Храмовая роща в Сестосе. С левой стороны в глубине сцены скамья, окруженная кустами. Слева входит Н а в к л е р.
Н а в к л е р Сюда, сюда, Леандр! И побыстрей! С той же стороны появляется Леандр. Леандр
Ну вот, я здесь.
Н а в к л е р
Уже! Подумать только! Доколе же, как будто в наказанье За некий мне неведомый проступок, Я буду, словно поводырь слепца, Водить тебя по людным городам, По торжищам шумливым да по храмам И с празднества на празднество спешить, Чтоб только утолить твою кручину? Как долго уговаривать тебя Придется мне, в глаза твои смотреть С надеждой — не зажегся ль огонек Веселья в них, и видеть: нет и нет? Скончалась мать — но тут никто не властен… Ты безупречным сыном был всегда, И, покоряясь воле материнской, Заботясь только о сыновьем долге,
На берегу пустынном прожил годы,
От города, от всех людей вдали.
Так было нужно. Но зачем сейчас
Дичиться и бежать себе подобных?
Не лучше ли делить с людьми равно
Их радости и горести земные?
Рыдай о ней, рви волосы свои,
Но все же и отчаянью есть мера!
Для матери ты жертвовал собой;
Теперь она позволила тебе
Изведать радость жизни… Иль неправ я?
Скажи-ка!
Леандр Я устал…
Н а в к л е р
Как не устать! Такая мука: в незнакомом месте День провести, чужие видеть лица, Многоголосый слышать разговор, Порой и самому промолвить слово — Невыносимо!
Леандр (усевшись на скамью) Я устал и болен.
Н а в к л е р
Ты болен? Ничего! Ведь есть лекарство! Вернуться в хижину свою у моря, Увидеть вновь привычную картину: Песчаный берег, волны, тучи в небе; С пристойным одеяньем распроститься И, натянув поношенный хитсхн, На целый день отправиться рыбачить; Порой, соперничая с рыбьим родом, Пускаться вплавь, волнам наперерез, А вечером, как встарь, улечься навзничь На дно челна, колеблемого зыбью,
И, неподвижно лежа, ввысь глядеть, Бесчисленные звезды созерцая И думая о матери покойной (Замечу я, — тебя освободившей Своей кончиной вовремя весьма), О горних духах, в небесах парящих… О том… о сем… иль вовсе ни о чем! Бьюсь об заклад-вернее средства нет: В родных краях все как рукою снимет! Пойдем, однако, путь домой далек. Дружкам пора в обратную дорогу!
Леандр
Здесь так тенисто… Стоит ли спешить? Челнок мы сыщем. Я на весла сяду.
Н а в к л е р
На весла, а? Как взор его сверкнул! Известно — для тебя всего приятней, Усильем крепких мускулистых рук Искусно парой весел управляя, Стремить ладью поверх морских глубин!
Тут ты герой, ты муж, ты полубог
Ты все готов отдать за это счастье! Но, друг мой, гребля — греблей, а меня Сейчас тревожит нечто посерьезней. Знай, мы находимся в запретном месте: Мы в роще храмовой, для всех закрытой. Лишь в дни торжеств сюда дозволен доступ, А так здесь стражи рыщут по кустам, Хватая всех, кто на глаза попался. Виновного ведут они к жрецу, Чтоб тот его подверг суровой каре. Ты что-то говоришь?
Леандр
Нет, я молчу.
Н а в к л е р
Так вот, пойдем! Сегодня ровно в полдень Теряет силу праздничная льгота,
А солнце уж почти над головой. Не хочется мне угодить в темницу Из-за того, что ты тут будешь мешкать. Не слушаешь? Смотри, богоотступник: Отступятся и боги от тебя!
