Открытое место. На заднем плане море. В глубине, слева, башня Геро с окном, наполовину обращенным к морю, и узким входом, к ко- 1'орому ведут ступени. Рядом, на берегу, высокие кусты. По левой же (гороне, от башни к передней части сцены, тянется крытая колоннада; una свидетельствует о том, что неподалеку жилище жреца и служители храма. Справа только деревья. Поперек сцены стоит каменная
скамья.
11ри поднятии занавеса за сценой раздается звук рога, затем справа, у просцениума, появляется Геро.
Геро
Хвала богам! Он вырвался отсюда! Как будто всё нарочно сговорилось, Чтоб задержать его здесь до утра! Туда-сюда дозорные сновали, А он стоял, прижавшись в уголке; Но все ж бежал он, улучив мгновенье!. Ах, наконец, от сердца отлегло!
С той же стороны, но дальше от зрителей, появляется храмовый страж с висящим на перевязи рогом и с копьем на левом плече, покачивающимся в такт его шагам.
Храмовый страж Ты видела его.
Геро Кого? Храмовый страж Пришельца. Он прыгнул в море только что.
Геро
Ужели? Храмовый страж Ты в трех шагах была.
Геро
Чудно мне что-то. Храмовый страж Ты видела, ты не могла не видеть! Геро
Как не могла? Должна я бдеть, как ты? Храмовый страж
Отнюдь. А все же предаешься бденью; Светильник допоздна ты нынче жгла.
Геро
Ох, до чего ж ты зорок!
Храмовый страж
Не слепой! Слева входит жрец. Жрец
Что тут за спор?
Геро
(стоя на ступенях у входа в башню)
Твой страж на редкость глуп.
Храмовый страж Я лишь сказал…
Геро
Твердит он вздор какой-то.
Я ухожу.
Жрец
Куда?
Геро К себе, вздремнуть. (Скрывается в башне.)
Храмовый страж Как не вздремнуть, коль ночь прошла без сна
Жрец Что происходит тут?
Храмовый страж (вслед Геро)
Так, значит, глуп я, — Затем, что я слуга лишь низкородный? Ты думаешь, что по наследству ум Передается, как добро и деньги? Хватает мне ума, чтоб знать свое.
Жрец
Ты скажешь, что случилось?
Храмовый страж (та же игра)
Да! Вот так-то!
m рец (собираясь уходить) Ты, вижу, сам с собой ведешь беседу, Что ж, можешь продолжать, но без меня.
Храмовый страж
О господин! Тут кто-то прыгнул в море!
Жрец
Ах, вот что!
Храмовый страж Геро же стояла рядом. Жрец
А будь я рядом, разве б он не прыгнул?
Храмовый страж А в башне Геро свет горел всю ночь. Жрец
Вот это уж нехорошо, конечно. Ей, верно, невдомек, что избегаем Мы путь указывать разбойным людям, Которые пробраться захотели б Меж скал, что защищают берег наш. Скажи ей.
Храмовый страж
Осмеет она меня. Известен ей приказ гасить огни. Ей не спалось — причина в этом.
Жрец
Вот как!
Храмовый страж
Там неспокойно было до утра. Какой-то шум, хотя и приглушенный, Был слышен мне: то шорохи, то шепот… Все ожило вокруг, зашевелилось: В густой листве шуршанье, как от ветра, — А ветра нет; полны земля и воздух Каких-то отзвуков неуловимых… А прибежишь, посмотришь — ничего! И моря плеск сильнее был, и звезды Мигали странно, будто со значеньем. Казалось, тайна кроется в ночи. А башня средоточием была И целью этой всей возни незримой. Я двадцать раз спешил к ее подножью
Я думал: вот сейчас найду разгадку!. Но, вглядываясь, видел неизменно Лишь свет в окне у Геро; он не гас. Однажды промелькнула чья-то тень Меж берегом и башней; я — за нею, Бегу, спешу, и снова — ничего! Лишь тот же шелест, тот же шум невнятный.
Жрец
Сдается мне, все эти чудеса Порождены твоим воображеньем.
Храмовый страж
Но почему же напролет всю ночь
Был свет в окне? Мне не приснилось это.
