностях? Согласен он их принять или они только оттолкнут его? Спросить Джеймса напрямую? Но риск велик, а ставка при этом слишком высока.
И Рэнди решила промолчать, сохранив свою тайну.
– Капитан, что вас привело сегодня в мой дом? – спросила она, осторожно освобождая голову из рук Джеймса. – Пришли попрощаться или, быть может, передумали и согласились принять помощь от леди?
Джеймс снова поразился той быстротой, с какой произошла перемена. В одну секунду исчезла девушка, хлопочущая над своим котенком, и ее место заняла вежливая, утонченная леди с холодным блеском в глазах. Даже тембр голоса и тот изменился.
Джеймс почувствовал разгорающееся в нем раздражение, но не дал ему прорваться наружу и спокойно ответил:
– Я пришел поговорить не о своих проблемах, миледи, а о ваших. Вам угрожает смертельная опасность, и я хочу помочь вам. Если вы позволите, я поясню, в чем дело.
Рэнди согласно кивнула головой и обратилась в слух.
– Вчера, вернувшись на свое судно, я застал там посетителя, желавшего поговорить со мной…
И Джеймс рассказал обо всем, что поведал ему Абу. Правда, он не назвал имени Брэндона Спенсера, просто сказал, что в британском секторе есть человек, который повинен в смерти ее отца и покушении на жизнь самой Рэнди.
– Почему мне не рассказали об этом Абу или Акбар? – спросила Рэнди, когда он закончил. – Я имею право на то, чтобы знать всю правду.
– Согласен, но понимаю и то, почему они скрывали ее от вас, Рэнди. Они прежде всего думали о том, как защитить вас, не нарушая при этом ваш покой. Только узнав меня ближе, Абу решился попросить меня о помощи. Он хочет, чтобы я помог вам уехать в Англию.
Рэнди покачала головой и сказала, глядя на котенка, свернувшегося у нее на коленях:
– Благодарю вас за предложение, капитан, но я не поеду. Индия – моя родина, и я не покину ее.
– Ваши друзья уже долгое время ищут человека, совершившего то преступление, но до сих пор их усилия не увенчались успехом. Если вы не уедете, вас ожидает смерть.
– Есть вещи, которые хуже смерти, – просто ответила Рэнди. – Я отказываюсь бежать. Здесь все, что я люблю и знаю. Моя жизнь и мое сердце принадлежат Индии.
– Это очень благородно с вашей стороны, но как же Нана? Вы представляете, чем может стать для нее ваша смерть?
Рэнди резко отвернулась, но Джеймс успел увидеть боль в ее глазах.
«Быть может, бабушка – единственная ниточка, за которую можно дергать, чтобы заставить Рэнди изменить решение», – подумал он.
– Нана – пожилая женщина, пережившая в своей жизни немало потерь, – сказал он. – Сейчас она дышит только надеждой на встречу с вами. Ваша смерть погубит и ее. Прошу вас, Рэнди, ради ее и своего блага, подумайте о возвращении в Англию. В конце концов, никто не заставляет вас уезжать навсегда, и вы сможете вернуться в Индию, как только преступник будет схвачен.
– Вы забываете о дяде Ричарде. Я не смогу жить под его опекой.
– Полагаю, что мы сумеем с ним справиться. Не забывайте, что ваша бабушка гораздо богаче, чем Ричард Уэнворт. С ее деньгами и связями Нана без труда добьется того, чтобы права опекунства были переданы ей.
Рэнди поднялась со скамьи и пошла по дорожке, ведущей к дому.
– Вы думаете, что я отказываюсь только из-за своего упрямства, – сказала она на ходу. – Это не так. Есть множество вещей, которые нужно принять во внимание. Например, мои слуги. Я не могу уехать без них.
– У вас в доме около полусотни слуг, Рэнди. Они могут остаться здесь до вашего возвращения.
– Я не обо всех слугах, – улыбнулась Рэнди. – Но Абу, Джарита и еще трое. Они принадлежат мне, и я несу за них ответственность.
