Много месяцев оставался король Артур в Карлионе, собирая отовсюду и готовя к грядущим битвам рыцарей, с которыми он должен был пройти всю Британию и за морем — Арморику, называемую теперь Бретанью, чтобы наказать жестоких и злонравных и прогнать или покорить язычников саксов.

И в то время, как он все еще готовился к войне, король Северного Уэльса Рион, один из самых высокомерных и жестоких врагов логров, прислал королю Артуру послание. И вот что в нем говорилось: Рион победил уже одиннадцать более слабых королей и отрезал их бороды, чтобы обшить ими свою королевскую мантию; но он пощадит короля Артура, если только тот пришлет ему свою бороду, чтобы она была двенадцатой на мантии, как знак того, что Рион будет его сюзереном и хозяином. А иначе огнем и мечом пройдет он Артуровы земли, пока не завладеет не только бородой Артура, но и его головой.

— Это самое бесстыдное и нечестивое послание, какое я когда-либо получал, — сказал король Артур гонцам. — Возвращайтесь к дикому Риону, скажите ему, что я выступлю против него со всеми рыцарями, если он не придет склониться передо мной. Ибо ничего не должен ему я, кто по праву является королем всей Британии и силой провидения будет создателем королевства логров, в котором нет места для такого чудовища, как этот Рион!

Гонцы удалились, и вскоре пришло известие, что король Рион собирает армию, а отряды его злонравных баронов уже опустошают земли верных подданных Артура, все предавая огню и мечу.

Но были и другие злые силы, выступившие против логров, — силы магии, от которых труднее уберечься и которые труднее победить, чем короля Риона или саксов.

В то время как Артур и его рыцари стояли в замке в Карлионе, прибыла туда однажды дама с посланием и, вручив его, сбросила с плеча плащ, и все смогли увидеть на боку у нее длинный меч.

— По какой причине носите вы этот меч, леди? — спросил Артур. — Такое грозное оружие не к лицу столь прекрасной даме, как вы.

— Теперь, когда вы спросили меня, — ответила дама, — я могу сказать вам: этот меч я ношу как знак моей печали. Я не смогу освободиться от него, пока не найду рыцаря, весьма доброго в своих делах и мыслях, без греха, измены или злых помыслов, который сможет вынуть этот меч из ножен. Была я при дворе короля Риона, где, как мне говорили, есть добрые рыцари, но ни один из них не смог освободить меня от меча.

— В самом деле, великое чудо, — сказал Артур. — Но не так уж странно это для баронов Риона. Позвольте одному из моих рыцарей взяться за рукоять меча!

Тут один из храбрых рыцарей ухватился за меч и потянул его что было силы, но не смог вытащить из ножен.

— Нет нужды и в половине этих усилий, — сказала дама. — Рука достойного человека справится с ним сразу. Но этот человек должен быть рыцарем благородным, без злых помыслов в сердце.

Один за другим пытались рыцари вытащить меч, но ни одному не удалось этого сделать.

— Увы! — с рыданием сказала дама. — Я думала, что при дворе короля Артура найду хотя бы одного истинного рыцаря.

— Клянусь честью, — сказал Артур, уже разгневанный ее словами, — рыцари здесь достойнее, чем где-либо в мире, но им не предназначено судьбой помочь вам, и это сильно меня огорчает.

Но случилось так, что молодой рыцарь по имени Балин, о котором не думали слишком хорошо, ибо он недавно был в заключении за убийство кузена короля Артура, вошел вдруг в залу.

— Прекрасная дама, — сказал он тотчас, — прошу вас, во имя вашей доброты, позвольте мне также попытаться помочь вам. Я всего лишь бедный рыцарь Нортумберлендский, но я чувствую в себе силу, и кровь моя горяча. Может быть, скромные одежды скрывают человека лучшего, чем можно предположить.

— Вы говорите мудро, — сказала Дама. — А потому испытайте и вы судьбу.

Тут Балин взялся за рукоять меча и, придерживая ножны, легко вытащил его. И когда он взглянул на острое сверкающее лезвие, оно так ему понравилось, что показалось лучше всего на свете.

