Вилла «Свет Луны». Гостиная. Утро следующего дня. ЖОРЖ в гостиной один. Похоже, он кого-то с нетерпением ждет. Через несколько мгновений он идет к коридору и сталкивается с ИНСПЕКТОРОМ. У того вид тоже очень озабоченный и важный.
Инспектор. Доброе утро!
Жорж. Ах, инспектор, я вас жду — не дождусь!
Инспектор. Надеялись, я не появлюсь? Да?
Жорж. Я глаз не сомкнул эту ночь.
Инспектор. Еще бы. Ну и в историю вы влипли, Шовине!
Жорж. У вас же ничего нет против меня.
Инспектор. А что собирался натворить ваш дружок Латуш, знаете?
Жорж. Понятия не имею. Честно.
Инспектор (с иронией). Вы даже не знали о его существовании. Так?
Жорж (мямлит). Что верно, то верно. Я его знать не знаю.
Инспектор. Два месяца разыскивали этого мошенника. Я его нашел… в вашем доме. А говорите, не знаете его.
Жорж. Это верно. Инспектор, сделайте мне одолжение, замните это дело на несколько дней.
Инспектор. Замять?! Да я растрезвоню об этом на весь белый свет… Я превращу это дело в конфетку.
Жорж. Ой, не надо, инспектор!
Инспектор подходит к телефону. Жорж в отчаянии. Из коридора появляется ЖАК. На нем плащ и шляпа-котелок.
Жак (Жоржу). Доброе утро, месье. Извините, что опоздал… Тут дела кое-какие были… (Жорж делает ему знак замолчать.)
Инспектор. Тихо! (В трубку.) Привет, соедините меня с газетой «Норманди сан»… Это инспектор Легран. С издателем. (Напевает «Марсельезу».) «Вперед, сыны Отчизны»… А, Пьер! Еще кое-что хочу добавить к вчерашнему… Да, специально для дневного издания… Заголовок: «Скандал в Довиле». Ниже: «Инспектор Легран обнаружил гнездилище… да, гнездилище порока!»
Жорж (в ужасе). Послушайте, инспектор!
Инспектор. Тихо! (В трубку.) В этой приличной вилле скрывался злосчастный мошенник Жак Латуш.
Жак (в сторону). Ух, ты!
Инспектор (в трубку). Он не только мошенник, но и соблазнитель прелестной молодой девушки, чистой и невинной Клодин Амур.
Жак. Это ложь!
Инспектор (угрожающе). Что?
Жак. Я сказал: «О, Боже!». (Снимает шляпу и прижимает к сердцу.)
Инспектор (в трубку). Согласно показаниям пострадавшей, на вилле устраиваются тайные оргии. Дворецкий спит в постели мужа… и жена попадает к нему в объятия. Само собой…
Жорж. Вы же опозорите меня на всю Францию!
Жак. И меня тоже!
Инспектор. Тихо! (В трубку.) А муж тем временем развлекается с мадам Латуш… в ее постели!.. Да, с женой этого мошенника! (Хихикая.) Вот шуму будет! Запускай станок, Пьер! (Вешает трубку.) Инспектор Легран прославится еще до вечера. Где задержанный?
Жорж. Пока его не видел. Он еще спит.
Жак. В комнате для гостей.
Жорж. На жестком матрасе.
Инспектор. Каждому свое. (Смотрит на часы.) Я скоро буду… с полицейским фургоном!
Выходит в коридор. Оба в отчаянии.
Жак. Ну и дела.
Жорж. А вам-то что волноваться?
Жак. Так жалко старину Жака! Такое паблисити! Ужас!
Жорж. Да черт с ним! Я до него доберусь, видит бог… (Хватает Жака за шею.) Ой, простите! (Вне себя.) И этой служанки!
Жак. Она, должно быть, видела, как я входил вчера в вашу спальню.
Жорж. Да я вышел из нее всего на несколько минут.
Жак (с тревогой в голосе). Да, но… э-э-э… и вам повезло с мадам Латуш?
Жорж. Куда там! Она даже дверь не открыла. Все кричала: «Что случилось с сестренкой? Как ее мотор, заработал?» (Жак смеется.) Вы поняли, что это значит?
