Примерно через два или три года после того, как Элен переехала в Лондон, в мой замок прибыл американский дипломат, представившийся давним другом ее мужа, моего зятя, которого я видел лишь раз в жизни. Он сказал, что юноша этот весьма умен — и улыбнулся, как мудрый старец, приятно удивленный честолюбием молодых. Внешность у Бенджамина Франклина была не столь героическая, как на гравюрах, в жизни он старше и дороднее, однако я мгновенно его узнал.

Мы с Франклином однажды уже встречались — в Париже, за год до моего отъезда на Корсику, — в гостинице де Со, городской резиденции Шарлота. Тогда он носил напудренный парик с густыми завитками на боках, маленькие очки, белую льняную рубашку с оборками на манжетах, аккуратно повязанный шейный платок и бледно-голубой фрак с твердыми загнутыми манжетами, оторочкой и золочеными пуговицами. Он мог бы быть успешным финансистом или провинциальным губернатором. В действительности же он представлял в Англии американские колонии и жил в Лондоне, откуда ненадолго приехал в Париж.

Теперь на нем был коричневый сюртук без всяких оторочек и украшений, простейшая рубашка и меховая шапка с хвостом, спадавшим на спину. Мне было известно, что недавно его назначили посланником Америки во Франции.

— Мистер Франклин…

— Многоуважаемый маркиз!

Мы раскланялись, и тут он бросил взгляд за мою спину: шурша гравием по кругу перед замком, на котором разворачиваются кареты, к нам неспешно шла Тигрис.

— Так это правда! — воскликнул он. — Вы в самом деле держите у себя диких животных.

— Она родилась в клетке.

Франклин внимательно осмотрел замок, оглянулся на свой экипаж, затем положил руку на голову Тигрис и ласково потеребил ее ухо. Я был поражен.

— Как и мы все, — сказал он, — не так ли?

Сунув руку в грубо сработанный кожаный мешок — такой могли сшить дикие индейцы, — он достал оттуда нечто похожее на камень.

— Я подумал, вам понравится.

Мистер Франклин привез мне слоновий коренной зуб — размером с грейпфрут и тяжелый, как свинец. «Из Америки». Я удивленно посмотрел на него, и он улыбнулся, словно давно предвкушал этот момент. Слоновий зуб был найден неподалеку от его дома в Филадельфии. Следовательно, слоны обитали в тех краях до Великого потопа.

— Быть может, их убило что-то другое, — сказал я.

Он огляделся по сторонам, но его конюх был занят тем, что пялился на моих служанок, а остальные не могли оторвать глаз от молодой негритянки, вышедшей из второй кареты. Она была юна, пышногруда и одета по последней парижской моде.

— Что же это могло быть? — рассеянно спросил он, отвлекшись на собственную спутницу.

Я пожал плечами.

— Кто знает, что могло стать причиной вымирания слонов в Южной и Северной Америке… Быть может, когда-то все звери обитали повсюду. Быть может, Ноев ковчег не оправдал надежд Господа…

Франклин улыбнулся:

— Позвольте представить вам Селесту. Она знает множество креольских рецептов. Вам будет о чем поговорить.

— Милорд… — Негритянка присела в реверансе, демонстрируя глубокое декольте, и посмотрела на меня из-под длинных ресниц. Веки ее нервно трепетали: ее явно испугало присутствие Тигрис. Бен Франклин что-то прошептал ей на ухо, и она ответила неуверенным кивком.

— Давайте прогуляемся по саду, — предложил я.

— Позже, — произнес голос у меня за спиной. Манон ласково улыбнулась, чтобы как-то смягчить резкость своего возражения. — Гостям с дороги хочется умыться, отдохнуть. Ты еще успеешь показать им Тигрис во всей красе. — Она повернулась к негритянке. — Как только тигрица поймет, что вы подружились с моим мужем, она подружится с вами. Она слепа, но обоняние у нее превосходное, и каким-то чудом она всегда понимает, что происходит. Животных у нас много: на озере живут фламинго и гиппопотам, в дальнем загоне — жираф. Его можно найти по объеденным деревьям. Есть и газель, правда, уже очень старая, и через заборы она не прыгает. На большинстве деревьев сидят попугаи. Если вам не повезет, на ужин получите рагу из мяса попугая.

— Прекрасно! — ответила Селеста.

Манон хотела что-то сказать, но передумала.

— Тогда вы поладите. Пройдемте в замок, я попрошу слуг подобрать вам комнату.