Многие рыцари возроптали, завидуя Балину, но дама сказала:

— Это действительно весьма добрый рыцарь, лучший во всей этой стране, и много великих и чудесных деяний свершит он… А теперь, добрый и любезный сэр, я прошу вас вернуть мне мой меч.

— Ну нет, — ответил Балин. — С этим мечом я не расстанусь никогда!

— С вашей стороны неразумно оставлять его, — сказала дама, — ибо станет он причиной смерти человека, которого вы любите больше всего на свете. И будет он также причиной вашей собственной погибели… Это волшебное оружие, данное мне Леди острова Авалон.

— Будь что будет, — ответил Балин. — Но этот меч я не отдам!

Горько сетуя, дама с печалью удалилась со двора. И в то время как Балин стоял в стороне, глядя на свой меч и радуясь ему, а другие рыцари столпились, толкуя о том, что случилось, в залу внезапно вошла Владычица озера и остановилась перед королем Артуром.

— Сэр! — закричала она. — Вспомните ваше слово! Когда я давала вам ваш меч, вы обещали мне подарок.

— Это верно, — сказал Артур. — А потому просите, и вы получите все, чего пожелаете, если только в моих силах дать вам это.

— Что ж, — сказала Владычица озера, — подарите мне голову рыцаря, который только что вытащил меч, принесенный дамой. Я бы хотела также, чтобы вы отсекли и ее голову, но опоздала.

— Истинно, — ответил король Артур, взволнованный и удивленный ее словами, — не могу я даровать вам жизнь любого из них. Сэр Балин мой гость.

— Я не возьму ничего другого! — вскричала леди.

Когда Балин услышал это, бешенство, казалось, охватило его.

— Злая женщина, — вскричал он, — вы хотите мою голову, не так ли? Что ж, скорее вы потеряете вашу собственную!

И тут же, на глазах короля Артура, он бросился к ней и одним ударом отсек ей голову.

— О, какой позор! — вскричал король, и среди рыцарей поднялся ропот возмущения и осуждения. — Зачем вы убили ее? Вы покрыли позором меня и весь мой двор. Эта дама пришла как моя гостья и была леди высоких достоинств. И потому никогда я не прощу вас за это деяние.

— Сэр, — ответил Балин, — не будьте столь немилостивы ко мне, ибо эта леди была самой вероломной из живущих, из-за нее погибли многие храбрые мужчины, а также достойнейшие из женщин.

— Какова бы ни была причина, — сказал Артур, — вы совершили злое и постыдное дело. Покиньте теперь мой двор и королевство логров, ибо вы не будете истинным рыцарем, если не восстановите вашу честь каким-нибудь храбрым деянием или долгим покаянием.

Балин быстро вышел, оседлал коня и выехал из Карлиона. За воротами он приказал своему оруженосцу оставить его.

— Возвращайся домой в Нортумберленд, — сказал он, — и расскажи там, что произошло. Сам я отправлюсь искать короля Риона и убью его или погибну; ибо, если я убью Риона, король Артур, наверное, вновь станет моим другом.

Однако двор короля Артура был охвачен великим гневом и волнением. И когда это волнение достигло предела, гордый рыцарь ирландский, сэр Лансеор, который завидовал Балину, овладевшему мечом, попросил у короля Артура разрешения последовать за ним и отомстить ему за совершенное зло.

— Сделайте все, что в ваших силах, — сказал Артур, — ибо я весьма разгневан Балином. Я хотел бы, чтобы мы смыли позор, который пал на логров из-за него.

Сэр Лансеор покинул двор со всей поспешностью и вскоре догнал Балина.

А между тем к королю внезапно прибыл Мерлин и сказал:

— Силы зла вселились в логров, и худшее еще ждет их впереди. Дама, которая принесла меч, посеяла ужасные семена: этим мечом, принадлежавшим Леди острова Авалон, она завладела коварно, в нем вечное проклятие. В будущем этот меч в руке Галахэда, истинного рыцаря логров, принесет благословение. Но теперь проклятие над Балином, храбрейшим и лучшим из ваших рыцарей. Он идет навстречу своей смерти, и ничто не может спасти его. Однако я последую за ним и посмотрю, смогу ли я чем-нибудь помочь ему.