Когда я гнался в ярости за тенью,
Я в здание вошел со стороны
Пристройки для прислужниц и увидел
Ианту в одеянии дневном
И в неуместных ночью украшеньях.
Жрец
Вот и разгадка! Позови Ианту И допроси ее. Тебе ж известен Нрав этой девушки: она немало Нам доставляет беспокойств.
Храмовый страж
Конечно!
И потому я разбранил ее. А все же — свет в окне, что он-то значит? И наконец сейчас, когда из рощи Я вышел, в море прыгнул человек, И в этот самый миг, кусты раздвинув, Явилась Геро тут же, в трех шагах.
Жрец
Попридержи свои предположенья; В неблаговидностях подозревать Ты вправе лишь себе подобных.
Храмовый страж
Ясно!
Соображать, судить слуге не след. Жрец
Ианту позови!
Храмовый страж А свет в окне?
Жрец
Зови Ианту!
Храмовый страж
Ну, а человек, Что прыгнул в море и поплыл в Абидос?
Жрец
В Абидос?
Храмовый страж Именно.
иду*
Жрец
Скорей зови Сюда Ианту. Геро же скажи…
(Вынимает из-за пазухи свиток.) Вручи ей от родителей письмо, Оно пришло сейчас лишь… Нет, не надо. Скажи, что за прислужницей ты послан.
Храмовый страж уходит в башню.
Абидос! Что напоминает мне Названье это? Да! Тех двух пришельцев, Которых в роще… Можно ли помыслить? Но молодость отважна и дерзка И отступать не любит с полдороги, Когда ее запретное манит. Что, ежели надумали юнцы Вчерашнее продолжить приключенье, Которому я помешал, а Геро Невольной их сообщницею стала? Она ведь так неопытна еще И не умеет распознать опасность, Не то что избежать ее. Довольно! Я слышу: бог из недр моей души Речет: остерегись, пока не поздно!
Храмовый страж возвращается. Ну ЧТО?
Храмовый страж Пока удерживает Геро Ианту при себе. На ложе жрица Спокойно отдыхает, а Ианта Беседой развлекает госпожу. И обе просят.
Жр ец
Что за проволочки! Вели Ианте предо мной предстать Немедленно!
Храмовый страж (уходя снова) Но только… Жрец
Коль безумье
На женщину, богатую умом, Внезапно нападет, оно бывает Страшнее, чем неистовство глупца.
Входит Ианта.
Храмовый страж
Иди сюда, иди-ка, щеголиха! Скажи, зачем не спишь ты по ночам?
Жрец
Что в доме ни случись — уж ты-то знаешь, Иль будучи сама к тому причастна, Иль в силу любопытства своего. Докладывают мне, что ночью в башне Замечено какое-то движенье; А этот человек тебя нашел Одетой и не спящей в поздний час. Держи ответ пред ним и все поведай. (Отходит в сторону.)
Ианта Клянусь богами, я…
Жрец (оборачиваясь на ходу) Оставь богов И думай, как людей не прогневить.
Ианта
Не знаю ничего я! Легкий шум Я слышала — и только. Постояла За дверью я и спать потом легла.
Храмовый страж
За дверью иль на сто ступеней выше? Тебя нашел я у покоев Геро.
Ианта
Меня взял страх; хотела я спросить У Геро, не слышны ль и ей шаги.
Жрец (снова подходя) Признайся лучше, говорю тебе. Ты что-то знаешь, раз пришла в смятенье.
Входит Геро.
Геро
Случилось чточнибудь? Зачем нас звали? Жрец
Небезызвестную тебе Ианту
Страж обвиняет в том, что этой ночью…
Геро
Ну, это слишком!
Жрец
Так ты знаешь? Геро
Что?
Я знаю лишь, что обвинить нетрудно И что наветчик не в своем уме.
Жрец
Но I го-то посторонний в башне был!
Геро (после паузы) Один из небожителей, быть может? Ты сам мне говорил, что в старину Нередко к людям приходили боги. К царю Адмету, к Леде и к Данае Они являлись, как гласит преданье… А нынче это разве невозможно?
