— С Рождеством! — Гарри пробегает рукой по взъерошенным волосам, заходя на кухню, где Элис смазывает маслом гигантскую индейку.
— Ранняя пташка? — ухмыляется Элис. — Я полагаю, все остальные спят глубоким сном.
— Эмили не в счет, а из вашей комнаты не доносится ни звука, — Гарри заглядывает через плечо Элис, — хотя должен признать, что я не особо долго прислушивался. А который час, кстати?
Элис жестом показывает на старые часы на кухонной стене.
— Десять минут восьмого. Почти рассвет. Похоже, это становится традицией, что мы с тобой первыми оказываемся на кухне.
Гарри улыбается, вспоминая Брайанден. Он зевает и садится, вытягивая ноги.
— Хочешь, я погуляю со Снупом?
Элис улыбается и качает головой, щедро посыпая индейку солью и перцем, а потом шпигуя ее беконом.
— Я уже погуляла с ним. Но все равно спасибо.
— Это ты меня называешь ранней пташкой? — смеется Гарри. — Во сколько же ты встала?
— Около шести.
— В шесть утра? Да это же еще ночь!
Когда мы жили в Лондоне, мне тоже так казалось, но здесь у меня столько дел. Я так занята, что мне катастрофически не хватает времени. Если я не буду вставать рано, я вообще ничего не успею.
— Кстати, чем тебе помочь?
Элис чуть было не произносит то, что всегда говорит в подобных случаях: «Нет, спасибо, я справлюсь», но вдруг ловит себя на том, что ей вовсе не хочется казаться суперженщиной.
— Знаешь, — говорит она, — сделай пока себе кофе, а потом почистишь картошку.
— Звучит заманчиво. Более мужской работы не придумаешь.
Элис пожимает плечами.
— Ты сам спросил. Впрочем, ты можешь почистить пастернак, если тебе это больше нравится. Или помочь мне с начинкой.
— А, начинка. — Гарри поднимает брови. — Это еще более мужское занятие.
— Ох-хо-хо. В этом доме мало работы для мужчин.
Гарри подходит к кофеварке, по пути забирая чашку Элис, чтобы налить кофе и ей. Он вглядывается в темноту за окном.
— Черт. Никакого снега. Даже не помню, когда в последний раз я встречал Рождество со снегом.
— Понимаю, — улыбается Элис. — Ты, наверное, думал, что здесь, в Коннектикуте, тебе больше повезет. Советую тебе двинуться дальше на север, в Вермонт хотя бы, там снег бывает чаще.
Гарри смеется.
— Представляешь, просыпаешься в Рождество на простыне снега. Хотя я и так себя чувствую как в нереальном мире.
Элис оборачивается к нему.
— Что ты имеешь в виду?
Гарри приступает к чистке картофеля.
— Ну, этот дом, другой континент. От этого веет такой романтикой, что кажется нереальным.
— Гарри, знаешь, я так рада, что ты это сказал. Именно так я себя чувствую каждый день, когда просыпаюсь, но, похоже, никто меня не понимает.
— Послушай, я ведь в душе сельский парень. И понимаю тебя, как никто другой. Но со снегом я просто представил себе уморительную картинку.
Элис смеется.
— Да, — говорит она. — Я все поняла.
— Элис? А что мне делать с кожурой?
— Просто сбрось в корзину для мусора.
— А ты не используешь ее в качестве компоста?
— К сожалению, у меня нет компостной ямы.
— Я могу вырыть, если хочешь.
Элис откладывает в сторону бекон и с недоверчивой улыбкой смотрит на него.
— Гарри, я с удовольствием. Господи, есть что-нибудь, что ты не умеешь делать?
— Нет. — Гарри берет следующую картофелину. — Я мастер на все руки.
Элис уже не улыбается. Она вновь сосредоточивается на индейке, чувствуя, как пылают у нее щеки. Она вдруг вспоминает, как когда-то они с Эмили шутили насчет своих суженых. Почему вдруг это больше не кажется таким смешным?
К тому времени, когда Эмили и Джо спускаются на кухню, апельсины и лимоны уже очищены от кожуры, и цедра, вперемежку с клюквой, сахаром и щедрой порцией портвейна постепенно превращается во вкуснейший клюквенный соус.