Пока все это происходило, рыцарь Лансеор поравнялся с Балином, который поднимался по холмам Уэльса.

— Постойте-ка! — закричал Лансеор, когда Балин уже мог услышать его. — Или я заставлю вас остановиться, хотите вы того или нет! Щит, который вы держите перед собой, не поможет вам, ибо я иду на вас.

— Вы, может быть, поступили бы лучше, оставшись дома, — сказал Балин, поворачиваясь, чтобы встретить его. — Откуда вы и что вами движет?

— Я от двора короля Артура, — ответил Лансеор. — И я здесь, чтобы наказать вас за преступный удар, который вы нанесли сегодня у всех на глазах.

— Меня повергает в печаль то, что я нанес обиду лучшему из королей, — сказал Балин. — Но дама, которую я убил, была самая злонравная дама в мире.

— Готовьтесь же, неблагородный рыцарь! — крикнул Лансеор.

И они сразились там, на склоне холма; и случилось так, что Балин разрубил сэра Лансеора поперек. И Лансеор упал на землю бездыханный.

Балин стоял подле него, глубоко опечаленный смертью храброго рыцаря. Но впереди была еще большая печаль. Ибо, пока он так стоял, прекрасная дева на белом коне быстро поднялась на холм. Увидев Лансеора, лежащего в крови на дороге, она заплакала и бросилась на землю подле него.

— Ах, Балин! — с рыданием сказала она. — Какой роковой удар вы нанесли! Вы разрубили два тела с одним сердцем и два сердца в одном теле, и две души погублены одним ударом!

И она подняла меч Балина, лежавший на земле, и, прежде чем он смог остановить ее, бросилась на острие его и упала мертвая на тело сэра Лансеора, которого любила больше жизни.

Если Балин и раньше был опечален, он был вдвойне опечален теперь, ибо стал причиной смерти двоих, истинно любивших друг друга, и не захотел утешиться, даже когда его брат Балан нашел его там, а брата своего он любил больше всех на свете.

— Много печали выпало на нашу долю, — сказал Балан, — но мы должны вынести даже самые тяжелые испытания, которые ниспосланы нам.

— Это так, — сказал Балин, — а теперь в путь, ибо я должен найти и убить злонравного Риона Североуэльского, чтобы король Артур мог простить мне смерть Владычицы озера.

— Я тоже поеду, — сказал Балан, — и буду с вами во всех испытаниях, как и подобает брату.

Мрачными ущельями, глухими лесами все дальше и дальше уходили они от места боя; и внезапно предстал перед ними Мерлин, но в облике другого человека, так что они не узнали его.

— Куда путь держите? — спросил Мерлин.

— Мы не рассказываем о наших делах незнакомцам, — ответили братья, и Балин спросил:

— Скажите нам, кто вы?

— Сейчас я этого вам не скажу, — ответил Мерлин.

— Это плохой знак, — сказал Балин. — Ясное дело, вы недобрый человек, если не хотите назвать свое имя.

И он положил руку на свой меч.

— Но я скажу ваше имя, — спокойно ответил Мерлин. — Вы Балин, Рыцарь Меча, а это Балан, ваш брат. И вы направляетесь сейчас, чтобы встретиться с королем Рионом… Но мало будет пользы в ваших поисках, если вы не послушаетесь моего совета.

— О, — сказал Балин, почтительно склоняя голову. — Вы Мерлин! И мы, конечно, поступим так, как велит ваша мудрость.

— Делайте так, как я говорю, — сказал Мерлин, — и вы совершите деяния, достойные рыцарей… Недостойные поступки уже совершены Рыцарем Меча, и принесут они лограм и добро и зло. Сэр Лансеор лежит мертвый, и с ним его возлюбленная; король Марк Корнуэльский нашел их и поставит достойное надгробие. И в грядущие дни как раз там произойдет величайшая битва двух рыцарей — битва между Ланселотом и Тристрамом, и короля Марка также ждет печаль, но горе вам, Балин, ибо вы нанесете Плачевный Удар. Однако для исцеления от этого удара появится у логров Святой Грааль, и добрый рыцарь Галахэд найдет его. И после этого тьма вновь падет на логров.