(Направляется к каменной скамье.)
Жрец
Насмешничаешь? И о том, что свято, Себе ты позволяешь..
(Ианте.)
Признавайся!
Ианта
Спроси у Геро, что там был за шум. Не я живу ведь в башне, а она.
Жрец (подойдя к Геро) Ты слышишь, что прислужница сказала?
Геро
в на скамью и подперев голову рукой, поет вполголоса) Была прекрасна Дочь царя…
(Обрывает пение.) Лети, о светлый лебедь, к светлым звездам!
Жрец
Послушай, Геро!
Геро (раздраженно)
Что? Чего ты хочешь?
Жрец
Забыла ты, о чем шла речь?
Геро
Нет, помню. Напраслину взводили на Ианту. Не бойся, девушка, не падай духом! Пусть все тебя осудят, все они, — Тебя мое оправдывает сердце!
(Целуя ее.) Иди ко мне, бедняжка, успокойся! Нет, уходи! Пусть я одна терплю Насмешки их.
Жрец Останься!
Ианта возвращается.
Отчего ты
I акое принимаешь в ней участье? Приязнь твоя к ней внове!
Геро (вставая)
Оскорбляют
Ее
безвинно — этого довольно! Жрец
Но кто тогда в ночном повинен шуме? Геро
Она ли?
Жрец Кто ж еще?
Геро
Но
То знает ветер;
он смолчит.
Жрец Тогда повинна ты! Всю эту ночь из башни лился свет. Так не должно быть.
Геро
Масла нам хватает.
Жрец
Но у народа есть свои сужденья.
Геро
И пусть!
Жрец
Совет мой, Геро, — избегай Всего, что может вызвать кривотолки, Всего, что люди могут счесть за повод, Действительных же поводов — тем паче.
Геро
Но повод «ас порой не избегает.
Жрец Есть опыт у тебя?
Геро
Который час? Далеко до ночи?.
Жрец Не все ль равно?
Геро Устала я немного…
М/4
ж ре ц
Не спала?
Геро
Да, кажется… С востока дует ветер, И море тихо. Ну, покойной ночи!
Жрец
Средь бела дня? Да что с тобою, Геро?
Геро Ах, право, дядя…
Жрец
Пожалей себя! Геро
Я чувствую, что речь идет о чем-то, Имеющем касательство ко мне; Но в толк я не возьму никак, о чем. Должна я поразмыслить.
Жрец
Подожди. Сейчас ты не пойдешь в свои покои: Хочу тебе я порученье дать.
Геро
Дать порученье?
Жрец (резко)
Да.
(Несколько мягче.)
По долгу службы Должна ты в храме… Ох, чуть не забыл! Есть от родителей твоих письмо, И более того: мне сообщили, Что ими отряжен к нам человек, Но недоверчивыми рыбаками, Узнавшими, возможно, о тревоге, Которая здесь ночью приключилась, Задержан он у северных ворот И не допущен во владенья наши. Я думаю, тебе приятно будет Пойти узнать, с чем он явился к нам.
Геро И надо мне самой..
М/
Жрец
А ты не хочешь Посланца повидать? Что ж…
Геро
Я пойду.
Жрец
Его ты встретишь близ рыбацких хижин, А если нет, пройдешь немного дальше, Покуда…
Геро
Хорошо.
Жрец
Передохнешь Ты в доме нашего поставщика. На розыски посланца слуг отправишь, А чтобы время не пропало зря, Попросишь показать тебе запасы, Которые там собраны для храма. Мы обеднели после торжества: Нет ни холста, «и ячменя для жертв, Ни благовоний. Если принесешь ты Всего хоть понемногу, будет польза.
Геро
Но уж затем домой пойду я.
Жрец
Тотчас.
Но чуть свернешь с пути, чтоб посетить Пристанище паломников; легко Его узнать по стройной колоннаде. Посланца поищи там средь людей, Во храм на поклонение идущих. Попутно же наставь их, осмотри Те жертвы, что они с собой несут, Когда ж исполнишь этот долг святой, То, прежде чем вернуться, постарайся…
Геро
Не хватит ли? И так уже немало.