Сухари смешаны с луком, шалфеем и фундуком, и половиной смеси уже нафарширована индейка, а остальное ждет своей очереди в духовку.
Пастернак и картофель очищены, приготовлен тыквенный суп и рождественский пудинг — щедрый подарок от «Маркс энд Спенсер» — уже разогревается.
Гарри разжег камин, и после долгих споров с Элис насчет музыки (решили, что «Нат инг Коул» чересчур шумно) они остановились на Энья. Не слишком рождественская музыка, но зато очень расслабляющая.
— Доброе утро, — зевает Эмили. — Я в сказке или это наяву?
Элис смеется.
— Все наяву. Кофе на кухне. Ты голодна?
— Только, умоляю, не говори мне, что есть домашние булочки с голубикой, иначе меня вырвет, — корчит гримасу Эмили.
— Стало быть, ты их не хочешь?
— Ты шутишь. Конечно, хочу. Просто не могу поверить, что передо мной настоящая Марта Стюарт.
— О, — разочарованно тянет Элис. — А я надеялась, что утру нос Найджелле.
— Дорогая, к сожалению, тебе не хватает ее томного взгляда и крутых боков, — смеется Джо.
— Но несколько домашних булочек с голубикой, думаю, решат эту проблему.
Эмили качает головой.
— И не надейся. Это либо дано, либо нет. А вот я со своими габаритами точно сгожусь на роль Найджеллы.
— И слава Богу. — Гарри встает и обнимает Эмили, целуя ее в макушку. — Нет ничего более непривлекательного, чем тощая женщина.
— А ты удивляешься, почему я до сих пор с ним, — смеется Эмили, поднимая голову, чтобы поцеловать Гарри, а Элис отворачивается.
— О, спасибо, — с шутливой обидой в голосе произносит Гарри.
— Ну, не будь таким глупышкой, — смеется Эмили. — Итак, как насчет булочек с голубикой…
— Вообще-то их и не было. Но есть рогалики и хлеб с корицей и изюмом. Но, Эм, у нас впереди грандиозный ланч. Не наедайся сейчас, а то аппетита не будет.
— С каких это пор у меня нет аппетита?
— Сдаюсь, — смеется Элис. — Ешь сколько хочешь.
— Мне что-то нехорошо, — стонет Эмили и заваливается на диван, держась руками за живот.
— О, большое спасибо! — смеется Элис. — После всех моих стараний я слышу, что тебе нехорошо?
— Ты знаешь, что я не то имела в виду, — говорит Эмили. — Вкуснее я в жизни ничего не ела, но я объелась. Даже не верится, что в меня столько влезло.
— Даже не верится, что в тебя столько влезло. — Джо присаживается рядом и уважительно смотрит на нее. — Тебе полагается приз.
— О нет. Не заставляй меня чувствовать себя свиньей.
— Нет, я ничего не хотел сказать, кроме того, что…
— Я свинья! — Эмили берет подушку и швыряет ее в Джо.
— О! Я не это имел в виду!
— Дети, дети! — укоризненно смотрит на них Элис, стоя в дверях со стопкой тарелок в руках.
— Положить их в посудомойку? — кричит из кухни Гарри.
— Да, было бы здорово, — отзывается она. — Все ставь в посудомойку.
— Элис, брось ты все, — командует Эмили с дивана. — Дай мне возможность протрястись. Сейчас я приду в себя и все уберу.
— Эм, все в порядке. Посуду помоет машина. Я справлюсь.
— Нет. — Эмили встает с дивана. — Даже слышать не хочу. Ты столько наготовила, так что я не позволю тебе еще и убирать со стола. Иди и садись на диван. Я все сделаю вместе с Гарри.
Элис пытается протестовать, но Эмили подходит к ней и берет из ее рук тарелки, и она вынуждена подчиниться, усаживаясь на диван рядом с Джо.
— Хорошо, что они приехали, правда? — спрашивает она, прижимаясь к Джо, который рассеянно целует ее и берется за пуль телевизора, начиная скакать с канала на канал, пытаясь найти что-нибудь, что может задержать его внимание более чем на десять секунд.