Все, что рассказал добрый волшебник, наполнило Балина и Балана благоговением и изумлением; и они ехали молча, пока не спустилась ночь.

— Спешьтесь теперь, — сказал Мерлин, — разнуздайте ваших коней, оставьте их и следуйте за мной.

В середине темного леса вышли они на поляну, залитую мягким лунным светом.

— Ждите здесь, — сказал Мерлин, — ибо в полночь король Рион прибудет сюда тайно всего лишь с немногими воинами, дабы пленить леди Ваунскую, которая должна проходить этим путем с двумя рыцарями в поисках своего господина.

Король Рион прибыл с двадцатью вооруженными воинами, и Балин и Балан напали на него, и многие были убиты, а остальные бежали. Но король Рион сразился с Балином и после долгой битвы упал, раненный, на землю.

— Храбрые рыцари, — сказал Рион, — не убивайте меня, прошу вас. Жизнь моя может дать вам многое, а смерть очень мало.

— Вы говорите правду, — сказал Балин, — вы отправитесь живым к королю Артуру.

— Я отведу его в Карлион, — сказал Мерлин, — ибо вы должны ожидать здесь великой битвы, в которой вы сослужите королю Артуру хорошую службу.

Мерлин прибыл в Карлион, когда Артур был уже готов выступить в Северный Уэльс.

— Я привел вам вашего злейшего врага, — сказал он, — но побежден он был и взят в плен двумя добрыми рыцарями — вы узнаете их в великой битве, на которую вы сейчас идете. Это случится перед стенами замка Террабиль, и там вы покорите двенадцать королей.

Король Артур двинулся вперед, и двенадцать королей были готовы встретить его. Правда, они потеряли Риона, но Лот Оркнейский по злому наущению присоединился к ним, что было печально, ибо был он храбрым воином, добрым и доблестным королем и мужем Моргаузы, единоутробной сестры Артура.

Весь долгий день длилась битва у замка Террабиль, и казалось, что Артур должен проиграть ее, но внезапно два рыцаря на полном скаку появились из леса и вступили в бой с тыла, нанося удары и сражаясь столь яростно, что двенадцать королей подумали, будто новая армия выступила против них, дрогнули и бежали.

К вечеру из двенадцати королей только король Лот остался в живых и только его бароны все еще сражались. Затем внезапно появился король Пелинор, преследующий повсюду Зверя Рыкающего, как велел ему его рок, и он сразился с Лотом и нанес ему такой могучий удар своим мечом, что Лот упал на землю и умер, и оркнейцы бежали во тьму.

— Вы выиграли великую битву для логров, — сказал Мерлин Артуру, — но эта победа принадлежит Рыцарю Меча и его брату, а также Рыцарю Зверя Рыкающего.

— Кто же они? — спросил Артур. — Короля Пелинора я знаю, но не знаю других.

— Это Балин, — сказал Мерлин, — и Балан, его брат. Балина вы встретите еще раз, но Балана никогда. Они оба умрут в один день, и будет их смерть печальной и страшной. История Балина и Балана станет самой грустной из всех.

— Что ж, — сказал король Артур, — действительно очень жаль, ибо я весьма признателен ему за подвиги, хоть и мало чем заслужил его помощь.

После битвы Артур двинулся через обширные леса, которые в те годы покрывали значительную часть Британии, — вести войну против саксов на севере. Однажды, когда они разбили лагерь в лесу и король Артур отдыхал в шатре на открытой поляне, услышал он стук копыт и, выглянув, увидел медленно ехавшего рыцаря, который вздыхал и сокрушался, как если бы ужасная беда обрушилась на него.

— Подождите, благородный сэр, — закричал Артур, — и расскажите мне, что так опечалило вас.

— Вы ничего не сможете сделать, чтобы помочь мне, — сказал рыцарь и медленно удалился.

Некоторое время спустя появился Балин и преклонил колена перед королем Артуром.

— Клянусь моей головой, — сказал король, — добро пожаловать к нам!

— Не могу вам повиноваться, — сказал Балин, — ибо надо мной висит тяжкое, проклятие и зло обрушится на тех, кто долго будет со мной. Но прошу вас, мой добрый король, пошлите меня на поиски рыцарских приключений, чтобы я мог постараться для сотворения Логрии еще до того, как окажусь во власти злых сил.