Вот он сидит, откинувшись лениво, Красив и строен, хоть и не атлет. Вокруг чела густые вьются кудри, Чернее ночи; а глаза его, Когда они под веками не скрыты, Горят, как угли; он широк в плечах, И мускулы туги, как налитые. Теперь его с Амуром не сравнишь: Он — воплощенный образ Г именея! К нему влекутся взоры юных дев, Но он, — о боги, в этом ладном теле Не та душа! — он робок, скромен, тих! Подумать — я ведь тоже статный парень, Притом светловолос и белокож, Что, по словам людей, ничуть не хуже, Чем быть брюнетом, смуглым, как индус. Мне выше ростом быть сулили боги… И все ж, когда б мы с ним ни очутились Среди девиц, на празднествах, на плясках, Все взгляды на него устремлены. Подмигиванья, вздохи и улыбки Относятся к нему лишь. Ну, с чего бы Влюбляться им в мечтателя такого? А вот поди ж! Но сам он как слепой: Не видит ничего, а коль заметит, Краснеет тотчас. Это что ж, природа? Иль ты смекнул, дружок, что, зарумянясь, Становишься ты вдесятеро краше? Сегодня в храме был такой цветник! Здесь собрались прекраснейшие девы Обоих геллеспонтских берегов И всех селений Фракии обширной; И каждая цветок напоминала: Фиалку, розу, лилию, гвоздику Иль маргаритку… Радость для очей!
Казалось, лоно древнее земли Все поглотило и на свет вернуло Одних лишь дев, сияющих красой. То было море плеч, головок, бедер, Колышущихся наподобье волн… Но вот спроси его, кого он видел'- Девиц иль стаю диких лебедей, — «Не помню, — скажет, — я взглянул лишь мельком». А ведь его-то разглядели все. Сама ведь жрица — женщина из женщин! — И та… Ах, лучше было б в этот день Ей дать обет любви непреходящей, Чем навсегда отречься от любви. В ней прелесть с величавостью слились: Глядит орлицей, горлинкой воркует; Оживлены уста улыбкой нежной. А на челе — печать серьезных дум. Ну будто отпрыск царственного рода, Венчанный тотчас, как явился в мир! Ты равнодушен к женской красоте И ничего не смыслишь в ней, мой милый. Ты не заметил ни роскошных кос, Ни плеч точеных, с коими в соседстве Вздымаются два холмика округлых, Ни гибкой талии, ни легкой ножки! Но сам-то ты замечен был, Леандр! Когда мы оба пали на колени У алтаря, к которому она Приблизилась, чтоб жертву принести, Рука ее вдруг в воздухе повисла, И несколько томительных мгновений Она в упор смотрела на тебя. Затем она обряд свершила все же, Но, удаляясь, жгучий взгляд послала. Противоречивший суровой клятве До смерти холод сохранять в душе. «Как жаль! — он говорил, — как жальг что поздно!» Ты улыбаешься? Тебе все это льстит! Лицо в ладонях прячешь? Ах, плутишка! Взгляни-ка мне в глаза! Что, прав я? (Снимает ему руки с лица.)
Боги!
Да он ведь плачет! Что с тобой, Леандр?
Леандр (встав со скамьи)
Оставь меня, не мучь! И говори с почтеньем О красоте ее! О, я втройне несчастен!
Н а в к л е р
Несчастен? Нет! Ты счастлив! Ты — влюблен!
Леандр Что ты сказал? Я болен. Давит грудь, Нет, не внутри — снаружи, где-то здесь, У ребер. Болен я. Мне горько, тяжко…
Н а в к л е р
Глупец ты — вот кто! Но глупец счастливый! О боги! Вами поделом наказан Сей юноша! Пусть жала ваших стрел Язвят его, пусть он вскричит: «Сдаюсь! Согласен я познать людские страсти!» Дай руку, друг! Преображенный страстью, Теперь ты стал мне во сто крат милей. Счастливец! Ты прозрел! Но вот досада! Тут к сладости подмешана полынь! Пойдем-ка лучше в город. Там ты встретишь Всех девушек, пришедших с торжества. Влюбись в одну из них, в какую хочешь! Ведь та, кому свое ты отдал сердце, Сегодня стала жрицей и связала Себя обетом девства навсегда. Забвенье этой клятвы страшной карой И ей и совратителю грозит.