Жак. Нет!
Жорж. И я тоже! А что вы смеетесь?
Жак (с печалью в голосе). Жалко вас, месье.
Жорж. Хм. А кто вы?
Жак. Я?.. Ленард Жолижоли.
Жорж. Ха!
Жак. Докажите, что нет!
Жорж. Хм. (Из коридора появляется ЛЕНАРД, на нем цветастый халат, под ним пижама.) А, вот и наш цветочек чахлый пожаловал! (Тот подходит к стеклянным дверям, приседает, затем запрыгивает на диван.)
Ленард. Привет, Жорж! Привет, дворецкий!
Жак (отвешивая поклон). Месье… (Жоржу.) Я возвращаюсь к своим обязанностям, месье.
Жорж. Да, вперед!
Ленард. Да, Ленард, за дело! Вы, наверное, все еще Ленард Жолижоли!
Жак. Если вы не возражаете, месье Жак Латуш!
Ленард. Нисколько, уважаемый.
Жак проходит в столовую.
Жорж. Если бы не моя жена, я бы во все это не ввязался…
Ленард. Что?
Жорж. Бизнес на ее деньгах держится. Если она подаст на развод, мне крышка!
Ленард. Тебе и так крышка!
Жорж. Ради нас обоих, исчезни!
Ленард. Это я-то?
Жорж (достает из бумажника деньги). Вот тысяча франков. Выбежишь через боковую дверь, пока инспектор у фасада. Проскользнешь.
Ленард. Значит, бежать?
Жорж. Единственный выход. Если скроешься, инспектор останется с носом. И мы оба спасены. Быстро! Одевайся! Вот деньги!
Ленард (беря деньги). Раз ты настаиваешь! Только никуда я не побегу!
Жорж. А скандал?.. А «Комеди Франсэз»?
Ленард. «Комеди Франсэз»… Скандал… Фу! С этой минуты мне нужно только одно!
Жорж. И что же?
Ленард (играя кисточками халата). Женщины!
Жорж. Что ты сказал?
Ленард. Вернее… одна женщина! Одна и единственная чаровница, которая дала познать мне любовь по-настоящему!
Жорж (в шоке). По-настоящему?
Ленард (садится посередине дивана и болтает ногами в воздухе). Да! Я лежал в своей комнате… темнотища — глаз выколи. Только я начал засыпать… и вдруг почувствовал рядом с собой женское тело. И я погрузился в мир несказанного блаженства!
Жорж. И кто это был?
Ленард (болтая ногами в воздухе). Понятия не имею!
Жорж. Вот как?
Ленард. Она не проронила ни слова. А мои губы сковала печать блаженства. Слова были бессильны!.. Когда я проснулся, ее и след простыл!
Жорж. Кто же это был? Эта чаровница?
Ленард. Твоя жена…
Жорж. Моя жена?
Ленард. А может, Бабетт.
Жорж. Бабетт! И ты смеешь рассказывать, что стал любовником моей жены или любовником моей будущей любовницы?!
Ленард. А почему нет? Они обе обещали навестить меня ночью!
Жорж. Не может того быть! Ты все выдумал!
Ленард (встает). Ты пытался обмануть Ивонн и лгал Бабетт, когда говорил, что не женат. Они обе решили тебе насолить! Сам виноват!
Жорж. Нет. Бабетт так бы не поступила со мной!
Ленард. Если это была Бабетт, я от нее не отстану!
Жорж. Да ну? А если моя жена?
Ленард. Придется тебе от нее отказаться!
Жорж. Что?
Ленард. Откажешься от нее!
Жорж. По своей воле?
Ленард. Да, и оставишь ее мне!
Жорж. Не смеши меня!
Ленард. Предупреждаю, я своего не упущу! И если надо, удержу силой!
Жорж. Да ладно тебе. Напрягись! Вспомни подробности.
Ленард. Стараюсь! Меня это касается больше всех!
Жорж. Тебя?
Ленард. Да, и когда я все выясню, буду тверд как кремень. И ты мне не указ! Ну, а сейчас пойду, переоденусь, извини! (Проходит в коридор.)