— Да.
— Тебе понравился ланч?
— Просто великолепно, дорогая!
— А суп был нормальный? Не слишком острый?
— Суп? Нет, дорогая. Он был очень вкусный. Хорошо приготовлен.
Он задерживает взгляд на грудастой блондинке в бикини, которая плещется в воде.
— Джо! — укоряет его Элис смеясь.
— Что? — Он сама невинность.
— Ты знаешь что. Мы это не смотрим. И вообще, зачем нам в Рождество телевизор? Нас еще ждут подарки.
— Я его выключу, когда все придут, договорились?
— Хорошо, — неохотно произносит Элис. — Договорились.
Эмили светится от восторга.
— Как мне нравится! Обожаю! — Она накидывает расшитую бисером сумку на плечо и бросается к Элис с объятиями и поцелуями. — О Элис! Большое тебе спасибо! Мне так нравится! Спасибо, спасибо, спасибо!
— Пожалуйста, — говорит Элис, краснея от удовольствия. — А теперь очередь Гарри.
— Нет. — Гарри качает головой. — Твоя очередь, Элис. Мы с Эмили купили отдельные подарки для тебя, я надеюсь, ты не против.
— Да. Пока мы не женаты, мы решили, что и подарок не должен быть общим. К тому же мы никак не могли договориться, что тебе дарить.
— Господи, ну и глупые же вы оба, — говорит Элис, испытывая какую-то детскую радость от предвкушения большого количества подарков. — Ну, чей подарок будет первым?
— Мой первый, мой! — говорит Эмили, вручая Элис маленькую коробочку. Элис осторожно разворачивает упаковку, открывает коробочку, потом долго роется в мягкой бумаге, наконец обнаруживая мягкую подушечку, на которой покоится нежная хрустальная розочка на тонкой серебряной цепочке.
У Элис перехватывает дыхание.
— Какая красота! — И Эмили улыбается.
— Правда? Я увидела ее и сразу решила, что тебе понравится, к тому же хрустальная роза должна принести в твою жизнь любовь.
Джо удивленно вскидывает брови.
— Извини, Джо. Я не имела в виду новую любовь, смысл в том, чтобы ее все любили. Не только ты, ну, Господи, — Элис сбивается, — просто чтобы жизнь стала более красивой. Понятно?
— О Эмили, перестань говорить глупости. Какой бы смысл ты в это ни вкладывала, все равно это очень красиво. Помоги мне застегнуть. — Она склоняет голову, и Эмили застегивает у нее на шее цепочку.
— А продавщица в магазине говорила, что сначала нужно исполнить ритуал, — спохватывается Эмили. — Промыть ее в воде и уксусе, потом оставить на целый день на солнце, а после этого долго смотреть на нее, пока не очистится сознание и ты не увидишь чистый белый свет, который проходит сквозь нее. Тогда она твоя и чистая, но ты не должна никому давать ее трогать, иначе она опять станет грязной.
— Эмили? — тихо произносит Джо.
— Да?
— Когда ты успела рехнуться?
— О, иди к черту, Джо, — вспыхивает Эмили. — Между прочим, это не шутки.
Элис выбегает из комнаты, чтобы посмотреться в зеркало. Она торопится, перепрыгивая через две ступеньки, вбегает в ванную и, подходя к зеркалу, трогает пальцами хрустальную розу. «Принеси любовь в мою жизнь», — шепчет она, думая о Джо, сидящем внизу. Нельзя сказать, чтобы он стал холодным или чужим, да и вроде бы не практикует частые исчезновения, как бывало в Лондоне, и говорит ей, что любит ее, но почему-то Элис чувствует, что они стали дальше друг от друга, их интересы все больше расходятся, и Элис мечтает о том, чтобы они нашли общую опору и обрели счастье.
Время дало ей возможность посмотреть на их брак в перспективе. Время и свобода, которые она обрела здесь, в Коннектикуте, где она живет практически одна. Теперь она понимает, насколько были подавлены ее желания, пока они жили в Лондоне, где она всегда пыталась слепить из себя жену во вкусе Джо.