Селеста вопросительно посмотрела на мистера Франклина, тот кивнул, и она ушла за Манон, скрываясь в прохладной темноте коридора. Я остался наедине с гостем.

— Ваша любовница?

— Не моя, — ответил он. Во взгляде его я заметил какую-то недосказанность — и странный блеск, дающий понять, что мы поговорим об этом позже. За этим блеском словно крылся некий расчет, равно как и в его изменившемся за последние годы наряде. Если б я не видел его в парижской гостиной Шарлота, одетого в бледно-голубой фрак, улыбчивого и обходительного, умело забирающегося под юбки баронессе, которая славилась своим целомудрием, я бы иначе воспринял это простое платье, меховую шапку и крепкие башмаки. Я бы решил, что он приехал сюда прямиком с американского фронтира, чтобы просить Францию о помощи в борьбе с английскими колонизаторами. Мистер Франклин спросил, о чем я думаю, и я ответил.

Он указал рукой в печеночных пятнах на мой выцветший фрак и старомодный парик.

— Мы носим то, к чему обязывают нас выбранные роли. Такой человек, как вы, должен это понимать.

Я был польщен его словами и вновь спросил о Селесте: они с Манон как раз стояли у окна и смотрели на сады. Чернокожая девушка скользнула по нам взглядом и остановилась на Тигрис. Она что-то сказала Манон, и та засмеялась.

— Ваша жена — не дворянка, — заметил мистер Франклин.

— О, так вы слышали? — ответил я вопросом на вопрос.

— Да. Сколько уже времени прошло?

— С тех пор, как мы поженились? Тринадцать лет. За это время мы успели понять, что не ошиблись с выбором.

Он обдумывал мои слова, почесывая Тигрис за ухом, и из ее глотки вскоре донеслось довольное мурлыканье. От этого звука его лицо озарилось неподдельной радостью. Я понимал, что Франклин мне все-таки нравится, хоть я ему не доверял и к тому же не мог догадаться, чего ради он приехал сюда спустя столько лет. Я прославился — если так вообще можно сказать — своими рецептами, странными методами ведения хозяйства и страстью к необычной еде. Политики и придворные давно потеряли ко мне всякий интерес. Я оставил интриги Шарлоту и Жерому. Убеждения Эмиля давно мне прискучили. Его друзья стремились не выпустить животных на волю, но лишь сменить хозяина зоопарка.

— Вы никогда друг другу не изменяли?

— По одному разу, и оба потом пожалели.

— Выходит, это возможно, — произнес Франклин. Я некоторое время раздумывал, что он имел в виду и как мне лучше ответить.

— Мужчина вполне может обойтись одной женщиной, если это — правильная женщина.

— И если он — правильный мужчина.

Мне оставалось только гадать, в каком смысле правильный — подходящий для этой женщины или просто добродетельный, способный довольствоваться одной женой. Франклин сообщил, что иногда переписывается с Паскалем Паоли. Тот рассказал ему, что в последние дни существования Корсиканской республики жизнь мне спасла молодая женщина, которую я однажды уберег от верной смерти.

Едва скрыв потрясение, я признался, что спас Элоизу в худшем случае от перелома ноги. Он кивнул, словно мои слова подтвердили какую-то его догадку.

— Зовите меня Бен, — добавил он, прежде чем отправиться со мной смотреть газель. Та выглядела изможденно и едва была в состоянии держать голову, украшенную массивными рогами.

— Скоро она умрет.

— И тогда?..

— Я ее съем. Наверное, буду долго жарить на слабом огне — мясо-то старое. Или даже сначала отварю, если во время разделки туши увижу, что оно совсем жесткое.

— Вам стоит поговорить с Селестой. Она ела змею, аллигатора, пуму, опоссума и даже будто бы знает рецепты, в которых используется змеиное и куриное мясо.

— Я смешивал змею с кошатиной. Это древний китайский рецепт, — добавил я, заметив его удивление.

Мы двинулись дальше, огибая загон с жирафом, а затем вернулись по берегу озера, где лежал подобно бревну мой гиппопотам, высунув из воды только уши и глаза. Моя гордость — он чуть не умер сразу после переезда, и хотя мне очень хотелось отведать его мяса, я выполнил свой долг главного смотрителя королевского зверинца и сделал все, чтобы он выжил. Наверное, я больше всего гордился именно тем, что не поддался соблазну. Однако бороться с соблазнами не так уж сложно, если у тебя на кухне всегда есть мясо какого-нибудь экзотического зверя.