Жорж. Напрягись! Вспомни детали! Умоляю тебя ради нашей дружбы… (Берет в руки цветок.) Священный культ дружбы! Разве дружба не слаще любви? (Подает цветок Ленарду.)
Ленард. Дружба! Бедный мой ребенок! Есть одна вещь, она стоит всего… любовь! Ах, если бы ты знал, что такое любовь! (Зажимает стебель цветка зубами.) Р-р-р! (Делает антраша и проходит в коридор.)
Жорж. Я знаю, знаю! Не могу ждать, пока наступит ночь! Я должен знать точно! Ух, ты: холостяк на два фронта! (Ленард заглядывает в комнату.)
Ленард. Есть зацепка!
Жорж. Какая?
Ленард. На ней была пижама… точнее, только рубашка.
Жорж. Да они все только верх прикрывают…
Ленард (понимающе). Да, пожалуй.
Жорж. Но кто носит пижамные рубашки?
Ленард. Выясни, старина. Выясни! (Уходит.)
Ивонн (выходит из кабинета). А, вот ты где! Бегаешь, как заяц!
Жорж. Есть вопрос!
Ивонн. Сначала я!.. Что делал дворецкий ночью в твоей комнате? В твоей постели?
Жорж (невинным тоном). В моей постели?
Ивонн. Его бородища, колючая такая!
Жорж. Дворецкий? Не может быть!
Ивонн. Врешь! Ты его использовал, чтобы самому отправиться к мадам Латуш!
Жорж. Клянусь, я тебе не изменил!
Ивонн. Но собирался! Ты так ранил мое сердце!.. Я искала утешения. И вдруг вспомнила изречение: «Око за око, зуб за зуб»… «Латуш за Латуш». Так что отправилась прямо с месье Латушу.
Жорж. Этого не может быть! Хотя… он говорил, что кто-то ночью проник в его комнату, но в темноте нельзя было разобрать, кто… Кроме пижамной рубашки! Он сам сказал.
Ивонн. Пижамной рубашки. Как мило!
Жорж. Но ведь ты пижам не носишь, правда? И никогда не носила… да?
Ивонн. Ну… только модные.
Жорж. Слава богу!
Ивонн. Только рубашки… (Распахивает пеньюар, на ней пижамная рубашка.)
Жорж (вне себя). Не-е-ет! Это была не ты! Скажи, что не ты!
Ивонн (твердо). Это была я!
Жорж. Не верю!
Ивонн. Тогда пойду к нему… прямо сейчас… и начну с того, на чем остановились!
Жорж. Нет! Я запрещаю! И требую полного объяснения!
Ивонн. С удовольствием. Со всеми интимными подробностями!
Клодин (выходит из коридора). Вот утренняя газета! Может быть, мадам изволит прочитать, что пишут о вашей вилле…
Ивонн. Благодарю. Уже читала. (Жоржу.) Учти, Жорж, если разразится скандал, я собираю вещи, забираю деньги и подаю на развод! (Выходит в коридор.)
Жорж. Скандал? Как его избежать?
Клодин (подавая ему газету). Желаете сами прочитать, месье?
Жорж (нервно). Мое имя упомянуто?
Клодин. Пока нет. Имена сообщников будут опубликованы в дневном номере!
Жорж (смотрит на часы). Боже мой! Скоро полдень!
Клодин (указывает ему на статью в газете). Смотрите… три восклицательных знака. Сначала идет имя Жака Латуша, в конце Ленарда Жолижоли… а между ними… ба-бах… мое сладкое имя — Клодин Амур.
Жорж. Значит, ты все затеяла? А я оказался козлом отпущения!
Клодин. На вашем месте, месье, я бы поселила меня в симпатичной небольшой квартире с ежемесячным содержанием в пятьсот франков… (Настоятельно.) Не говоря о тех усладах, которые вы получите взамен… Так что я успешно делаю карьеру, шаг за шагом!
Жорж (обнимая ее и похлопывая по спине). Да… Ты расцвела как роза, раньше надо было обратить на тебя внимание. Но еще не поздно…
Клодин. Правда?
Жорж. В смысле квартиры. Устрою. Но ты должна сообщить инспектору, что совершила ужасную ошибку.