— Очень меня печалит, что вы не можете остаться и следовать за мной, — сказал король Артур, — но Мерлин рассказал мне о вашей судьбе. Что же до приключений, то лишь сейчас мимо проехал рыцарь, плача и стеная от какой-то великой печали. Посему вот мое желание: последуйте за ним и доставьте его ко мне, чтобы мы могли помочь ему, если это в человеческих силах.

Балин поскакал так быстро, как мог, и вскоре заметил в лесу рыцаря и даму.

— Сэр рыцарь, — закричал он, — вы должны вернуться со мной к королю Артуру и рассказать ему причину вашей печали.

— Этого я не сделаю, — сказал рыцарь, — ибо это сильно повредит мне.

— Сэр, — сказал Балин, — прошу вас, будьте готовы повиноваться мне, ибо в противном случае я сражусь с вами и приведу вас силой.

— Обещаете ли вы мне охрану, если я вернусь? — спросил рыцарь. — В этом лесу повсюду много злых сил, а из-за черной магии я не могу скакать быстро.

— Со мной вы в безопасности, — сказал Балин.

Они поехали обратно, а дама осталась ждать в лесу. Вскоре вернулись они к шатру короля. Но там, прямо перед шатром, в присутствии самого короля Артура появился кто-то невидимый и ударил копьем рыцаря, ехавшего с Балином.

— Увы, — сказал рыцарь, — даже под вашей охраной я погибаю. Это коварный рыцарь Гарлон, который благодаря черной магии стал невидимым. Но возьмите моего коня, который быстрее вашего, и скачите обратно к даме, и закончите мое рыцарское странствие, а она будет вести вас, пока вы не отомстите за мою смерть.

И рыцарь упал мертвый на землю, и в великой печали Балин взял его коня и поскакал к даме, которой он рассказал обо всем, что случилось.

Вместе они направились к замку Мелиота, но, прежде чем достигли его, догнали другого рыцаря, возвращавшегося с охоты. Они ехали некоторое время вместе с ним, но вскоре появился Гарлон, невидимый рыцарь, и нанес удар их спутнику, так что он упал и умер.

— За это тоже воздам я отмщенье Гарлону, трусу и предателю, — сказал Балин.

Они подъехали к воротам замка Мелиот. Балин первый двинулся по подъемному мосту в замок, дама последовала за ним. Но как только он прошел под воротами, между ним и дамой опустилась тяжелая решетка из железа и дерева.

Тут выбежало много людей, они схватили даму, и Балину казалось, что они готовы убить ее. Он не мог пробиться через решетку и потому взбежал вверх по ближайшей лестнице, спрыгнул с высоты двадцати футов из окна в сухой ров и напал на воинов с обнаженным мечом.

— Благородный рыцарь, — сказал их предводитель, — мы не станем сражаться с вами, и мы не хотим причинить вреда вам или даме. Но хозяйка этого замка много лет лежит больная, и обычай этой земли таков, что все дамы, которые проходят мимо, должны попытаться исцелить ее, что может быть сделано с помощью крови целомудренной девицы благородного происхождения, и девица не пострадает от этого.

— Что же, — сказал Балин, — если дама согласна, вы можете взять ее кровь. Но не делайте ей вреда, ибо я готов отдать жизнь, лишь бы беда не коснулась ее.

Затем они вошли в замок, и дама дала своей крови в серебряное блюдо. Но она не исцелила леди, ибо только сестре благороднейшего рыцаря сэра Персиваля было дано сделать это в грядущие дни, когда она и ее брат должны были проходить здесь в поисках Святого Грааля.

Рыцарь Мелиот, хозяин замка, предложил Балину и даме добрый обед и удобные комнаты, но, когда они сидели за ужином, Балин услышал в соседней комнате стоны человека, как если бы тот страдал от великой боли.

— Что это? — спросил он.

— Не так давно, — ответил рыцарь Мелиот, — я состязался у замка Карбонек и дважды сбил одного из рыцарей короля Пелеса. Тогда этот злодей рыцарь поклялся отомстить мне, причинив вред тому, кого я люблю больше всего; и на следующий день он прискакал невидимый и нанес удар моему сыну, который теперь не может быть исцелен от своей мучительной раны, пока я не добуду крови этого рыцаря, чьего имени я даже не знаю.

