Солнце заглядывает в окно, оставляя золотистые лужицы на голом дощатом полу. Элис осторожно откидывает одеяло, просовывает ноги в тапочки и тихо выходит из спальни, попутно подбирая с пола спящего Снупа.

Джо похрапывает, пока она спускается по лестнице на кухню, открывая все двери и окна. Снуп спрыгивает на пол и бежит к французским окнам, выходящим на патио, а потом выбегает в сад.

Элис наливает чайник, ставит его на плиту и тоже выходит на патио, вдыхает свежий утренний воздух, не в силах сдержать счастливую улыбку.

Стоит середина октября, и Хайфилдская развалюха, как некогда называл ее Джо, практически неузнаваема.

К концу августа они урегулировали обе сделки — и с квартирой, и с домом, и с тех пор Элис почти все время живет в Хайфилде, пытаясь сделать маленький дом уютным и красивым, пытаясь привить Джо любовь к сельской жизни. И, хотя этот роман еще не обозначился, Джо поражен тем, как преобразился дом после того, как Элис перекрасила его и привела в порядок полы.

Теперь дом светлый и яркий, все стены сияют белизной. Ванная комната пока не тронута и так и сохранила дух семидесятых со своим пластиковым гарнитуром цвета авокадо, который Джо ненавидит, но, по крайней мере, здесь уже чисто, и, как только они найдут хорошего водопроводчика, Элис заменит старую сантехнику и мебель.

Кухня большая и старомодная, но Элис любит ее. Это не вотчина Джо, и он лишь осмелился высказать свое предпочтение в отношении газовой плиты «Викинг», и то потому, что это был лучший вариант с точки зрения цены. Элис обожает поцарапанные мраморные столешницы, старый буфет, деревенские шкафы и огромную кладовую.

Приезжал ландшафтный дизайнер, спилили десятки деревьев вокруг дома и обкорнали оставшиеся.

Воду в пруду очистили, после чего восстановили кислотно-щелочной баланс, и теперь водоем все больше напоминает пруд, а не канаву, хотя предстоит еще кое-что сделать, прежде чем Элис запустит туда рыбу.

Фасад дома тоже перекрасили, ставни теперь лаковые черные, и окна украшены наружными ящиками для растений, в которые Элис высадила лобелию и вьющуюся пеларгонию, хотя лето уже кончилось и цветы, несомненно, погибнут от первого же мороза.

* * *

Элис обувается в ботинки на толстой подошве, набивает карманы собачьими лакомствами («Всегда бери их с собой, — учил Гарри. — Ты можешь дрессировать собаку где угодно и когда угодно».), берет чашку кофе и выходит «во двор». Как забавно, думает она, называть «двором» три акра леса с прудом.

— Пошли! — говорит она Снупу, нагибаясь и угощая его лакомством, и пес послушно следует за ней через лужайку.

Элис идет медленно, потягивая кофе и с улыбкой оглядывая окрестности. Шумно только от птиц — по лужайке скачет стайка ярко-красных кардиналов, да еще изредка прыгают с дерева на дерево белки.

Она подходит к воде и присаживается на огромный ствол дерева, поваленный, видимо, в бурю. Вода все еще темная и неживая, но Элис никогда не была так счастлива.

Допив кофе, она возвращается в дом, на какое-то время задерживаясь на патио и ежась от прохлады раннего утра. Хотя и солнечный, октябрь все-таки предвестник зимы, и уже очень скоро листья вспыхнут радугой цветов, чем, собственно, и славится Новая Англия.

Элис осматривает результаты своего труда. Она вручную вырвала из камней все сорняки, отскребла патио от мха и плесени, выставила горшки с цветами, чтобы до зимы успеть полюбоваться яркими красками.

Дом не узнать. Элис облокачивается на плетеное кресло и рассматривает свои ногти, теперь короткие и обломанные — наглядное свидетельство того, что она проделала, чтобы превратить развалюху в жилой дом.

Но ей еще предстоит сделать многое. Нужно заменить окна, до наступления зимы отремонтировать дымоход. На следующей неделе установят желоба, и еще ей бы очень хотелось сделать пристройку к кухне, но с этим она подождет. В конце концов, Джо еще не оставил идею построить огромный дом на той стороне пруда.

Но Элис вполне счастлива. Этот маленький дом с его скрипучими полами и шаткой лестницей — то, о чем она всю жизнь мечтала, и, хотя прошло всего лишь два месяца, у нее такое ощущение, будто она всегда жила здесь.

Она слышит какой-то шорох за спиной и медленно оборачивается. На прошлой неделе она едва не подпрыгнула, когда, выглянув на лужайку, увидела, что ее медленно пересекают пять оленей. Она понимала, что следует прогнать их — ее предупреждали, что олени переносят опасные болезни, — но это было такое завораживающее зрелище, что Элис не решилась спугнуть их и дождалась, пока те мирно прошествуют по саду.

Через четыре часа Джо сидит за своим компьютером, просматривая свежие новости в режиме «он лайн», прихлебывая утренний кофе. Элис распаковывает книги, складывая их на полки по обеим сторонам огромного каменного камина в гостиной, когда вдруг раздается оглушительный стереозвонок — непременный атрибут цивилизации, на котором настоял Джо.

— Здравствуйте!

Элис подпрыгивает при звуке незнакомого голоса и, оборачиваясь, видит перед собой женщину, примерно ее возраста, которая стоит в открытых дверях гостиной, держа в руках блюдо, накрытое фольгой.