Клодин (с невинным видом). Но, месье, так будет нечестно.
Жорж (прижимая ее к себе). Тысяча франков в месяц. А?
Клодин. С моей стороны будет нечестно.
Бабетт (входит из коридора). Надеюсь, не помешала?
Клодин. Нет, что вы. Мы как раз обсуждали…
Жорж. Да! Советовал Клодин, как сохранить мужество перед грядущим ужасным скандалом…
Клодин. И оно того стоит.
Бабетт. Будьте мужественной девочкой, принесите завтрак мне и моему мужу.
Клодин. Дворецкий принесет. (Уходит в столовую.)
Жорж. Слава богу, могу поговорить с тобой! Ты что-то говорила про сестренку и ее мотор?
Бабетт. Твоя сестренка разбила мне сердце!
Жорж. Почему ты не впустила меня ночью?
Бабетт. Жена твоя постаралась, я все знаю про твои любовные карбюраторы!
Жорж. Что за чушь! Ты отвернулась от меня! Ленард все рассказал. Ты намеревалась отправиться ночью к нему!
Бабетт. Весьма вероятно…
Жорж. Какая-то женщина проскользнула в темноте в его комнату…
Бабетт. Как интересно!.. И он узнал ее?
Жорж. Скажи-ка, что у тебя под пеньюаром?
Бабетт. Ну, Жорж! Это не для твоих глаз.
Жорж. Ты пижаму носишь?
Бабетт. Думаешь, я надену… (Замолкает, дразнящее улыбается и приподнимает пеньюар, обнажая одну ногу.)
Жорж. Да, ты носишь только рубашку.
Бабетт. Именно, Жорж. (Жак приносит завтрак на двоих. Смотрит на обоих.) Я ношу только пижамную рубашку! (Распахивает пеньюар и демонстрирует пижаму.) Тепло, удобно и то что надо!
Жак (с шумом ставит поднос на стол). Ого!
Бабетт. Обслуживать надо с улыбкой.
Жорж. Что тут происходит, в конце концов?
Бабетт. Спроси его. Может, он в курсе.
Жорж. А почему его?
Жак. В курсе, месье. Мадам попросила упаковать ее вещи. Говорит, что уезжает к маме!
Жорж. Так нельзя! Она не должна этого делать!
Бабетт. Так и будет! А ты беги к своей благоверной!
Жорж (расстроенный). Она же моя жена!
Бабетт. Проваливай!
Жорж. Слушай, дворецкий: никогда не женись! (Быстро выходит в коридор.)
Жак. Он еще будет меня учить!.. Будешь обнажаться только передо мной!
Бабетт. И не только…
Жак. Осторожно, Бабетт! У меня потрясающая новость! Вчера играл в казино…
Бабетт. Да ну?
Жак. Пришел туда с сотней франков… служанка одолжила!
Бабетт. Служанке дуришь голову, да?
Жак. Я выиграл кучу денег!
Бабетт. Значит, чеки оплатишь?
Жак. Звонил менеджеру банка. Он связывается с моими кредиторами…
Бабетт. И они отзовут иски?
Жак. Еще не знаю. Он будет звонить. А пока никто не должен знать, кто я.
Бабетт. Само собой! А удачу принесла тебе я! Помнишь поговорку: «Не везет в любви»…
Жак. Ты это о чем?
Бабетт. Я тебе изменила! Я изменила тебе!
Жак. Не наговаривай на себя! Шовине так и остался в коридоре! Ты ему не открыла!
Бабетт (в бешенстве). Да? Он тебе сам сказал? Только он не единственный мужчина в доме! Оглянись вокруг!
Жак. И где они?
Входит Ленард. Он одет.
Бабетт. Вот где!
Жак. Он?
Ленард. Доброе утро, радость моя! Ты свежа как утренняя роса на благоухающей розе.
Бабетт. Хорошо спал? (Тот целует ей руку.)
Ленард (с восторгом). Просто фантастика, спасибо!.. Господи, как я проголодался!
Бабетт. Я тоже. Все в порядке, дворецкий. Обслужите нас! Садись поближе, мой сладкий! (У Жака страдальческий вид.)
