* * *

Поезд въехал в здание главного вокзала столицы Индии. Прибывших из Бхопала уже ждали. Целый отряд врачей был готов принять заболевших чумой, которые могли находиться в вагонах, чтобы тут же отправить их в больницы. Эта мера должна была предотвратить распространение эпидемии в столице.

Дюжина полицейских следила, чтобы все прошло как следует. Им было непросто сохранять порядок среди измотанных поездкой людей. Репортеры, столпившиеся на перроне, эту задачу им не облегчали. Тут были корреспонденты со всего света, они горели желанием поведать миру об эпидемии чумы – ужасной болезни, о которой люди так долго ничего не слышали.

Джонатан и Кейси с трудом пробирались сквозь толпу людей. Но далеко уйти им не удалось. Группа журналистов обнаружила двух европейцев среди индийцев и окружила их со своими микрофонами и камерами.

Джонатан коротко рассказал о положении дел в центральной Индии и поспешил с дочерью дальше. Через час ее самолет вылетал в Англию, для подробных интервью у них не было времени.

В здании вокзала Джонатан огляделся, кого-то ища глазами.

– Мистер Сторм! – вдруг закричал кто-то из толпы. Смуглый человек в полицейской форме с приятной улыбкой пробирался к Джонатану и Кейси.

– Ранжит Сорронг! Вот и вы наконец! – радостно приветствовал его Джонатан. – А я уж думал, вы про нас забыли!

Молодой человек сделал шутливо-обидчивую мину:

– Ну как вы могли подумать, что я забуду о свидании с вашей очаровательной дочерью?!

Джонатан приветливо похлопал парня по плечу, от чего тот изобразил, будто у него начался приступ кашля.

Кейси знала, что оба мужчины только дурачатся, но сама сейчас к шуткам была не расположена.

Ранжит, заметив это, тут же стал серьезным.

– Извините, мисс, – сказал он и слегка поклонился. – Но после этих напряженных недель было приятно встретить такого человека, как ваш отец. Он напоминает мне скалу среди бушующего моря, которая будет стоять, даже когда весь остальной мир покатится в тартарары.

– Что, плохи дела? – спросил Джонатан.

Молодой индиец кивнул:

– В больницы Дели поступили первые жертвы эпидемии. Беженцы из бедных регионов завезли чуму в столицу. Поэтому-то я немного опоздал. Служба безопасности на вокзале должна действовать строже, чем до сих пор, и я давал сотрудникам новые инструкции.

– Очень любезно с вашей стороны, что вы все-таки нашли время, чтобы проводить мою дочь в аэропорт, – сказал Джонатан. – Я этим же поездом вернусь назад в Бхопал, дела в госпитале не ждут. Вы принесли медикаменты?

Ранжит пожал плечами, как бы извиняясь, и подал кому-то сзади знак рукой. Подошел другой полицейский и передал Джонатану коробку.

– Вот и все антибиотики, которые мне удалось достать, – сказал смущенно Ранжит, увидев разочарованное лицо Джонатана. – Даже тут, в Дели, проблемы с медикаментами. Цены на антибиотики подскочили. Какие-то преступники наживаются на чужом горе и нарочно прячут лекарства, чтобы взвинтить цены.

– Ну, спасибо и на этом, – проговорил Джонатан, затем повернулся к дочери, по-отечески ее обнял и крепко прижал к себе. – Когда все закончится, мы увидимся в Англии.

Кейси молча кивнула и постаралась не подать виду, что вот-вот расплачется.

– До свидания, папа, – проговорила она сдержанно. Джонатан быстро отвернулся от дочери и вновь исчез в людском водовороте.

– Ваш отец – удивительный человек, – уважительно сказал Ранжит, глядя Джонатану вслед. – Он жертвует собой ради моих соотечественников. Да сохранят его боги!

* * *

Они поехали на полицейском джипе в аэропорт. Багажа у Кейси не было – лишь небольшая дорожная сумка. В Англии у нее был приличный счет в банке, который когда-то давно открыли для нее родители. Девушка решила, что все, что нужно, она купит в Лондоне.