— Да? — Элис по-английски вежлива и сдержанна одновременно. Она никак не привыкнет к этой типично американской бесцеремонности, когда незнакомые люди заходят в твой дом, пусть даже и с улыбкой.

— Вы Элис?

Элис кивает головой.

— А я Салли. Сэнди сказала мне, что вы въехали, и я захотела зайти и поздороваться. Я испекла вам яблочный пирог.

— Да что вы? — Элис едва сдерживает смех. В Лондоне такие шуточки не проходят. — Как мило с вашей стороны. Проходите, пожалуйста. Хотите чашечку кофе?

— С удовольствием. — Салли заходит, и в этот момент до Элис доносится еще какой-то шум. — Надеюсь, вы не будете возражать, я привела с собой свою дочь, Мэдисон. Мне кажется, она просто влюблена в вашу собаку.

Элис улыбается и подходит к двери. На лужайке маленькая девочка, лет двух, бегает за Снупом, которого все это явно забавляет, поскольку никогда еще за ним не гонялись такие крохотные существа.

— Поздоровайся, Мэдисон, — говорит Салли.

— Привет, — кричит девушка, не отрывая глаз от собаки. — Собачка! Мэдисон поймает собачку?

— О, она просто прелесть, — улыбается Элис. — Она попьет чего-нибудь?

— Нет, не беспокойтесь. Она обожает животных. Она придет в дом через минуту. — Салли ставит блюдо на прилавок и улыбается. — Как вы устроились?

Элис делает глубокий вдох.

— Как вы думаете, не рано говорить, что мне здесь безумно нравится?

— Возможно, но мы переехали сюда с Манхэттена шесть лет тому назад, и я влюбилась в свой дом через пять минут.

— Шесть лет? Так вы, должно быть, хорошо знаете этот город.

— Не все, конечно, но многое. Я могу вам подсказать что-нибудь.

— Мамочка! — В дверь заглядывает Мэдисон, следом за ней и Снуп, который явно в восторге оттого, что обрел нового друга. — Я могу взять собачку?

— Нет, милая. — Салли опускается на корточки и улыбается. — Эту собачку взять нельзя, но, может быть, когда ты подрастешь и будешь более ответственной, у тебя появится своя собачка.

— Я беру собачку, — вновь подтверждает Мэдисон, кивая головой, и направляется исследовать содержимое кухонных шкафчиков.

— А у вас есть дети? — спрашивает Салли, пока Элис торопливо моет тарелки, которые только что достала из коробок.

— Нет. Пока нет. Хотя я очень люблю детей. Скоро, надеюсь, и у нас будут.

— Привет. — На кухню заходит Джо, с удивлением глядя на незнакомую женщину, присевшую за кухонный стол. — Меня зовут Джо.

Элис оборачивается и восхищенно смотрит на своего мужа, который выглядит особенно сексуальным и небрежным в своих старых джинсах и линялой рубахе, босой. Он подходит к Салли и здоровается с ней за руку.

— Здравствуйте, — произносит Салли с искренней улыбкой, пожимая ему руку, а Элис облегченно вздыхает. Она знает о неистребимой страсти Джо к флирту и потому ощетинивается всякий раз, когда видит, как действует его обаяние на других женщин. Наблюдая за Салли, как и за Джиной, Элис не улавливает в их голосах ни малейшего намека на флирт.

«Слава Богу, — думает она. — Это женщина, которой я смогу доверять».

— Знаете, вам непременно нужно зайти к нам в гости, — говорит Салли. — Мы познакомим вас с соседями. Какие у вас планы на следующую субботу?

— Да никаких, — говорит Элис. — Мы пока еще ни с кем не познакомились, так что в нашем расписании нет ни одной записи.

— Отлично! Тогда вы оба приглашены на барбекю. Часов в пять, договорились?

— Отлично, — улыбается Джо.

— Вот и хорошо. А пока вы должны попробовать мой пирог. Он еще теплый, только что из духовки.

— Еще один повар? — Джо лезет в ящик за вилками, пока Элис режет пирог, распространяющий аппетитный запах яблока и корицы. — Вы определенно подружитесь.

— Я надеюсь, — улыбается Салли. — Сэнди сказала, что вы мне понравитесь, и она оказалась права.

— Это хорошо, — произносит Джо, впиваясь в пирог. — Наша цель — понравиться.

— Ну, как они? — Крис, муж Салли, вытирает руки тряпкой и выходит из своей мастерской.

— Кажутся очень симпатичными, — говорит Салли, опуская Мэдисон, которая тут же бежит на руки к отцу.

— Привет, милая. — Он подбрасывает ее вверх. — Хорошо поиграла?

— У меня собачка, — хвастается она. — Собачка Снуп.

— Собачий суп? Фу! — Крис делает гримасу, и Мэдисон заливается звонким смехом. — Это ужасно.

— Не собачий суп, папа! — хихикает девочка. — Собачка Снуп.

— У них собака по кличке Снуп, — смеется Салли. — Она это пытается сказать.

— Ну? Так мы будем дружить с ними? — Крис опускает Мэдисон.

— Тебе они понравятся. Она — типичная англичанка, немного сдержанная, но все равно очень милая, а он невероятно красив и обаятелен, с эдакой чертовщинкой в глазах.

— Ты хочешь сказать, он флиртовал с тобой?

— Нет! — Она пытается устыдить мужа. — Со мной это бесполезно. Но он, похоже, из тех, кто не упустит шанс. Господи, что я говорю? Как ужасно. Как бы то ни было, в следующую субботу в пять часов они приходят к нам на барбекю, и ты сам все увидишь.