Ленард. Как изумительно быть «моим сладким» для обожаемой женщины!
Бабетт. Ты сама нежность сегодня, любовь моя!
Ленард. Какое счастье я испытал этой ночью…
Бабетт. Я знаю…
Ленард. Что? Откуда?
Бабетт. Ну, а как же? Разве я тебе не жена, сокровище мое?
Ленард. Ну да. Но мы спали в разных комнатах.
Бабетт. Да, мы разошлись вечером, пожелав друг другу сладких снов… но ночью, в темноте, я преподнесла тебе сюрприз.
Ленард (возбужденно). Ты?.. Это была ты?
Бабетт. Да, я, Мими.
Ленард. Ты меня осчастливила! Значит, я остался верен тебе, моя дорогая женушка!
Бабетт. Ну, конечно, мой муженек!
Ленард. Мы семейная пара! Какое счастье!
Жак. Я не мешаю?
Бабетт. Нисколько!
Ленард. Хочу, чтобы все знали, как я счастлив! (Восторженно.) И всем я обязан ей! Бабетт! Вы слышите?
Жак. Еще как!
Ленард. Пакуй вещи, радость моя! Денег у меня много, возьмем и сбежим!
Жак. Что? С ней?
Ленард. Разве она не жена мне?
Жак. Жена, месье.
Ленард. И, не дай господь, встать между нами какому-нибудь мужчине! Прибью как собаку! Ясно?
Жак. О, да, месье.
Ленард. Поторопись, солнце мое! Пока этот дурачина инспектор не заявился!
Бабетт. Да. Почему бы и нет?!
Ленард. Жду не дождусь, когда мы останемся наедине! Я вне себя от счастья! Как это прекрасно! Я обожаю тебя!
Бабетт. Хорошо. Уедем. Десять минут, и я твоя! (Выходит в коридор, посылая ему воздушный поцелуй.)
Ленард (Жаку). Ну, что стоишь как пень?! (Короткая пауза; затем с агрессией в голосе.) Быстро упакуй мой чемодан! (Жак выходит. Ленард чувствует себя героем.) Любовь! Страстная и без границ! Вот что дает зверский аппетит! (Наливает себе кофе.) За такую ночь и выпить не прочь! (Пьет кофе.)
Ивонн (выходит из коридора). Ой, это вы, месье Латуш!
Ленард (восторженно). Ах, мадам! Какая прекрасная штука жизнь! Божественная!
Ивонн. Рада за вас!
Ленард. Ночь просто незабываемая!
Ивонн. Очень рада за вас.
Ленард. Не буду вдаваться в детали, потому что вы и представить…
Ивонн. Представить? У меня хорошая память…
Ленард (удивленно). Вы о чем?
Ивонн. Вы были один… к тому же, мой супруг всё знает!
Ленард. Всё?
Ивонн. Вы сказали, что у вас была ночная гостья…
Ленард. Да… И знаю кто!
Ивонн. Хорошо, что ему не сказали… но я должна была сказать ему правду!
Ленард. Какую правду?
Ивонн. Жорж хотел стать любовником вашей жены.
Ленард. А, вот оно что.
Ивонн. Так вы были вправе отплатить ему тем же!
Ленард. Что?
Ивонн. Так что я ему отомстила. Что было, то было. Он в курсе, что я ваша любовница?
Ленард. Так это были вы?
Ивонн. Теперь до него дойдет, что такое измена… и я ни о чем не жалею…
Ленард. Черт меня побери!
Ивонн. Что?
Ленард. Приходила одна… и это было потрясающе. А теперь оказывается, что были две.
Ивонн. Что — две?
Ленард. Может, я заснул… а когда проснулся, оказался в объятиях второй!
Ивонн. Про ночь вы мне правду сказали?
Ленард. Ну, конечно.
Ивонн. Тогда сообщите моему мужу, что я ваша любовница. Он считает, что вы на это не способны!
Ленард. Он сомневается в моих возможностях! Дурак набитый! Я ему покажу! А это точно были вы?
Ивонн. Я же говорила, что навещу вас.
Ленард. Да, говорили.
Ивонн. Ну и?..