Элис по-прежнему с радостью исполняет свои светские обязанности, играет отведенную ей роль и охотно идет на компромисс. В самом деле, какой же брак без компромисса? Но она больше не желает ставить интересы Джо выше собственных. По крайней мере, делать это все время.
И, разумеется, Элис ожидает ответных компромиссов со стороны Джо. Да, он приезжает к ней каждые выходные, но она не может избавиться от ощущения, что ее тяготит его присутствие, потому что сознает, насколько ему здесь неинтересно, он задыхается здесь, как рыба без воды. Сейчас он кажется более счастливым, регулярно играя в теннис, завязывая новые знакомства, но она знает, что, будь его воля, он бы с радостью продал этот дом и никогда бы не выезжал за пределы Девяностой улицы.
Она понимает, что выезды за город — это и есть компромисс с его стороны. И желает только одного — чтобы он не страдал так из-за этой вынужденной необходимости.
— Дай нам любви, — шепчет она, глядя на хрустальную розу в зеркале. — Дай нам вновь обрести любовь друг к другу. Помоги нам стать счастливыми.
И, смахивая слезы, она спускается вниз.
* * *
— Теперь твоя очередь, — обращается Элис к Гарри, выбирая самую большую коробку и вручая ему.
— О Боже! — говорит Гарри. — Это мне? Я на нее смотрел весь день, думал, что это для Джо. Просто огромный подарок. Что это?
Джо улыбается.
— Открой и посмотри.
Но он, естественно, тоже не знает, что внутри, поскольку покупка подарков была поручена Элис.
Гарри раскрывает поздравительную открытку: «Гарри, счастливого Рождества. С любовью, Джо и Элис», потом срывает упаковочную бумагу, под которой обнаруживает коробку с инструментом. На лице его появляется ухмылка.
— Ага! — смеется он. — Ты ведь говорила, что не бывает бесплатных обедов.
— Я говорила? — смеется Элис. — А ты думал, что тебе удастся посачковать, раз ты не захватил с собой инструментов?
— Но это же фантастика! — говорит Гарри, открывая ящик и внимательно изучая его содержимое. — Какой изумительный набор. Смотри, какой металл. А это, посмотри на это. — Он поочередно достает все инструменты, демонстрирует их всем, и Элис улыбается, радуясь восторгу Гарри.
— Но мне теперь даже стыдно дарить тебе свой подарок, — говорит он, с ужасом прикидывая, сколько потратили Элис и Джо. — Нет, это просто дешевка. Боже, я лучше не буду дарить.
— Не говори глупости, — говорит Элис. — Ты вообще мог ничего не покупать мне. Но, раз уж ты решил по-другому, — она протягивает руку за подарком, который Гарри старательно прячет за спину, — давай уж.
— Ну хорошо. — Гарри неохотно передает Элис маленькую коробочку, а Джо вручает нечто похожее на книгу.
Джо срывает бумагу.
— «История “Порше”», — с восторгом читает он название. — Спасибо, Гарри. Какая чудесная книга.
— Я рад, — улыбается Гарри. — Ну, теперь ты, Элис, открывай.
Элис разворачивает упаковку, потом открывает коробку и видит в ней будильник в форме собачки, которая удивительно похожа на Снупа.
Она радостно хохочет.
— Какая прелесть!
— Подожди, — улыбается Гарри. — Ты должна послушать звонок.
Он подводит стрелку будильника, и раздается звонкий лай собаки, причем с японским акцентом.
— Что это?.. — начинает смеяться Джо.
— Что такое? — хихикает Эмили.
— Сделано в Японии. Разве не забавно? — усмехается Гарри. — Меня рассмешила эта игрушка, и, конечно, я не мог пройти мимо такого Снупа.
Элис смеется.
— Я обязательно поставлю его на почетное место в изголовье своей кровати. Спасибо тебе. — И она наклоняется поцеловать Гарри.
— Ну а теперь ваша очередь, — говорит Эмили. — Как насчет ваших подарков друг другу?
Элис и Джо обмениваются подарками и одновременно открывают их. Джо приходит в восторг от часов, а Элис смущенно открывает большую оранжевую коробку от «Эрмес», в которой прячется красивая сумка «Келли». Классическая изумительная модель, но сейчас совершенно ненужная Элис.