(Заискивающе.) А лучше бы совсем остаться дома.
Жрец (бесстрастно)
Так нужно.
Геро
Нужно? Значит, быть тому. Жрец
Пусть столь любезная тебе Ианта Пойдет с тобой, вдвоем короче путь.
Геро
Да, да. Ты прав. Я так и поступлю. Идем, Ианта, будь мне провожатой; Мы скоротаем путь за болтовней, А коль устану я, ты дашь мне руку.
Прощай, уединенное жилище, До вечера я расстаюсь с тобой. Ну что ж, пошли, Ианта, потихоньку! Ты по дороге сказку мне расскажешь; Ведь ты их знаешь уйму!
(Грозя пальцем.)
Правда, правда!
Не говори, что нет!
(Обнимает ее за плечи.)
Ну, начинай! Не буду я строга к тебе сегодня, Ах, сколько нам идти! Уж быть бы снова дома!
Уходит вместе с И а н т о й направо.
Жрец
О, дикий гнев в груди моей клокочет! Сомненья нет, увы, все подтвердилось. Здесь был мужчина! Геро это знает!
И кто ж, как не один из тех двоих? Леандр или Навклер — никто иной! Да, так зовут юнцов, которых в роще Застал я; из Абидоса они… Что, коль она, искусно притворяясь, Давно таит… И это не впервой… Который же из двух? Навклер? Леандр?
(Протягивает вперед руки.) Я взвешиваю жребии обоих; По звукам сходны ваши имена, Одно и то же в них число слогов; И оба вы равно стремитесь к счастью. И все же лишь один из вас живой, Другой-мертвец, мертвец уже сейчас! Сюда ты рвешься на свою погибель: Моих силков тебе не избежать. Ты покусился на мое дитя, Ты на святыню посягнул, несчастный! За это ты заплатишь мне сполна! (Оборачивается назад.)
Ты здесь еще, старик? Пойдем наверх! Осмотрим все, чтоб не могли укрыться От глаз едва заметные улики Окутанного мраком преступленья. А ночью, коль опять ты свет увидишь…
И все ж, не заблуждаемся ли мы? Доверье слепо — недоверье зорко, Но часто видит то, чего и нет. Старик! Велю тебе я сомневаться, Пока я не скажу: да, это так. Иди вперед и двери открывай.
Старик направляется к башне, жрец идет за ним, но, пройдя не сколько шагов, останавливается.
Да сгинет зло, не встретясь с новым днем! Да возвратится к нам покой отныне!
(Скрывается в башне вслед за храмовым стражем.)
Перемена декорации. Сцена представляет собой уголок прибрежной
местности. Справа на переднем плане хижина Леандра. Входит Навклер. Он останавливается перед хижиной и стучит ногой об землю.
Навклер Леандр, открой, впусти меня, Леандр!
Покамест смог я уберечь его: Он в хижине своей остался на ночь. Сегодня же — соседи говорят — Еще ни разу дверь не отворялась. И все-таки тут нужен глаз да глаз!
Что ж он не отвечает? Час не ранний. Иль горе сильное… Нет, быть не может! Он, верно, крепко спит и видит сны, Забыв уже про все свои страданья. Вставай, ленивец, нежиться довольно! Коль не отворишь, выломаю дверь. А все же странно как-то…
(Заглядывает в щелку.) Слева, в глубине сцены, появляется Леандр. Леандр
Э-ге-гей!
(П рячется.)
Навклер (быстро оборачиваясь.) Кто это? Друг иль враг?
Леандр (появляясь слева)
Что, испугался? (Под мышкой у него палка, в руке шарф, который он во время последующего разговора привязывает одним концом л к палке.)
Навклер Ах, это ты? Несносный озорник! Смеешься над наставником своим? Но что это? Как здесь ты очутился?
Я вечером привел тебя домой, А утром, по словам твоих соседей, Еще не отворялась эта дверь. Откуда ж взялся ты? (Хватает Леандра за руку, чтобы прервать его занятие.)
Леандр (освобождаясь)
Ай-ай! Не тронь мой флаг!
Навклер
Я вижу, волосы твои влажны, И тяжела от сырости одежда. Ты в море побывал!
