ДЕЙСТВУЮЩИЕ
Г-н Н. и Г-н Д. — В прежних изданиях эти инициалы печатались французскими литерами, и получалось впечатление, что в III д. (явл. 14 и 15) говорят два француза, тогда как они ведут себя как исконные москвичи. Между тем, инициал N в старину часто употреблялся в русской графике взамен русского Н. Инициал Д одинаков в русской и французской рукописной графике. Показательно, что в единственной прижизненной публикации «Русской Талии» эти инициалы печатались по-русски.
ПРИМЕЧАНИЯ К РАННЕЙ РЕДАКЦИИ И К ОТДЕЛУ «ВАРИАНТЫ»
В «Дополнениях» к основному тексту «Горя от ума», кроме текста «Музейного автографа», печатающегося целиком, как ранняя редакция комедии, помещены варианты Жандровской рукописи, первопечатного текста альманаха «Русская Талия на 1825 год», а также список действующих лиц так называемого Бехтеевского списка, дополняющий Музейный автограф, который лишен списка «Действующих».
При публикации Музейного автографа воспроизводится его окончательный текст (верхнего слоя), а в подстрочных примечаниях приводятся отмененные варианты, последовательные слои которых обозначаются литерами (а, б, в, и т. д.).
При публикации вариантов во всех случаях, представляющихся удобными, вариант публикуется целым стихом. Если выписывается только часть стиха, то слева от нее, перед знаком, / для сравнения печатается отрезок основного текста, точно соответствующий по объему публикуемому варианту. Знак ◊, поставленный в конце варианта, означает, что в том же рукописном источнике последующим исправлением автор выработал вариант, совпадающий с чтением публикуемого в книге основного текста «Горя от ума».
ТЕКСТ МУЗЕЙНОГО АВТОГРАФА
Воспроизводится по подлинной рукописи, хранящейся в Отделе письменных источников Государственного Исторического музея в Москве (шифр: 40865/ арх. 2415, хр. А819).
Рукопись была оставлена Грибоедовым у С. Н. Бегичева перед отъездом в Петербург в мае 1824 г. Переработав текст комедии, Грибоедов писал из Петербурга Бегичеву, чтобы он, «коли решится», сжег «манускрипт», который «несовершенен и нечист». С. Н. Бегичев, однако, не решился сжечь рукопись, и она хранилась у него и потом у его дочери, М. С. Бегичевой. В 1902 г. рукопись была приобретена Историческим музеем. По месту хранения и по принадлежности текста руке автора рукопись получила название «Музейного автографа». Она составлена из четырех тетрадей, каждая на одно действие, формата писчей бумаги, всего 82 листа. Акты III и IV записаны на иной, более желтой бумаге, чем I и II акты (в которых эта желтая бумага использована только для некоторых более поздних вставок, одновременных, вероятно, работе над III и IV актами). Большая часть рукописи, около девяти десятых всего текста, писана собственноручно Грибоедовым. Сцены 2, 3 и часть 4-й первого акта (ст. 91 — 153) и сцена 22-я третьего акта писаны одним переписчиком, а несколько стихов 7-й сцены первого акта (ст. 402-415 и 422-425) — другим переписчиком, который подписался внизу текста: «С подлинным верно. Внгрдв.» (л. 14). В первой тетради, содержащей первый акт и состоящей из 21 листа, листы 6, 15, 16 и 17 испорчены: вся правая половина их вдоль листа отрезана, так что написанный на них рукой Грибоедова текст второй, третьей и отчасти четвертой сцен сохранился только в отрывках. Сохранившийся текст этих обрезанных листов воспроизводится ниже (в прямые скобки взято зачеркнутое в рукописи): Сцена
Лиза,
Лиз
Ах, ба
Ф
(останавлива
Ведь экая шалунь
Не мог придума
[Мне отзываете
То флейта слыш., то
Для Софьи сл
Лиза Нет, Сударь,.. я…
Ф а м
Вот то-то невзначай
[Играй себе, играй]
Так верно с умыслом
Лиза
[Да в двух шагах]
[Во всякий час, везде]
Ф м с в
[Молчи! Дочь спит?]
Лиза
С е й
Ф м с в
Сей час! А ночь?
целую читала
[а вы ее] ъ
[ы] часы заводишь,
Симфонию гремишь.