Расстегнув пуговицу на клапане штанов, Бен Франклин помочился прямо на дерево, не испытывая нужды спрятаться в кустах или хотя бы отвернуться. Не знаю, притворство это, или он в самом деле не видел ничего постыдного в отправлении естественных надобностей. Я был весьма заинтригован. По дороге в замок он рассказал мне про Селесту. Она цитировала Вольтера и рассуждала о скучной придворной жизни не хуже любой искушенной маркизы. Пока он не видел никакой разницы между ней и остальными знакомыми женщинами, если не считать цвета кожи и черных глаз. Быть может, людьми нас делает окружение и обращение, а вовсе не кровь…

Бен Франклин открыто признался, что его отец был мыловаром, дед — кузнецом, а бабушка по материнской линии — служанкой, почти что рабыней. Что он вырос в нищете и знал цену бережливости, а годы ношения шелков не смогли перечеркнуть опыт юности. Он и не хотел бы ничего менять, ибо навыки, принципы и добродетели, приобретенные в молодые годы, перевешивают все дурное. Тогда я рассказал Франклину, что мои родители умерли от голода, а сам я вырос в школе для бедных, и что мой титул — лишь благодарность за убийство дикого хищника и плаванье по реке под перевернутой лодкой. Не случись в моей юности всего этого, я бы давно уже погиб на поле какой-нибудь брани, а имя мое кануло бы в забвение. А если бы в детстве меня не нашел регент, я бы не пошел учиться в школу Сен-Люс. По неведомым мне причинам то обстоятельство, что я спас из терновника умирающую кошку с котятами, понравилось виконту и убедило полковника, что я оправдаю их ожидания. Таким образом, вся наша жизнь строится на череде случайных совпадений.

Бен заметил, что одна эта меткая фраза стоила того, чтобы сюда ехать. Он выразил надежду, что мы еще не раз побеседуем за предстоящую неделю — именно столько он бы хотел пробыть у меня в гостях, однако сейчас нам следует вернуться в замок и посмотреть, как поладили Манон и Селеста. На обратном пути он произнес еще кое-что, от чего меня пробила дрожь — как от встречи с идеей, не могшей родиться в моем собственном, не самом блестящем уме. Бен затронул тему о значении хорошего вкуса; не только в одежде или мебели, но в вине и еде. О том, что именно вкус определяет и разделяет мужчин и женщин, высшие и низшие классы, культуры и народы. Мне повезло, что в раннем детстве такое впечатление произвел на меня рокфор — причем с первого же раза. Развитие вкуса сродни обучению чтению — а мы живем в мире, где почти никто не удосуживается даже выучить алфавит.

Когда мы подошли к замку, лакей распахивает перед нами дверь, и я замечаю, что Манон оставила открытой дверь в маленькую гостиную, чтобы услышать, когда мы придем. Она вышла нам навстречу, улыбнулась Бену, а мне бросила вопросительный взгляд: «Где вы были?» — и предложила проводить моего гостя в спальню. Было уже поздно, и он много времени провел в дороге, но я так не выяснил, с какой целью он явился в мой замок. Однако я как нельзя более почтен был визитом человека, которого все называли «первым американцем». В Америке якобы нет аристократии. Но аристократизм был у моего гостя в крови.

Наутро Селеста постучала в дверь моей спальни и сообщила, что мистер Франклин велел ей рассказать мне о традиционной кухне тех мест, где она родилась. Она присела на самый краешек стула и показалась мне на удивление робкой для девушки, заскучавшей в Версале. Быть может, дело было в Тигрис, которая свернулась калачиком у моего письменного стола и положила тяжелую голову на массивные передние лапы. Мое предложение поменяться местами Селеста приняла с благодарностью, и я сел с непривычной мне стороны, готовый записывать. По-французски она говорила с сильным акцентом, перемежая речь африканскими словами. Селеста объяснила, что она не чернокожая, а мулатка: ее мать была негритянкой, а отец, аркадский окторон — с одной частью ирокезской крови, — переехал на юг вместе с остальными франкоговорящими, когда в результате подписания Парижского мирного договора 1763 года атлантическое побережье Канады отошло англичанам.

— Вы знаете о своей семье больше, чем я о своей, — со вздохом признал я.

Селеста недоверчиво посмотрела на меня, словно ожидая увидеть на моем лице насмешку, но таковой не обнаружила: я уже аккуратно записывал сведения о ее происхождении под четырьмя-пятью рецептами, которые она мне продиктовала.