Леандр
Бесспорный вывод! (Пока произносится следующая реплика, направляется к дереву и прячет за бугорок земли палку с привязанным к ней шарфом.)
Навклер (идя рядом с Леандром) Надеюсь, ты не… Берегись, Леандр! Из Сеетоеа шпионы рыщут всюду: Их видели на нашем берегу. Коль подозрительность их заставляет Морское преодолевать пространство, То как же зорки у себя они! Безумцем надо быть, чтоб устремляться Прямехонько в расставленную сеть. Но как ты изловчился?.
Тем временем оба возвратились на авансцену.
Не пойму! Я весла твоего челна сломал И всех соседей упросил запрятать Их лодки под замок. Корабль попутный Тебя отвез? Не вплавь же, в самом деле, Добрался ты? Такое расстоянье Не одолеет ни один пловец;
А тот, кто совершил бы это чудо, Разбился б неминуемо о скалы, Что тянутся вдоль берега. Пристать Там некуда.
Леандр Ах-ах, какие страсти!
Навклер
Одно лишь место есть среди утесов,
Где может ночью проскользнуть счастливец
И выйти на берег. Стоит там башня.
Когда-то крепостью она служила,
Теперь в ней жрица юная живет,
Та самая… Не прячь глаза, Леандр!
Ты опоздал: они во всем признались.
Итак, ты был сегодня ночью там! Доплыл, нашел единственное место, Где есть проход, и под стеною башни Стоял всю ночь, вперив умильный взор В окно, светившееся тусклым светом… Быть может, даже тень в окне мелькнула, И ты блаженствовал: такое счастье Обрел, — а рисковал всего лишь жизнью.
Леандр
Бедно твое воображенье!
Навклер
Вот как?
Ее ты, значит, видел, говорил с ней, К ней в башню беспрепятственно проник?
Леандр (бросаясь в его объятья) Навклер! Мне в дар достался поцелуй! И от кого! Навклер!
Навклер
Опасный дар!
Несет он смерть!
Леандр Как ты труслив!
Навклер
Похоже,
Что я теперь Леандр, а ты Навклер:
Ты стал отважен, я — труслив… Ох, как бы
Еще и слезы лить мне не пришлось!
Ищи же смерть свою! Но лишь одно
Мне обещай: хотя бы не теперь,
Не в Сестосе искать ее, Леандр.
Молю тебя! Ведь если я увижу
Твой хладный труп, сказать себе я должен:
Ты недостойным другом был, Навклер,
Расхваливал ты ядовитый плод;
В губительную сеть завлек ты друга.
(Преклоняет одно колено.) Леандр!
Леандр Ты болен? Чем ты так взволнован? Навклер
Что ж, вижу я, мне лучше замолчать. Кто стал бы говорить с бурливым морем, С ревущим ветром или с диким зверем, Гонимым алчностью своей врожденной! Я замолчу… Но все ж, хоть в память дружбы. Которая нас прежде…
Леандр
Прежде? В память?
Что за слова?
Навклер Под стать твоим поступкам. Но если что-то для тебя я значу, Ты не откажешь мне в услуге мелкой: Отворишь эту дверь.
Леандр
Зачем?
Навклер
Так надо.
Леандр Под камнем ключ, ты знаешь.
Навклер
Сам открой.
Леандр (отперев дверь хижины)
Ну вот!
Навклер
Теперь, чтоб довершить услугу, Войди туда.
Леандр Нет, не войду.
Навклер
Войдешь!
Я старше и сильней тебя, а крайность Мне придает, дружок, тройную силу.
(Хватает Леандра.)
Как я тебя тряхну, как с ног собью! Сейчас запросишь у меня пощады.
Леандр
(придавленный Навклером так, что у него подогнулись
колени)
Пусти!
Навклер
Эх ты! Совсем уж ослабел От волн морских и от любви. Входи же!
Леандр (увертываясь от него) Нет, нет и нет!
Навклер
(набрасываясь на Леандра и таща его к двери) Войдешь, я говорю!
Леандр
Отстань!
Н а в к л е р
Кричи, кричи! (Вталкивает Леандра в хижину и быстро захлопывает
дверь.)