Ленард. Одним выстрелом двух птичек, ну и охотник же я, просто не верится! И что мы теперь будем делать?
Ивонн. Я уезжаю!
Ленард. Только со мной!
Ивонн. Я к маме собираюсь!
Ленард. Прекрасно! Вместе поедем. Любить так любить!
Ивонн. Но мама очень старомодна.
Ленард. Я все устрою!
Ивонн. И все же…
Ленард (обнимая ее). Я не могу потерять тебя! Ты так прекрасна! Я тебя обожаю!
Жорж (входит). Хм! Все в любовничков играете?
Ивонн. А мы и есть любовники! Я провела с ним ночь!
Жорж. Ты на это не способна. Это позор!
Ленард. Жорж, ты не представляешь, как это было прекрасно! Ты мой друг… Раздели со мной мою радость!
Жорж. Ну, ты даешь!
Ленард. Слушай… я ее не отдам…(Подходит к нему.) Или убью обоих!
Жорж. Ты спятил!
Ивонн. А меня не забыл спросить?
Ленард. А что тут спрашивать! Ты едешь со мной!
Ивонн. А твоя жена?
Ленард. Ее тоже заберем!
Жорж. А мне одну не оставишь?
Ленард. Извини, старина. Думал, была одна, а оказалось, что две!
Ивонн. Две? Нет-нет!
Ленард. Да!
Жорж. И что собираешься делать?
Ленард. Начну все сначала, сравню… потом выберу!
Ивонн (с негодованием). Ого!..
Жорж. Ого!..
Из коридора появляется БАБЕТТ, за ней ЖАК с чемоданами в руках. Вид у него подавленный.
Бабетт (Ленарду). Радость моя, я твоя телом и душой! (Указывая на Жака.) Дворецкий принес наши вещи.
Ленард (Жаку). Благодарю, Ленард. Ну что, отбываем!
Бабетт. Правда?
Ленард. Да, только нас будет трое. Едем с мадам Шовине к ее маме!
Бабетт. А зачем?
Ленард. Чтобы пролить свет на то, что произошло этой ночью.
Ивонн (Ленарду). Как же так, Жак, ты же знаешь, что произошло!
Бабетт (Ленарду). Да, я тебе сказала всю правду! Пошли! К черту эту виллу!
Ивонн. Мне она тоже осточертела! Мы втроем как-нибудь разберемся!
Ленард. Вот именно!
Жорж (умоляя). Ивонн… ты не можешь так поступить со мной!
Ивонн. Не могу?
Ленард. Пошли! Прощай, Жорж!
Бабетт (Жаку). Прощай, Ленард!
Жорж. Ивонн! Ивонн!
Инспектор (входит). Минуточку! Куда это вы собрались?
Ленард. Поймать машину.
Инспектор. Вам повезло! Она уже ждет вас…
Ленард. Нет, инспектор, только не сейчас!
Инспектор. Закон есть закон!
Ленард. Нет! Любовь есть любовь! (Прижимает к себе Ивонн и Бабетт.)
Клодин (выходит из коридора, на ней плащ). Подождите, подождите, инспектор!
Инспектор. Я и так слишком долго ждал!
Клодин. Я только что из редакции газеты «Норманди Сан». Мой поэт стал знаменитым!
Ивонн. Какой поэт?
Клодин. Вы не читали его поэму в газете?.. Смотрите! Это шедевр! (Подходит с газетой к Ленарду, Ивонн и Бабетт.)
Ленард. Это же моя поэма!
Клодин. Весь Довиль только о ней и говорит! Все спрашивают: «Кто этот загадочный гений?».
Ленард (кричит Жоржу). Ленард Жолижоли!
Клодин (указывая на Жака). Так вот он!
Ивонн. Дворецкий?
Бабетт (с иронией, Жаку). Ты — гений?
Жак. А что?
Клодин (восторженно). Первый приз вручается Ленарду Жолижоли!
Ленард (в экстазе). Жорж, ты слышишь? Ленард Жолижоли!
Инспектор. Что вы так радуетесь? Вы на пути в тюрьму!
Ленард. Арестуйте и будете выглядеть глупцом!
Звонит телефон.
Инспектор. Это мы еще посмотрим! На выход! Следуйте за мной!