— О! — воскликнул Балин. — Это Гарлон, он убил таким же образом двух рыцарей. Я как раз ищу его, чтобы убить и отомстить за все зло, которое он причинил этой даме.

— Я скажу вам, как найти его! — вскричал рыцарь Мелиот. — В скором времени король Пелес устраивает большой праздник в замке Карбонек. На этот праздник может приехать любой рыцарь, но каждый должен пригласить с собой избранную им даму. И там вы найдете Гарлона — вашего и моего врага.

На следующее же утро они выехали и через пятнадцать дней прибыли к замку Карбонек, где их пригласили на праздник. Но рыцарь Мелиот должен был оставаться за пределами замка, поскольку с ним не было дамы.

Балина привели в прекрасный зал, разоружили и одели в богатые одежды, ибо таков был здешний обычай: никто не мог появиться на празднике вооруженным. Но Балин спрятал свой длинный кинжал под одеждой и так спустился со своей дамой в большую залу, где все собрались.

Балин тут же спросил:

— Нет ли здесь рыцаря по имени Гарлон?

— Вот там вы можете видеть его, — указали ему. — Это рыцарь с жестоким, мрачным лицом. Но он самый удивительный воин из всех, ибо он может становиться невидимым и убивать любого, кого захочет.

— Вот как, — сказал Балин. — Так это и есть Гарлон!..

И он подумал про себя: «Если я его убью здесь, на глазах у всех, я рискую жизнью; но если я оставлю его сейчас, то могу никогда не найти его больше, и он будет продолжать творить зло, пока жив».

Пока он так сидел, глядя на него и размышляя о том, что делать, Гарлон сам увидел его и, подойдя, ударил по лицу, сказав:

— Рыцарь, почему вы смотрите на меня так дерзко? Разве не для трапезы вы пришли сюда?

— Было бы действительно позорно не отомстить за это оскорбление и за другие злые деяния, которые вы совершили! — вскричал Балин, вскакивая. — А если говорить о том, зачем я пришел — так я отвечу!

И он вытащил свой кинжал и вонзил его Гарлону в сердце, и тот упал замертво.

Волнение началось в зале.

— Сэр, зачем вы убили Гарлона, который был моим гостем? — вскричал король Пелес. — За это злое деяние, вы, несомненно, будете сами убиты еще до того, как покинете замок!

— Что ж, — ответил Балин, — идите и убейте меня, если отважитесь!

— Да, — сказал король Пелес, — никто не сделает этого, кроме меня, ибо Гарлон был моим рыцарем.

И, сказав это, король Пелес схватил длинный меч со стены и яростно замахнулся на Балина, который отвел удар от своей головы кинжалом. Но столь могуч был удар, нанесенный королем Пелесом, что кинжал Балина разлетелся на куски.

Когда Балин понял, что он безоружен, то повернулся и побежал в поисках меча или копья, а король Пелес следовал за ним в великом гневе.

Балин бежал по каменным коридорам, вверх по мрачным спиральным лестницам, минуя одну за другой комнаты огромного таинственного замка. И наконец достиг он большой башни далеко в стороне, в той части замка, где никто не жил уже в течение многих веков. Он бежал все выше и выше, пока почти у самого верха башни не остановился перед закрытой дверью; сильное чувство благоговения и страха начало охватывать его. Но он слышал уже топот короля Пелеса по каменным ступеням и потому толкнул дверь и вскочил в комнату.

Когда Балин переступил порог, чей-то голос сказал ему:

— Не входите в эту комнату, ибо вы недостойны этого!

Но в комнате никого не было.

Балин огляделся и увидел в нише, под сводом из прекрасного резного мрамора, стол, сделанный из серебра. Стол был накрыт прекрасной белой скатерью, на нем стояла большая чаша под шелковой тканью. И Балину показалось, что чаша наполнена светом, так что он с трудом мог смотреть на нее.