– Принадлежат вам? – переспросил Джеймс. – Вы хотите сказать, что это ваши рабы?
Рэнди кивнула, но тут же отрицательно покачала головой.
– Да… то есть нет. Понимаете, все это очень непросто. Когда я была еще ребенком, махараджа подарил мне Абу и Джариту. Я приняла этот дар, не желая огорчать Джавида Кана. Много раз я предлагала им свободу, но они не желали принимать ее. Они всегда говорили, что их место рядом со мной. Если я оставлю их, они не переживут этого.
– Вы сказали, что есть еще трое. Кто они? Их вам тоже подарили?
– Нет, я… я купила их на невольничьем рынке в разное время. Брала тех, кого истязают хозяева. Я не выношу, когда бьют человека, и я покупала их, затем лечила и находила им место в своем доме. Позже все они, подобно Абу и Джарите, отказались от свободы, которую я им предлагала. Теперь все они стали членами моей семьи. Теперь понимаете?
– Отлично. Эти пятеро поедут с вами, – кивнул головой Джеймс. – На моем судне мало кают, но мы что-нибудь придумаем.
Рэнди нервно прикусила нижнюю губу.
– А мои животные… их я тоже не могу бросить.
– Найдем и для них место в трюме, – ответил Джеймс и погладил котенка, сидевшего на руках Рэнди.
Рэнди отвернулась в сторону, ища новые предлоги для того, чтобы не ехать в Англию. Она не могла решиться и сказать, что со своими странными и необычными способностями она сама похожа на шестипалого котенка. Если бы Джеймс не проявлял столько участия к ее судьбе, Рэнди наверняка сумела бы найти способ отказаться решительно и бесповоротно.
Но не могла она и безоговорочно довериться Джеймсу – во всяком случае, пока. Ей нужно время для того, чтобы окончательно поверить в этого человека, и только тогда можно будет сделать следующий шаг.
– Капитан, – заговорила Рэнди, поворачивая лицо к Джеймсу, – мне нужно несколько дней на то, чтобы обдумать ваше предложение. За это время я постараюсь помочь вам заключить торговые сделки. Я знаю, что торговля – не женское дело, но…
Глядя в улыбающееся лицо Джеймса, она вдруг во всех подробностях припомнила их недавнюю стычку.
– В тот вечер я вела себя недостойно, капитан, и мне очень жаль, если я вас слишком сильно обидела. Могу я рассчитывать на то, что вы простите меня?
– Не стоит извинений, – наклонил голову Джеймс. – Скажите, вы не будете возражать, если мы со Стивеном проведем в вашем доме время, оставшееся до отплытия? Зная о том, какая вам угрожает опасность, я хотел бы все время быть рядом с вами.
– Разумеется, капитан. Кстати, у меня появится возможность показать вам настоящую Индию. Быть может, тогда вы поймете, почему я так люблю эту страну и почему мне так трудно покинуть ее. У вас есть еще какие-нибудь пожелания?
– Окажите мне честь и помогите с заключением торговых сделок, – попросил Джеймс, прикладывая к своей щеке ладонь Рэнди. – Я не настолько горд и упрям, чтобы и дальше отказываться от вашей помощи.
– Обещаю, что вы не пожалеете об этой просьбе, капитан. Среди друзей отца немало купцов и плантаторов. Я просто познакомлю вас с ними и не стану сверх этого вмешиваться в ваши мужские дела… если, конечно, вы сами этого не захотите.
Джеймс засмеялся и покачал головой.
– Есть еще одна просьба, Рэнди. Называйте меня просто Джеймс.
– Эту просьбу удовлетворить легче всего, Джеймс, – ответила Рэнди и, подхватив его под руку, повела к дому. – Если поспешить, вы со Стивеном можете успеть переехать сюда еще до обеда. И, кто знает, быть может, мы успеем стать хорошими друзьями еще до того, как все это закончится!