сов (зажимает ей рот)
й как кричишь
а ты сходишь
[ъ, так кричишь]
(жмется 359 к ней и заигрывает)
[кою нежностью 360 треплет ее по щеке, жмет руку и прочее])
баловницы.
а
лицу ль вам эти лицы.
м с в
о кроме а уме.
з а
енники сами,
старики…
м с в
Почти.
Лиза
т, куда мы с вами?
Ф м с в
придти?
и?
остеле,
Лиз
Ф м
Сей час легла,
Л
Боюсь, что бы не вы
[Сей час легла,]
Ф
Чего?
[Всю ночь не спа]
Л
Пора, сударь в
У девушек со
Чуть дверью скр
Все слышут
Ф
[Ли]
Ей богу, вам
Гол
Эй, Лиза!
Ф м
Tс! когд
[Лиза
[(с трепетом
[Лиза
[Ох! сердце как дышать
Лиза одна
Ушел… Ах! от господ подалей
У них беды себе на всякий час готовь,
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.
чкой за ней Молчалин.
а
е [Точно] рассвело!
т свечу
к быстры ночи!
ороны нет мочи,
шел, я обмерла,
не помню что врала
Для нашей, сударь чести,
на месте,
повыгляньте в окно:
улицам давно,
дня, пол моют, метут и убирают
я
в не наблюдают,
ваша власть
конечно мне попасть
ф и я (Молчалину)
нь еще потерпим скуку
и з а
прочь возьмите руку
Молчалин в дверях сталкивается с Фамусовым).
Сцен
София [Пвлвн]
Ф
Что за оказия? М
М
Ф
За чем же здесь
И Софья!.. Здрав
поднялась
Так рано для ка
И как вас бог
[Ну? немы?
Соф
бат
[Он сей
Он только, что теперь
Мо
Сей час с прогулки
Ф м
Бр
Гуляешь возле женск
[Да как вы вместе
Одна др[у]ожит, другий
у себя бы
Гулял! [Он] ты лежала в
А? как сошлись вы]
София [Перевести мней дайте д]
голова] так проворно,
ю покорно
ал!
ал!
ам встревожен очень,
им озабочен:
ужбе хлопотня,
сем дело до меня,
его? Чтоб был тобой обманат!..
я (сквозь слезы)
в
от попрекать мне станут,
[кать] всегда
урю.
ворю:
и не радели
ъ колыбели.
мел я принанять
Розье вторую мать.
то в надзор к тебе приставил;
в тихий, редких правил.
[ведь]
[овлеет сделать ей:]
и служит ей:
За лишних в г
Сманить себя [отсю] други
Да не в мадаме с
Не надобно иного о
Когда в глазах п
Смотри ты на м
Однако бодр и свеж
[Не уступлю в здор]
Свободен, вдов, себе я
Монашеским изве
Ты плакала о чем
Софи
[И смех и слезы]
[Вы гневны на кого]
[Ф м с
[Невинные! Нашл]
[Вы посетитель т]
Софи
[Он ничего вам не]
Уж это я скорее разберу
Как с вечеру вас к
Простите батю
Не попадайся вам,
Что ступим шаг,
Ф м с в
Какой тут шаг?
ти
го у кровати!
Великая напасть:
..случайно, сть?
[Это что ли тайно?]
[без головы]
[ась с просонок]
[нок…]
[мели с Лизой вы.]
ть мой голос может?
делица тревожит;
ймете вы тогда,
с в
ф и я
ъ рассказать?
Ф м с в
Ну да.
Взамен обрезанных листов вставлены другие, написанные первым переписчиком, но они неправильно подшиты.
На листе 67 имеется следующая надпись (скрепленная сургучной печатью) близкого друга Грибоедова, Д. А. Жандра: «Удостоверяю моею подписью, что рукопись сия, за исключением в 1-м акте сцен 2-й, 3-й и 4-й до слов (Фамусов садится) Софьи: в саду была, цветы и т. д. в 7-й сцене приписок, означенных знаком *) # # и в 3-м акте последней сцены, — вся писана собственною рукою Александра Сергеевича Грибоедова. 28 февраля 1859 года. Сенатор тайный советник Жандр».