Неизвестно почему его охватил трепет, и он хотел только одного: преклонить колена перед этим столом и чашей и молиться, прося благословения. Но над столом он увидел странное копье, висевшее острием вниз без всякой поддержки. И снова услышал он короля Пелеса, переступавшего уже порог комнаты.

Тогда Балин прыгнул, чтобы схватить копье.

— Грешник, не трогай его, — снова закричал тот же голос. Но Балин не внял ему.

А король Пелес стоял в дверях, он уронил оружие, и ненависть покинула его. Но Балин в приступе безумия схватил копье и нанес удар, глубоко ранив короля Пелеса в бок.

И тут же замок Карбонек содрогнулся и закачался. Все погрузилось во мрак, и сильный ветер, казалось, схватил Балина, закрутил и бросил его, бесчувственного, на землю, и ужасный крик скорби зазвенел у него в ушах и ушел, отражаясь эхом, вдаль.

Три дня лежал Балин без чувств среди развалин, которые только и сохранились от большей части замка; и на четвертый день появился Мерлин, вынес его и усадил на коня.

— Сэр, я хотел бы пригласить свою даму, — сказал слабым голосом Балин, снова придя в себя.

— Посмотрите, — ответил Мерлин, — вон она лежит мертвая и многие другие с ней. Вы нанесли Плачевный Удар и опустошили три графства. Ибо чаша, которую вы видели, — это Святой Грааль, из коей наш благословенный господь Иисус Христос пил вино на последней вечере. А копье, которое вы взяли своими нечестивыми руками, пронзило его тело, когда он взошел на крест за наши грехи. Теперь Пелес, искалеченный король, будет лежать со своей неисцеляемой раной, пока Галахэд, благороднейший рыцарь, не придет через много лет вылечить его… Эту чашу и копье доставил в Британию и затем скончался здесь, в замке Карбонек, Иосиф Аримафейский, тот, в чьем склепе наш господь лежал, прежде чем не восстал вновь. Копье свершило зло, которое должно было пасть на логров. Но Грааль ожидает истинной святости и чистоты, чтобы благословить на некоторое время логров перед самым их концом… А сейчас — вперед, ибо судьба ваша зовет вас. И моя судьба тоже приближается…

С печалью в сердце Балин двинулся вперед, через опустошенные земли, и люди, когда он проезжал, кричали ему:

— Эй, Балин, ты принес великие печали нашей стране! Знай, отмщение падет на тебя!

Наконец он выехал из этих опустошенных полей и деревень в глухие леса и ехал через них восемь дней, пока не достиг замка, поставленного на берегу красивой широкой реки. И, выехав из леса, он услышал сигнал охотничьего рога «Смерть!», который подают, когда олень мертв.

— Этот сигнал, — сказал Балин, — звучит для меня, ибо я и есть тот трофей, хотя я и не мертв пока.

К замку через реку вел большой мост. Когда Балин приблизился, встретить его выехало на мост большое общество: сотня девиц, поющих приятнее соловья, и за ними сотня богато одетых рыцарей, важно восседающих на конях.

Хозяйка замка подошла к Балину и сказала:

— О рыцарь, добро пожаловать в мой замок. Здесь вы можете отдохнуть в мире от ваших тяжких трудов и печалей. Но сначала, таков уж обычай, вы должны сразиться с Рыцарем Реки, обитающим на острове, ибо он наш защитник и все, кто входит в замок, не минуют его.

— Это дурной обычай, — сказал Балин.

— Нужно помериться силой один только раз, — сказала леди.

— Что же, — ответил Балин, — я готов. Мой конь еще свеж, хотя сердце мое устало и я хочу спать.

— Благородный сэр, — сказал один из рыцарей Балину. — Я думаю, ваш щит слишком мал для такой битвы. Возьмите мой, прошу вас!

Балин поблагодарил рыцаря, взял его щит и стал спускаться вниз к реке, осматривая по пути, хорошо ли подготовлены к битве его доспехи. Когда он подъехал к броду через реку, с моста, что был неподалеку, склонилась дама и сказала:

— О, рыцарь Балин! Зачем оставили вы свой щит? Вы навлекли на себя величайшую опасность, ибо по раскраске вашего щита вас могли бы узнать. Увы, из всех рыцарей вы, наверное, самый несчастный!