А что же она хотела? Кухонный комбайн был бы весьма кстати, не говоря уже о том, что он стоит в несколько раз дешевле сумки «Келли». Не отказалась бы она и от садовых ножниц и перчаток. Или от набора термобелья, в котором ей было бы тепло.
— Вау! — восхищенно восклицает Эмили, которая в состоянии оценить и красоту, и стоимость сумки.
— Красивая сумка, — говорит Гарри, который совершенно не в курсе таких деталей.
— Тебе нравится? — спрашивает Джо, который привык к тому, что Элис прыгает от радости, получая такие подарки. Однако сейчас он озадачен ее молчанием.
— Красиво, — улыбается Элис, целуя его и делая вид, что восхищена подарком. — Мне очень нравится.
Она садится на диван и вновь нащупывает на груди хрустальную розу. «Помоги ему понять меня. Сделай так, чтобы он любил меня такой, какая я есть, — думает она. — Помоги нам понять друг друга. Помоги нам. Пожалуйста».
Остаток дней пролетает очень быстро. Они одеваются потеплее, ходят на долгие прогулки, иногда бродят по пляжу — пустынному и неуютному в середине зимы.
Ездят по окрестным городкам, останавливаясь в магазинчиках для туристов, смеются над собой, но все-таки покупают немыслимые сувениры.
Они были в антикварном магазине в Новом Канаане, где их шокировали запредельные цены на репродукции предметов мебели, оригиналы которых можно купить вдвое дешевле на Кингз-роуд. «Они что, сумасшедшие? Три тысячи долларов за эту дешевую копию?» — не устает возмущаться Джо.
Они съездили в тур по домам. В такие дни многие люди в различных городках открывают двери своих домов для всех желающих, чтобы туристы могли осмотреть все доморощенные достопримечательности. Их поразили удивительные дома на воде и уютные шалаши в лесах. «Правда это удивительно? — восторгается Элис. — Люди открывают двери своих домов для совершенно посторонних».
— Ничего удивительного, — отвечает Эмили. — Я тоже подумываю проделать это дома. Вывешу табличку на Камден-стрит и распахну двери своей квартирки как-нибудь в воскресенье. Что ты на это скажешь?
Элис покатывается от хохота.
— Думаю, к тебе валом повалят все местные бродяги.
— Ты напрасно, — серьезно замечает Эмили. — Люди зайдут, полюбуются моей шикарной накидкой, прикрывающей старый продавленный диван, и пойдут восвояси.
Они посещают модный Саут-Норуолк — СоНо — и сравнивают его с Ковент Гарден, а Элис и Эмили накупают пригоршни бисера и целый день нанизывают его, сооружая ожерелья и серьги, в которых потом два дня подряд красуются, после чего снимают, чтобы больше уже никогда не надеть.
Как-то днем Элис и Эмили оставляют мужчин дома, а сами отправляются в Дэнбери-молл, где их поражают невиданные скидки. «Но я должна была это купить, — объясняет Эмили удивленному Гарри. Удивленному, поскольку он полагал, что денег у Эмили не осталось. — Это же за полцены. Я считаю, практически бесплатно».
Они чередуют питание дома — каждый готовит по очереди (Элис специализируется на жарком и домашних отбивных, Эмили дважды готовила пасту, Гарри жарил цыпленка, а Джо организовал доставку блюд китайской кухни) — и в ресторанах, добираясь аж до Саутпорта и Монро.
Розовая хрустальная розочка, которую Элис втайне ото всех «запрограммировала» 26 декабря и с которой она не расстается, снимая лишь на ночь, похоже, действует. У Джо заметно снизилась нагрузка на работе, и он проводит с ними очень много времени, явно получая от этого удовольствие.
За все это время он отлучался лишь пару раз на теннисные матчи, но был предельно нежен и внимателен к жене. Элис давно не была так счастлива, как в эти дни, и присутствие Эмили (особенно Эмили) и Гарри словно цементирует ее счастье. У нее есть дом ее мечты, а рядом любящий муж и лучшая подруга. Что еще можно желать?