Теперь закроем. (Поворачивает ключ в замке.) Сиди тут взаперти, пловец безумный! Я буду пищу приносить тебе. Ты у меня не удерешь!
Леандр (изнутри)
Навклер!
Послушай!
Навклер
Нет!
Леандр Одно словцо!
Навклер
Ни слова.
Леандр Вся жизнь моя от этого зависит!
Навклер
Ну, что еще?
Леандр Приотвори чуть-чуть.
Не то умру я.
Навклер
Так и быть, открою, Но на ладонь, не шире.
(Внезапно отпрянув.)
Ах, проклятье! Леандр
(вырывается из хижины с обнаженным мечом в одной руке и со щитом в другой; на голове у него шлем)
Что же ты меня не держишь? Ну, попробуй! Гляди, в моей руке отцовский меч! Умрет любой, кто преградит мне путь.
Ах, ты простак! Ты чаешь удержать Того, кто взят богами под защиту И кто могучей волей их ведом. Исполню я назначенное мне; Не смогут люди власть богов оспорить!
А вы, кто спас и охранил меня В морских волнах…
(Становится на колени)
Гы, Посейдон могучий, Свирепую стихию обуздавший И отпугнувший смерть от уст моих! Ты, Зевс, глава божественного сонма! И ты, любви богиня, коей призван Я для того, чтоб заповедь твою Познать и передать непосвященным, — На вас и впредь я буду уповать! (Встает и бросает на землю меч и щит, но шлема не снимает.) Оружье, прочь! Защита ваша, боги, Надежнее, чем медная броня. Опасностей я с нею не страшусь!
(Быстрым движением поднимает с земли палку с привязанным к ней шарфом и, придерживая одной рукой свободный коней, шарфа, другой передвигает узел к острию палки и закрепляет его.)
А эта ткань, что я принес оттуда,
Отныне будет стягом дерзновенным! Я с ним пересеку пустыню моря Как победитель, если суждено мне Доплыть туда живым. Итак, вперед!
(Распускает шарф в виде флага.) Амур и Гименей, мои вожди! За вами я пойду, хотя бы даже Была в союзе вашем третьей — смерть!
(Поспешно уходит.) Навклер
Он обезумел! Подожди, Леандр!
(Поднимает меч и щит.)
Не отступлюсь я. Созову друзей. Удержим мы его, хотя бы силой. Но что за человек в хитоне черном Крадется там? Поди, шпион из храма. Нельзя мне мешкать… О мой бедный друг!
(Осторожно оглядываясь, уходит вслед за Леандром.)
V-i-TiiocTb перед башней Геро, как в начале действия. Входит Геро, держа руку на плече И а н т ы. За ними — служители с большими сосудами.
Геро
Несите все сосуды прямо к дяде, Я здесь останусь.
(Садится.) Этот человек, Которого искали мы, подобен Надежде или счастью: не настигнуть, Как ни гонись…
Ианта
Ты слишком быстро шла. Геро Зато уже мы дома.
Ианта Ты не хочешь
К себе подняться?
Геро
Нет, хочу быть здесь.
Еще не вечер?
Ианта Не совсем. Геро
(опустив голову на руку)
Скорей бы!
Слева входит храмовый страж.
Храмовый страж Пришла уже? А мы все ждем и ждем!
Геро
Вы ждете? Это просто злая шутка! Ведь целый день я попусту ходила, Ища неуловимого посланца. Тут умысел какой-то был у вас.
Храмовый страж
Посланец сам пришел, другой дорогой, Как только ты ушла. Он у жреца.
Геро
Так что ж меня с пути вы не вернули? Наука мне: в другой раз быть умней.
Храмовый страж Твой дядя в храме ждет тебя.
Геро
Прекрасно!
Пусть ждет, я не пойду.
Храмовый страж
Но он велел мне…
Геро
Так ты и повинуйся. Я ж отныне Сама себе хочу быть госпожой. Оставь меня!
(Ианте.) Ты тоже.
Ианта
Приказаний
Не будет ли каких?