Леандр Увы… Всему конец. О смерть, приди!
Н а в к л е р Конец? Уже? А было ли начало? Ты чересчур смирен, мой юный друг! Согласен ты отречься от блаженства?
Не верится мне что-то: весь дрожишь, Глаза так и горят… Нет, оставайся! Поговорить с ней должен ты хотя бы. Кто знает, может быть, она успела Раскаяться в проступке, совершенном Обету вопреки. Быть может, сам ты Не так уж страстно полюбил ее, Как представляется тебе сейчас. Не размышляй, но действуй! Будь мужчиной И посмотри судьбе своей в лицо! Мы здесь чужие, — есть ли в том вина, Что, заблудившись, мы дорогу ищем? Так и придем мы к храму; на глаза ей Попасться постараемся, а там уж Послушаем, что скажет нам она. Вот девушка с кувшинами идет. Ее и спросим…
Ах, гляди, Леандр, Какое счастье выпало тебе? Куда меня влечешь ты? Стой на месте! Ведь это жрица юная идет К ключу священному, набрать воды, * Как сан ее велит. Лови же случай! Поговори с ней, помня, что ты должен Ни слишком дерзким быть, ни слишком робким. Тем временем пошарю я в кустах — А вдруг там притаился соглядатай. Иди сюда! Как я скажу: «Пора!» — Ты подойдешь к ней и заговоришь. Геро, без мантии, одетая примерно так же, как в первом действии, появляется с левой стороны на переднем плане. У нее в обеих руках пустые кувшины. Она направляется к противоположной стороне сцены.
Геро Споет) И бог сказал: Пойдем со мной! Мы будем реять Над землей.
Леандр, которого Навклер слегка подтолкнул, делает несколько шагов вперед и останавливается с поникшей головой. Геро скрывается за кулисами справа, у просцениума.
Н а в к л е р (выходя вперед)
Ну вот, теперь лишь ца себя пеняй! Кто добиваться счастья не способен, Смириться должен. Да оно и лучше: Ведь эта дева отдана богам, И забывать о том весьма опасно. Полушутя советовал тебе я Пуститься во все тяжкие. Не скрою, Что мне досадно видеть человека, Который страстно жаждет и не смеет К венцу победы руку протянуть. Но так, пожалуй, лучше. Не могли бы Ум Нестора и мужество Ахилла Тебя тут оберечь верней, чем робость. Итак, ты прав. Но впредь уж не безумствуй. Теперь — домой!
Леандр Гляди, она!
Навклер
И что же?
Пойдем!
Леандр
Ну нет!
Навклер Так ты решил…
Леандр
Остаться!
Оба отходят назад. Геро возвращается, неся один кувшин на голове, а другой — в опущенной правой руке.
Геро
Она же гладит Нежный пух…
Мой дядя не велит петь эту песню О лебеде и Леде.
(Продолжая свой путь.) Почему бы?
гда она подходит к середине сцены, Леандр внезапно вырывается вперед и, поникнув головой, падает перед Геро на колени.
Что это, боги? Что это? Мне страшно! Я вся дрожу… Не удержать кувшин…
(Опускает наземь оба кувшина.) Мужчина! И второй! Что нужно вам, Пришельцы, от меня, от жрицы храма? Я здесь, в священной роще, под защитой: Лишь крикну — тотчас стража прибежит. Ступайте прочь, пока еще не поздно! Пусть ваша совесть покарает вас.
Навклер
О дева благородная, пришли мы Без злого умысла: мы ищем сами Спасения от зла — мой юный друг Опасно заболел.