— Как аллигатор на вкус?

— Похож на жесткую курятину.

Я опечаленно вздохнул.

Рагу из аллигатора по рецепту Селесты

Сделать филе из трех фунтов хвоста аллигатора, отложить. Приготовить базовый соус из муки и масла: взять небольшой винный бокал масла, нагреть и всыпать необходимое для загустения количество муки грубого помола. Добавить три порезанных кольцами луковицы, два стручковых перца и два стебля сельдерея, припустить на огне, пока лук не станет прозрачным. Туда же добавить восемь порезанных кубиками помидоров и тушить еще пятнадцать минут. Затем добавить немного воды, чтобы получился густой соус. Теперь положить два раздавленных зубчика чеснока, сок одного лайма, чайную ложку соли, столовую ложку сухого молотого чили, стакан сухого белого вина и еще восемь помидоров, тушенных с черным перцем, патокой и половиной стакана бренди. Порезать мясо аллигатора на дюймовые куски и сложить в сковороду, чтобы соус полностью его покрывал. Довести до кипения и тушить не меньше трех часов, при необходимости добавляя воду. На вкус как жесткая курятина.

От Селесты я узнал, что мясо аллигатора — белое, хотя по консистенции напоминает красное: что-то вроде курятины с текстурой говядины, только еще жестче, потому его следует либо долго мариновать, либо долго тушить на слабом огне. По всей видимости, оно хорошо идет с острым перцем и всегда должно так и подаваться. Я рассказал, что у крокодилов, в отличие от аллигаторов, мясо напоминает индюшачье, только оно еще суше и с душком. Если же разделить страницу на четыре части, относя все виды мяса к курятине, говядине, свинине и баранине, крокодила можно уверенно отнести к курятине, поместив его почти на границе со свининой. Я показал Селесте свой последний блокнот, где все рецепты были разделены на четыре группы — рыба, дичь, мясо и растительная пища.

— В чем же цель такого разделения — помимо систематизации знаний? — спросила она, а затем поспешно добавила: — Конечно, систематизация очень важна…

Я заметил, что о важности или бессмысленности моих трудов будут судить потомки. Селеста улыбнулась, взяла меня за руку, и мы спустились вниз, к остальным.

Все вместе мы отправились гулять по саду. Иногда одна пара собеседников присаживалась на скамейку и ожидала, пока другая уйдет далеко вперед. Манон нравилось общество мистера Франклина, а я был приятно удивлен острым умом Селесты. Думаю, Версаль ей не просто наскучил: она там задыхалась. В заросшем лабиринте, посаженном мной для Виржини, я решился поцеловать Селесту. Она ничуть не удивилась и тоже меня поцеловала, но, когда я попытался залезть к ней под юбку, схватила меня за руку. Я объяснил, что хочу лишь попробовать ее на вкус, и она позволила мне это сделать. Позже, когда я вновь встретил мистера Франклина, он тайком бросил мне многозначительную улыбку.

Неделя пролетела незаметно и оставила в моей памяти куда более глубокий отпечаток, нежели все последующие, которые мой разум воспринимает как повтор уже минувших и оттого отказывается запоминать. Селеста во время прогулки держала меня за руку, а мистер Франклин опирался на Манон, и она помогала ему сохранять равновесие, когда мы спускались по красным кирпичным ступеням в дальнем углу террасы. Помимо прочего, нам предстояло увидеть, как забивают дикого животного.

Селеста пожала плечами, когда я ей это сообщил, и призналась, что в детстве часто смотрела, как отец забивает свиней. Мистер Франклин уже в семь лет умел свернуть шею курице, ощипать ее и выпотрошить.

— Вот чему надо учить детей, — заметил я.

Мои слова его развеселили.

— Расскажите-ка об этом вашем эксперименте.

— Сейчас сами все увидите…

Мы обошли замок и направились к конюшне и прочим внешним постройкам. Все это время я держал руку на голове у Тигрис.

— Кто кого ведет? — спросил Франклин.

— Мы ведем друг друга.

Он улыбнулся, но в следующий миг резко остановился на пороге скотобойни. Посреди нее стояла дрожащая газель со связанными задними ногами. Ее рога загибались назад с изяществом, неподвластным кисти художника. Дрожала она не от страха: рога, пусть они и прекрасны, стали для нее слишком тяжелы. Она была стара и уже не могла держать голову.