Геро
Пожалуй, нет. Ах, да, постой! Ты можешь приготовить Светильник для меня там, наверху… Налей побольше масла, чтоб хватило Его надолго, а как ночь придет… Нет, я сама налью…
Страж и Ианта уходят.
Уж ночь близка: Длиннее тени, ветерки проснулись… Он был вчера и обещал сегодня Опять прийти! Вчера? Не год назад? Мне кажется, что год… Как я устала! Стучит в висках, плывет все пред глазами… Днем зной томил, а ночь прошла в тревогах. Свинцовой тяжестью легло все это На затуманенный, смятенный ум. Одна лишь точка светлая во мраке: Он будет здесь… Сегодня… А потом? Его я не увижу долго-долго! Но в эту ночь я бодрствую и жду.
(Роняет голову на руку.) Входит жрец в сопровождении храмового стража.
Грильпарцер
Жрец
Где жрица?
Храмовый страж молча указывает на задремавшую Геро.
подходит к ней.
Геро!
Геро (встрепенувшись)
Это ты, мой друг? Жрец Да, я, и я твои друг!
Геро (вскакивая)
Привет тебе!
Жрец
Посланец от родителей твоих… Ты
знаешь? *
Геро Знаю.
Жрец Письма он доставил. Ты хочешь их прочесть? Они там, в башне.
Геро Прочту, но завтра.
Жрец Не
сегодня!
Геро
Нет:
Жрец
Ты к жизни их настолько безразлична? Геро
Мы виделись вчера. Они здоровы.
Жрец
Уверена ты в этом?
Геро
Да, вполне. Всем существом своим я ощущаю Уверенность, что те, кто мной любим, Здоровы и благополучны.
"УМ
Жрец
Чувство
Нас может обмануть.
Геро
А что не может? Самообман хотя бы тешит нас.
Жрец
Прислужница ушла к себе?
Геро
Наверно.
Жрец
Ей после происшедшего нельзя Жить среди нас: мы удалим ее.
Геро
Но ведь она ни в чем не виновата!
Жрец Как ты докажешь?
Геро
Я убеждена! Жрец
Но безотчетно!
Геро Пусть и безотчетно.
Жрец И все-таки придется ей уйти.
Геро
Прости! Не жрице ли подчинены Прислужницы? Свои права я знаю, Равно как…
Жрец
И свой долг, не так ли, Геро? Геро
Ты угадал, что я сказать хотела: Да, как и долг свой, коль в понятье долга Не входит то, чего нельзя свершить В согласье с естеством, с самой собой, Без тяжести на сердце, уважая Права людей.
Жрец А о правах богов
Ты думаешь?
Геро
Что попусту мудрить! Ты размежуй с людьми свои права, Бессмертные ж возьмут свое и сами.
Жрец Зрелей ты стала…
Геро
Все под солнцем зреет, И даже лунный свет все гонит в рост.
Жрец
Я должен пред тобою повиниться: Нарушил я одно из прав твоих — Прочел письмо, что мать тебе прислала.
Геро Все, что мое — твое.
Жрец
Хотел бы я, Чтоб ты его прочла: оно содержит Предупрежденье.,
Геро
Завтра прочитаю.
Жрец
Нет, надо бы сегодня. Сделай милость, Сходи за ним.
Геро
Меня ты мучишь, дядя! Но чтоб не думал ты… Еще не вечер?
Жрец
Почти совсем уж.
Геро
Хорошо, пойду. (С подчеркнутой предупредительностью.) Единственно, чтобы тебя уважить. (Уходит в башню.)
Жрец
В моей душе глубокая печаль… Ведь как умна, как держится достойно, Как все в ней благородно, соразмерно! Мне хочется ей крикнуть: берегись! У самых ног твоих разверзлась бездна! Но это ей пойдет едва ли впрок. Коль дать ей время, чтоб густой туман, Окутавший сейчас ее сознанье, Рассеялся, она употребит Свой ум на то, чтоб средства изыскать К спасению преступника и этим
Себя погубит раз и навсегда. Так пусть ее спасет удар суровый!
О, если бы я мог питать надежду, Что странное стеченье обстоятельств Нас обмануло видимостью зла!
В башне загорается свет.