Геро
При чем тут я? В храм Аполлона надо вам идти: Там лечат…
Навклер
Не от этого недуга. Несчастного постиг он здесь, сегодня На празднестве, и здесь лишь излечим.
Геро На празднестве, у нас?
Навклер
Да, и причина -
Глаза твои.
Геро
Да как ты смеешь, дерзкий! Увы, я знаю, у людей в почете Разврат, беспутство, грубость и нечестье! Я ухожу. Сейчас здесь будет стража. Замешкаетесь — вам несдобровать!
Навклер Не уходи! Постой! Взгляни сначала На юношу, которого бранишь!
Леандр (поднимая взгляд на Геро) Останься!
Геро Да, тебя я узнаю: Сегодня на коленях ты стоял У алтаря; тогда мне показался Ты юношей благочестивым, скромным… Как жаль, что обманулась я в тебе!
Леандр
(поднявшись с колен и удерживая жестом Геро) Не обманулась ты! Останься!
Геро
(Навклеру)
Что с ним?
Чего он хочет?
Навклер
Знать твой приговор. От слов твоих зависит жизнь его.
Геро
О милый юноша! Ты в заблужденье; Неверный путь твое избрало сердце; Коль правильно тебя я поняла, Ко мне как будто ты питаешь склонность. Но я ведь жрица и служу богине И мною дан безбрачия обет.
Посвататься ко мне не безопасно: Дерзнувшему на это смерть грозит. Так уходите же своей дорогой И не губите попусту себя.
(Берется за кувшины.)
Леандр О, пусть тогда в пучине я погибну!
Геро
Безумец юный, как тебя мне жаль! Навклер
Не ограничивайся состраданьем И помоги плененному тобой.
Геро
Чем я могу помочь? Ведь я бессильна… Навклер
Хотя бы словом, что его утешит. Иди сюда: кусты тут защищают От посторонних глаз. Кувшины — в тень, Вот так! Приблизься, подари нас словом. Ты не присядешь ли?
Геро
Не подобает. Навклер Из жалости к страдальцу согласись!
Геро
(Леандру) Присядь тогда и ты.
Навклер
Да, рядом с нею.
Леандр сидит, прислонившись к стволу дерева, опустив вытянутые руки на колени; его взгляд устремлен вниз; Геро и Навклер сидят справа и слева от него, слегка наклонившись вперед, так что могут видеть друг друга.
Геро (Навклеру) Сказала я и повторяю снова: Никто меня не вправе домогаться. С замужеством мой сан несовместим. Еще вчера, когда пришли сюда вы, Свободна я была, но этим утром Дала я клятву и ее сдержу!
(Леандру.) О юноша! Не прячь лицо в ладонях! Приободрись и уходи без грусти. Отдай свое внимание другой И радости, запретные для нас, Вкуси, забыв меня…
Леандр (вскакивая)
О, пусть земля Меня поглотит и всю прелесть мира Сокроет от очей, когда другая…
Геро (Навклеру) Скажи ему — не надо так. Что пользы Ему и мне в том? Что себя терзать? Он так красив, так юн, так благороден, Достоин самого большого счастья! Домой вернется…
Леандр
Нет! Врасту я в землю, Как этот дуб, и буду здесь стоять И день и ночь, на кровлю храма глядя.
Геро
Он будет схвачен. Стража беспощадна, — Скажи ему.
(Леандру.) Вернись домой, бедняжка! Пусть суета вседневная сотрет Излишнее, но пусть оставит память
Обоим нам. Когда же завершится Солнцеворот, опять на торжество Приди и стань на самом видном месте- Хочу я знать, что ты обрел покой.
Леандр (падая к ее ногам) Божественная дева!
Геро
Ах, не надо! Гляди — мой дядя! Что ему скажу я? Он разбранит меня — и будет прав.
Навклер
Дай мне испить из твоего кувшина: Такой предлог удобнее всего.