— Я жалею о том, что вообще оказался в этой стране, — сказал Балин, — но не могу теперь повернуть назад, ведь подумают, что я испугался.

Он достиг острова; там его ждал рыцарь в черных доспехах с опущенным забралом и без герба на щите.

Они ринулись друг на друга с такой силой, что копья разлетелись на куски, и оба упали с коней, ударились оземь и несколько минут лежали без чувств. Но вскоре они вновь были на ногах и яростно схватились за мечи. Сначала Балин ударил Черного Рыцаря так, что кровь хлынула на землю, затем и сам получил удар такой силы, что упал.

Поднявшись, чтобы продолжить бой, Балин увидел, что на мосту и стенах замка собралось много благородных рыцарей и прекрасных дам, которые молча следили за ними. И оба продолжили бой, нанося могучие удары, каждый из которых сразил бы насмерть более слабого воина. Так сражались они, пока их доспехи не были изрублены и каждый не получил по семи ран, из которых горячая кровь лилась на траву.

И наконец Черный Рыцарь опустился на землю, не в силах более держаться на ногах. Балин стоял, опершись на меч, иначе он также упал бы.

— Кто вы? — спросил он хриплым голосом. — Ибо никогда еще до сего дня не встречал я рыцаря столь же храброго, не считая моего брата.

— Мое имя Балан, — сказал Черный Рыцарь, — я брат доброго рыцаря Балина.

— О! — закричал Балин. — Горе мне, что я дожил до этого дня!

И он упал на землю без чувств от потери крови и в ужасе от того, что произошло. Очень медленно, страдая от боли, Балан подполз ближе к Балину, расстегнул его шлем и взглянул в лицо. И Балин очнулся и вскричал:

— О Балан, брат мой, кого я любил больше всех на свете! Вы убили меня, и я также убил вас, и люди вечно будут с печалью говорить о нашей смерти!

— Если бы только вы пришли со своим щитом, — с рыданием сказал Балан, — я узнал бы вас по гербу на нем! И если бы я не одолел и не убил того рыцаря, который хранил раньше этот остров, я не был бы сейчас его стражем, одетым во все черное.

Тут подошли к ним хозяйка замка и ее бароны, и Балан сказал:

— Леди, от одной матери родились мы и умираем теперь в один и тот же час, сраженные друг другом по роковому неведению. Похороните нас, прошу вас, в одной могиле. И напишите на надгробье, что здесь лежат два брата, которые в несчастливый час сразили друг друга, чтобы каждый проходящий мимо мог помолиться за наши души.

И Балан умер, и Балин тоже вскоре умер, и леди замка распорядилась, чтобы их могила была на острове посреди реки. И она начертала имя Балана на надгробье, но имени брата его она не знала.

Внезапно явился Мерлин и велел написать имя Балина, рассказав о нем. Затем взял он меч, сломанный в битве, и, мягко смеясь, приставил новое лезвие к рукояти.

— Почему вы смеетесь? — спросила леди замка.

— Вот почему, — сказал Мерлин. — Никто не сможет владеть теперь этим мечом, не считая Ланселота и Галахэда, его сына. И будет это, когда рыцари Логрии отправятся на поиски Святого Грааля… В замке есть кровать. Но каждый, кто ляжет в нее, станет безумным — каждый, кроме одного Ланселота… Но в конце концов Ланселот воспользуется этим мечом, и храбрейший рыцарь логров, человек, любимый им больше всех на свете, падет от его удара. И будет это Гавейн. А вскоре после этого случится последняя битва в Камланской долине, и тьма вновь падет на Логрию.

Мерлин оставил ножны от меча Балина в замке, где их должен был найти Галахэд. Но меч с новым лезвием он воткнул острием в большой камень, который силой магии плыл по реке. И никто не знал, где он будет до того, как в назначенный день появится в Камелоте.

Когда все это было сделано, Мерлин явился к королю Артуру и рассказал ему о плачевном ударе, который Балин нанес королю Пелесу, и о том, как Балин и Балан сражались и погибли на острове посреди реки.

— Увы! — сказал король Артур. — Это самая печальная история, какую мне только довелось слышать. Равных ей я не встречал в Логрии.