Клодин (в трубку). Да?.. Жак Латуш? (Передает трубку Ленарду.) Это вас…
Ленард. Извините, инспектор. Подождите в машине! (Инспектор подчиняется, уходя, но тут же возвращается. Ленард в трубку.) Что?.. Менеджер банка? Какого банка?.. Иски?.. Какие иски? Это какая-то ошибка!
Жак (не дает ему повесить трубку). Вы послушайте, вас не убудет!
Ленард (в трубку). Иски отозваны?.. Здорово, но я чеки никому не давал!.. Нет, меня интересуют только две вещи: поэзия и женщины!.. Да, из постели к стихам… (Вешает трубку, затем быстро снова берет ее.) Извините, если что не так! (Вешает трубку.)
Жак (радостно кричит). Иски отозваны!
Инспектор. Что за иски?
Жак (хлопает Ленарда по спине). Жак Латуш чист!
Бабетт. Это правда?
Жак. Да!
Ленард (хлопает Жака по спине). А Ленард Жолижоли герой дня!
Жак (ошалевший от радости). Добрый старина Жак!
Ленард. И добрый старина Ленард! (Обнимаются. Ленард нечаянно срывает с Жака бороду.)
Клодин. Вам здесь нечего больше делать, инспектор!
Инспектор. Боже праведный… дневное издание! Ужас!
Жорж. Теряете репутацию, инспектор!
Инспектор (выбегая в коридор). Боже мой! Может, еще успею! (За сценой.) Остановите печатный станок!
Ленард (Жаку). А теперь верни мне мое удостоверение!
Жак. Что? Ленард — это ты?
Ленард. Да, я!
Жак. А у тебя мое удостоверение!
Ленард. Что? Ты Жак?
Жак. Да, я!
Жорж. Жак Латуш? (Бабетт.) Он? Дворецкий?
Бабетт. Да, это он, твой старый друг Жак Латуш из Байё!
Ивонн. Как это понимать?
Жорж. Сам не знаю!
Ивонн. Мне все ясно, Жорж! Ты меня дурачил! Я ухожу от тебя!
Бабетт (Жаку). А я от тебя!
Жак. Ну, уж нет! Я от тебя!
Жорж. А я от тебя, Ивонн! Ты мне изменила с моим лучшим другом!
Ивонн. И я этим горжусь!
Бабетт. Чепуха! Это была я… да… я с ним переспала!
Клодин. Вы обе соврали. Он мой любовник!
Ленард. Твой?..
Жорж (Клодин). А ты пижаму носишь?
Клодин. Только пижамную рубашку. Только. (Распахивает плащ. Под ним пижамная рубашка.)
Жорж (Ленарду). Вот, еще одна на твоем счету!
Ленард. Но я должен знать правду!
Жорж. Да… правду!
Ивонн (Жоржу). Я была с ним, я. Я это заслужила!
Бабетт (Жаку). Сам виноват. (Жоржу.) И ты!
Ленард. Ну ладно две, но три!!! …Жорж, это рекорд!
Жорж. А правду мы никогда не узнаем!
Жак. Никогда!
Ленард. «Счастье коснулось меня своим крылом, но я его не удержал. Ах, жестокая судьба!..»… Вы всё помните, что было ночью?
Бабетт, Ивонн и Клодин (вместе). Ну, конечно!
Ленард. «Как половинки миндаля в своей скорлупке, Уснем, обнявшись крепко, и погрузимся в сладостную негу!»
Клодин (продолжая). «А поутру исчезнешь ты, как призрак. Я останусь. Душа же вознесется к небесам!»
Ленард. Это же мои стихи! Только она могла их услышать ночью! (Заключает ее в объятия.) Клодин! Это была ты!
Клодин. Ну, конечно, я!
Жорж. Ивонн, ты мне солгала! Ты мне не изменила!
Ивонн. Конечно, нет, мой сладкий!
Жак. Бабетт, ты мне не изменила!
Бабетт (со злобной усмешкой). Как я могла, Жак!
Клодин. Мими!
Ленард. Больше никаких Мими! Я теперь Чмоки-Чмоки. (Целует ее.)
Затемнение