Леандр (отталкивая его) Нет, нет, меня пусти!
Геро
(придерживая кувшин, из которого пьет, стоя на коленях, Леандр)
Как эта влага Сейчас в твои вливается уста, Так счастье пусть тебе вольется в душу!
Жрец (входя) Что делаешь ты там?
Геро
Пою больного. Жрец
Зачем берешься ты лечить больных? Пускай идут к жрецам в храм Аполлона.
Геро
Вот, — слышите?
Жрец
Больным, как и здоровым, — Всем посторонним, под угрозой кары, В священной роще пребывать нельзя. Коль я великодушно вас прощу На первый раз, то на второй — вам горе!
Навклер Но многих я сегодня видел в роще И в храме вашем — женщин и мужчин.
Жрец
Лишь в дни торжеств сюда свободен доступ, С утра и до полудня, но не позже.
Навклер Но солнце не вошло еще в зенит!
Жрец
Так радуйся, что ты не опоздал! В тот самый миг, когда до половины Свершит свой путь и тени выпьет солнце, На всю окрестность протрубят рога, Оповещая, что окончен праздник И что опасно оставаться здесь; А вам — особенно: как мне сказали, Вы из Абидоса. Недружелюбны К нам ваши земляки: нередко в море Рыбарь из Сестоса обиды терпит От ваших, затевающих с ним ссору. А тот, кто долго копит оскорбленья, Умеет мстить вдвойне.
Навклер
Мы злом за зло Рассчитываемся. Когда обиды Наносят нам на вашем берегу, Мы платим той же самою монетой.
Жрец
С тобой мне не пристало пререкаться. Ты слышал все. Довольно рассуждать! (К Геро.)
Бери кувшины и ступай.
(Юношам, пытающимся помочь.)
Оставьте.
Прислужницы помогут. (Показывает на левую сторону сцены.)
Ну, пойдем. Еще у нас во храме много дела.
Жрец, взяв Геро за руку, уводит ее налево, за кулисы. Тем временем появилась И а н та.
И а и т а
Что за поступок, молодые люди! Я издали все видела отлично. Кто надоумил вас на сватовство К суровой деве, посвященной в жрицы? Искать себе мужчина должен ровню. (Уходит с кувшинами.)
Навклер (вслед жрецу) Жестокий, самовластный, злобный жрец! Ты запираешь красоту в темницу, Лишаешь мир сияющего солнца И дело черное зовешь святым! Ужели так свирепы стали боги? У нас ведь тоже почитают их, Но жрец Зевеса радость нам несет, Когда он шествует среди народа, Благословенья расточая всем. А здесь, как погляжу, другие нравы: Бессмертным служат на восточный лад, Как беспощадным божествам индийским, Вокруг распространяя мрак и ужас. Но так уж есть… Пойдем, злосчастный друг!
Леандр Злосчастный? Я?
Навклер
А кто ж еще? Ну, хватит.
Пора идти…
Леандр Прекрасно! Я готов.
Навклер
Как? Ты не взглянешь хоть еще разок На те места, которые навеки…
Леандр
Навеки?
Навклер
Разве нет? Что ты задумал? Не хочешь ли…
Леандр
Чу! Кажется, трубят: Нам надо уходить.
Навклер
Что ты таишь? Ужель вернуться хочешь ты сюда, Где ждут тебя темница, пытки, смерть?
Леандр
Да, да, трубят рога, скорей пойдем! Дружкам пора в обратную дорогу! Коль жизнь моя бедна, как ты сказал, Я малым ради многого рискую! И что еще произойдет? Как знать. (Быстро уходит.)
Навклер
Леандр! Постой! Куда? Ну как тут быть
С бесчувственным таким! Да что я, впрочем? Хорош бесчувственный! Но я на страже! Коль ты без одобренья моего Вернешься, я… Да погоди, Леандр! (Следуя за ним, пытается жестами удержать его.)
Занавес