Зажегся свет! Несчастная! Увы! Он озарил твою вину и гибель!
Входит хр а м о в ы й страж.
Храмовый страж Ты видишь?
Жрец
Да. Сказал ты рыбакам?
Храмовый страж
Да, передал, что ты им запрещаешь, Ввиду того, что море неспокойно, На промысел сегодня выходить.
Жрец
Так, хорошо. Пойдем, я вижу Геро.
Оба уходят налево. Входит Геро со свитком в руках.
Геро
Я принесла письмо. Возьми его. Ты слышишь? Нет, ушел… Еще вернется!
(Засовывает свиток за пояс.) О, как сияешь ты, моя лампада! Еще не наступила ночь, но свет, Который все еще в пространстве разлит, Померк перед тобой, ночное солнце! И к твоему сверкающему кругу Все сущее припало, как к груди Кормилицы, глотая луч твой жадно. Следить отсюда буду я, чтоб ветер
Тебя не погасил. Прохладно здесь. А в башне жарко, клонит там ко сну, От духоты отяжелели веки. А спать нельзя, я бодрствовать должна.
(Садится на скамью.) Зачем они меня весь день терзали, Ходить заставив? Верно, неспроста! Но почему? Зачем? Не понимаю!
(Уронив голову на руку.) Да ладно! Легче станет голове — Уж я дознаюсь! А потом… пусть даже.
(Встрепенувшись.) Кто там идет? Нет, я одна. Лишь ветер Сильнее дует с моря. И отлично! Мой милый на берег скорее ступит. Гори, гори, светильник! Я не сплю, Любовью я назначена в дозор.
(Снова опустив голову на руку.) Пожалуй, лучше б он не приходил, Они настороже и смотрят в оба. Вдруг попадется он? Нет, право, лучше Ему не приходить. Но он придет! Как он просил, как умолял, бедняжка! Так приходи ж наперекор всему, Прекрасный юноша. Я, как наседка Своих цыплят, тебя от них укрою. Никто тебя и тронуть не посмеет, Одна лишь я с тобою рядом буду. Ах, я устала все ж! Болит нога.
(Поднимает ногу на скамью.) О камень, верно, я ее ушибла. (Подтягивает и вторую ногу; продолжает полулежа.) Как здесь прохладно! Свежий ветр ночной, Ласкай мои пылающие щеки! Ты от него, из-за моря, приходишь, И в лепете разбуженной листвы Я слышу от него себе привет. Овей же всю меня своим дыханьем, Лобзай мой лоб горящий, руки, шею,
Возьми меня в объятия свои! Когда же он придет, шепни: Леандр!
Пауза.
Осторожно ступая и прислушиваясь, входит храмовый страж, за ним — жрец.
Жрец
(подойдя к скамье, приглушенным голосом)
Посмотрим… Геро! Спит… А свет все льется… Пусть гнев богов погасит этот луч! (Входит в башню.)
Храмовый страж
Что он задумал? Боязно мне что-то. Я зря сказал… Но разве мог я скрыть?
Появляются рыбаки с сетями. Он резкими жестами гонит их прочь.
Куда вы? Эй! Приказано же вам Не выходить сегодня ночью в море И спать ложиться, крепко запершись!
Рыбаки уходят. Он возвращается.
Ушли, боятся бури.
(Бросает взгляд на башню.)
Что я вижу? Задвигался светильник. Это жрец! Эх, Геро! Спишь и ничего не знаешь!
Геро, вздохнув, меняет позу и погружается в еще более глубокий сон. Рука ее, разогнувшись, бессильно падает, голова склоняется на плечо. Всем телом она опускается на скамью. Стало совсем темно.
Дрожь пробирает. Был бы плащ при мне… Возвращается жрец.
Жрец
Чей голос? Это ты? Пойдем, старик!
Настала ночь, и зреют в ней событья. (Подойдя к Геро.)
Вершите же, бессмертные, свой суд! Виновных держат цепко сон и море, И в том заслуга вашего жреца. Готова плаха, навострен топор. Я ухожу. Карайте сами, боги! (Медленно направляется к кулисам.
В это время опускается занавес