Текст Музейного автографа впервые был напечатан В. Е. Якушкиным в издании Исторического музея: Описание памятников. Выпуск III. Рукопись комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». Москва, 1903. Палеографическое описание рукописи в этом издании принадлежит А. И. Станкевичу. Вторично текст Музейного автографа опубликован во II томе Полного собрания сочинений А. С. Грибоедова под редакцией и с примечаниями Н. К. Пиксанова (СПб., 1913).
Настоящая публикация — четвертая по счету (см. стр. 439). Текст заново сверен с подлинником A. Л. Гришуниным и перетранскрибирован в соответствии с основными правилами современной орфографии.
БЕХТЕЕВСКИЙ СПИСОК (1824)
Бехтеевский список представляет собой рукописную копию «Горя от ума», восходящую к тексту Музейного автографа. Она принадлежала близкому приятелю и соседу С. Н. Бегичева по имению, Ивану Петровичу Бехтееву (17?? —1853). Летом 1823 г., когда создавались третий и четвертый акты комедии, Грибоедов бывал у И. П. Бехтеева в с. Пружинках, Задонского уезда, Воронежской губ., и последний мог знать подробности творческой работы Грибоедова в Екатерининском. Бехтеевский список «Горя от ума» хранится в Грибоедовском собрании Н. К. Пиксанова.
Рукопись не дошла до нас в полной сохранности. Из IV акта остались только два отдельных листа, содержащие две последние сцены, остальные исчезли. Текст переписан небрежно, с грубыми ошибками, искажениями и пропусками слов, фраз и целых реплик.
Если не принимать во внимание разночтения, созданные этой небрежностью, текст Бехтеевского списка вполне совпадает с окончательным слоем Музейного автографа, из чего следует, что список сделан не в 1823, а в 1824 г., когда Грибоедов закончил все изменения текста в Музейном автографе. Об этом свидетельствует и палеографическая примета: на бумаге Бехтеевского списка имеется водяной знак 1824 г.
Ценную особенность Бехтеевского списка составляет перечень действующих лиц комедии, которого в Музейном автографе нет. Этот перечень приводится в отделе вариантов настоящего издания, как дополняющий текст Музейного автографа, хотя прямых данных утверждать, что этот перечень составлен Грибоедовым, а не, например, самим И. П. Бехтеевым, — нет.
ЖАНДРОВСКАЯ РУКОПИСЬ (1824)
Хранится в Отделе письменных источников Государственного Исторического музея в Москве (Арх. № 2566/А819).
Внешняя история рукописи изложена выше, в статье об истории текста (стр. 391-392).
В рукописи 244 страницы. Из них стр. 20, 21, 240 и 241 вклеены взамен вырезанных и писаны собственноручно А. С. Грибоедовым, а многие другие страницы содержат сделанные им поправки и изменения. На форзаце — карандашная надпись Н. В. Шаломытова (20 сентября 1901 г.).
Напечатана целиком (способом т.н. «двойного печатания») и подробно описана в кн.: „Горе от ума“. Комедия А. С. Грибоедова. Текст Жандровской рукописи, хранящейся в Императорском Российском Историческом музее… в Москве / Ред., введ. и примеч. Н. К. Пиксанова. М., изд. Л. Э. Бухгейм, 1912 (с некоторыми ошибками, правда, несущественными).
«РУССКАЯ ТАЛИЯ на 1825 год»
Напечатано в альманахе: Русская Талия, подарок любителям и любительницам отечественного театра на 1825 год. Издал Фаддей Булгарин. СПб., в типографии Н. Греча. Цензурное разрешение 15 ноября 1824 г. Цензор А. Бирюков.
Грибоедовский текст (явления 7-10 первого действия и все третье действие) занимает в этой книге стр. 257-316 и озаглавлен: «Из комедии „Горе от ума“». Подпись в конце текста: А. Грибоедов. Списка действующих в публикации нет, а при первом упоминании главных действующих лиц делаются подстрочные пояснения: Софья Павловна — «Дочь богатого московского жителя»; Лиза — «Служанка»; Чацкий — «Молодой человек, возвратившийся из путешествия, воспитанный вместе с Софиею»; Фамусов — «Отец Софии Павловны».
В конце книги помещены «Исправления», но некоторые опечатки не были замечены позднейшими издателями.
Большая часть публикуемых вариантов «Русской Талии» цензурного происхождения, творческими вариантами Грибоедова они не являются.