— Жан-Мари…

— Пришло ее время, Манон.

В одном углу скотобойни стоял огромный котел, в который без труда поместился бы и я. От воды уже поднимался пар. Третья часть сегодняшнего эксперимента была спрятана в сарае: обычно она тоже стоит наготове, но сегодня я хотел удивить мистера Франклина. Он внимательно осмотрел перегрузочную треногу, которая пригодится мне позже, — и у него при этом был взгляд человека, который и сам провел в жизни немало экспериментов.

— Милорд…

Слуга поднес мне миску с внутренностями какого-то другого недавно забитого животного и остановился на безопасном расстоянии от Тигрис: та подняла голову и начала беспокойно нюхать воздух. Я решил, что лучше держать ее подальше от скотобойни, и увел назад.

— Все будет хорошо? — спросил мистер Франклин.

— Никто ее не побеспокоит.

Он хрипло засмеялся, давая понять, что спрашивал вовсе не об этом.

— Она скоро уснет. После еды она всегда спит.

Я беру его за руку, разворачиваю к двери скотобойни, и мы вместе заходим внутрь. Слуги уже ждут. Над нами — яркое голубое небо, какое в детстве запоминается на всю жизнь, а в старости приносит покой, хотя и не вызывает прежнего трепета. Селеста спрашивает, о чем я думаю.

— Вы еще не стары, — говорит она, услышав мой ответ. — Ну, показывайте ваш эксперимент. Бен такое любит.

Она права, Франклин внимательно смотрит по сторонам.

Газель закалывают быстро и аккуратно. Наступает самый ответственный момент: двери кирпичного сарая распахиваются, и двое рабочих вывозят оттуда тачку.

— Что это… банка? — спрашивает Франклин.

— Да. Туго обмотанная полосками парусины.

Он подходит к тачке, ощупывает толстое стекло банки и внимательно осматривает парусиновую обмотку. Он уже понял, для чего нужна парусина, и я прошу его высказать свои соображения. Франклин прав: она служит той же цели, что и веревка, которой обматывают старую пушку — помогает стеклу не лопнуть от жара и давления. Обычно это работает. Но не всякое стекло способно выдержать высокую температуру. Я объясняю Селесте, что эта банка стоит примерно столько же, сколько целая ферма, и Манон бросает на меня гневный взгляд.

— Со временем производство станет дешевле, — поспешно добавляю я. — Когда стеклодув начнет изготавливать такие банки в большом количестве и набьет руку. Знание всегда стоит денег.

Мистер Франклин погружается в раздумья. У него толстое лицо, и складки двойного подбородка грузно ложатся на твердый накрахмаленный воротник. Полагаю, сейчас, в преклонных летах, он выглядит лучше, чем в юности: обветшавшее великолепие лица словно бы служит подтверждением его права наследования. Будучи и сам экспериментатором, он видит, сколько труда вложено в мои опыты. Мясники работают быстро и ловко: парное мясо газели вскоре отправляется в банку. Затем с помощью лебедки и треноги ее помещают в котел. Слуги забираются на лестницы и ведрами заливают внутрь рассол, после чего банку запечатывают огромной пробкой. Теперь мясо будет тушиться на очень слабом огне, вот только я пока не решил, сколько. Три-четыре дня, быть может. Если этого окажется недостаточно, в следующий раз продержу мясо на огне неделю.

— Теорию я понял, — говорит мистер Франклин. — Но какова ваша цель?

— Сделать мясо доступным круглый год и покончить с голодом. Позвольте вам кое-что показать…

Мы возвращаемся в замок. Тигрис неохотно поднимается на лапы и идет за мной: в ее миске и на гравии еще видны следы крови, но морда уже чистая. В кладовке прохладно, полки заставлены стеклянными банками и сырными головами. Под потолком висят вяленые окорока, чеснок и лук. Вдоль одной из стен выстроились мешки с картофелем.

— Если напомните, позже я расскажу вам про картофель, — говорю я.

Мистер Франклин кивает, не сводя глаз с нашего трофея: огромной стеклянной банки, в которой целиком законсервирован африканский бородавочник. Сквозь мутный рассол видна его безумная ухмылка и скособоченная голова — свидетельство несчастного случая. До сего дня бородавочник был самым крупным зверем, которого мне удалось законсервировать. Я бы и газель закатал в банку целиком, если б не мешали рога.

— Хотите?..

Селеста опускает глаза на молоток и зубило, которые я снял с полки, и мотает головой. Мистер Франклин говорит, что оставит эту честь мне. Тогда я соскребаю с пробки воск и открываю банку. Рассол пахнет довольно приятно, никакой гнилостной вони я не замечаю. Сунув руку по локоть в жидкость, я вонзаю зубило в плечо бородавочника и вырываю кусок плоти. В ответ на мое предложение отведать мяса Селеста, Манон и мистер Франклин, сами того не замечая, дружно мотают головами. Люди говорят, что ищут новых впечатлений, но это неправда — и с возрастом мы все больше ценим привычное и знакомое. Тигрис тоже морщит нос (она не любит соленое), поэтому я съедаю мясо сам. Свинина оказывается пресной и безвкусной, какой может быть только свинина, сваренная без трав и специй.

— Год, — говорю я. — Мясо простояло в банке двенадцать месяцев. Только подумайте… Этот метод позволит нам хранить пищу сколь угодно долго. В хороший год можно запастись мясом на несколько лет вперед.

— Как Иосиф, — замечает Селеста. — Помните его сон про семь лет изобилия и семь лет голода?

— Точно! — восклицает мистер Франклин и хлопает меня по плечу. — Похвальное стремление! Достойный эксперимент!

Всю неделю я тревожился из-за истинной цели его визита: не мог же Франклин приехать ради одного знакомства со мной и моими занятиями! Теперь я в этом уверен. И оттого ничуть не удивляюсь, когда он предлагает мне прогуляться по саду.

— В чем дело?

Я лежу, уставившись в потолок, на котором дрожит свет единственной свечи. Паутина в углу указывает, что горничная местами пренебрегла своими обязанностями.

— Жан-Мари!.. — громко и сердито окликает меня Манон. Такой тон она себе позволяет лишь наедине. — Что тебя гложет?

Я мог бы сказать, что мне не нравится ее манера держать мистера Франклина за руку или то, как он льнет к ней, когда она говорит, но тогда она упрекнет меня в неприкрытом интересе к Селесте, ум которой можно сравнить с острой бритвой, плоть — с темным бархатом, а вкус — с медом. И все же меня терзает вовсе не происходящее между мистером Франклином и моей женой. Франклин приехал сюда из-за Шарлота, который недавно стал одним из влиятельнейших министров нашего королевства. Моему гостю доложили — и он поверил, — что я пользуюсь особым расположением новоиспеченного министра. «Шарлот — мой друг, — отвечаю я, — быть может, единственный». Пусть в наших отношениях и бывают напряженные моменты, я никогда не причиню ему вреда. Мистер Франклин заверяет, что его задумка лишь прибавит Шарлоту величия. Он просит меня написать ему письмо.

— О чем?

Выясняется, что Шарлот не намерен оказывать дальнейшую помощь Америкам. Франция якобы не может себе этого позволить, и Жером тоже так считает. Однако маркиз де Коссар привык осторожничать в любых финансовых вопросах; новый король это знает и непременно прислушается к мнению Шарлота. Мистер Франклин хочет, чтобы я — порядочный и современный человек — попросил друга поддержать Америку. Мы должны предложить им помощь. Более того, мы должны войти с ними в военный альянс и подписать соглашение о том, что ни одна из сторон не заключит мира с Англией без согласия другой стороны. Обязательным условием такого мира должна стать полная независимость Америки.

Шарлот может убедить короля, а я, по мнению мистера Франклина, могу убедить Шарлота. Ради этой просьбы он и проделал столь долгий путь. Всю неделю он собирался с духом, чтобы попросить меня о помощи, и теперь надеется на мое понимание и согласие.

— А зачем, по-твоему, он приехал? — спрашивает Манон.

— Так ты все знала? — От удивления я сажусь в постели, скидываю голые ноги вниз и замираю на месте, не зная, куда эти ноги меня понесут.

— Нет, я только знала, что он приехал не просто так. Это же очевидно.

— Я думал, он хочет взглянуть на мои эксперименты!

Манон подбирается сзади, кладет подбородок мне на плечо и обвивает меня руками, совсем как в юности.

— Мой бедный мальчик, — говорит она. — Идет война. Американские колонии борются за выживание. Разве их сейчас волнует, как вырастить хороший урожай картофеля и закупорить газель в бутылку?..

Мы сидим так несколько минут, пока она не опускает руку в поисках моего члена. Потом я засыпаю между ног жены и просыпаюсь в ее объятьях. Когда такое бывает, мир представляется мне чуточку добрее, чем он есть.