Ранжит выехал на джипе прямо на летное поле. Охранникам аэропорта он показал свое удостоверение инспектора криминальной полиции, и те тут же пропустили машину.

Перед трапом молодой человек остановил автомобиль.

– Спасибо, что довезли меня прямо до самолета, – сказала Кейси и убрала белокурую прядь со лба.

– Для меня честь услужить вам, – сказал Ранжит. – Ваши родители всегда ощущали свою связь с Индией, и моя страна многим обязана им. Вашему отцу – за работу врачом, а вашей матери – за то, что она нашла художественные ценности, которые уже считались утраченными.

При упоминании о матери Кейси опять почувствовала, как грусть заполняет ее душу.

– Мне жаль, что мне не удалось до конца расследовать трагическую авиакатастрофу, во время которой два года назад погибла ваша мать, – сказал прочувственно Ранжит.

Кейси насторожилась.

– Разве авиакатастрофа не была несчастным случаем? – удивленно спросила она. – Что там расследовать?

– Сначала все действительно выглядело как катастрофа, – признался инспектор с некоторыми колебаниями. – Но… когда я лично осмотрел место падения самолета, то у меня возникли кое-какие сомнения. Ваш отец попросил меня тогда разобраться во всем. Вероятно, у него тоже были какие-то подозрения.

Кейси была поражена.

– Отец никогда не рассказывал мне об этом! – воскликнула она.

Ранжит ободряюще улыбнулся ей.

– Наверное, он просто не хотел, чтобы вы понапрасну волновались, – сказал он. – Ведь в конце концов не было доказано, что катастрофа была подстроена.

Девушка пришла в смятение.

– Вы что же, думаете, что мою мать кто-то преднамеренно убил? – спросила она, все еще не веря этому предположению.

Инспектор нерешительно пожал плечами.

– Прямых доказательств нет, – проговорил он. – С моей точки зрения, одномоторный самолет, в котором летела ваша мать, упал в результате саботажа. Но катастрофа произошла в той части страны, в которой я не вправе был давать указания, и поэтому провести более тщательное расследование мне не удалось.

Кейси закусила губу и замолчала.

– Но сейчас вам нужно подняться на борт самолета, – напомнил Ранжит девушке. – Он должен отлететь через несколько минут.

Глубоко погруженная в свои мысли, Кейси взяла дорожную сумку с заднего сиденья и вышла из джипа. Ранжит осторожно взял ее за руку:

– Мне очень жаль, что я так расстроил вас перед отлетом. Ваша мать всегда боролась за правду и справедливость. У меня для вас есть одна вещь, которую вы, наверное, захотите взять с собой.

С этими словами он достал из нагрудного кармана формы какой-то маленький предмет и с многозначительным взглядом протянул его девушке.

– Это я нашел среди обломков самолета, на котором разбилась ваша мама, – сказал он. – Странно, но на этой вещи не было никаких следов горения. Кто-то, вероятно, положил ее потом среди обгоревших обломков. Возможно, это «фирменный знак» убийцы, а может быть, и что-то вроде жертвоприношения жителей деревни, рядом с которой упал самолет. Я посчитал, что будет лучше, если этот талисман будет у вас.

Произнеся это, Ранжит отвернулся от молчавшей девушки, сел в джип и уехал.

Какое-то время Кейси еще смотрела ему вслед, а затем взглянула на странный амулет, лежащий у нее на ладони. Он изображал танцующего бога Шиву. Но вместо традиционных четырех рук у этой фигурки было лишь три руки. А вместо четвертой торчала короткая культя. Было такое впечатление, что кто-то отрубил Шиве четвертую руку. «Какая странная вещица», – подумала девушка.

В этот момент стюардесса позвала ее с верхней ступени трапа:

– Мисс, пожалуйста, поторопитесь. Мы ждем только вас и хотели бы, наконец, взлететь!

Кейси быстро спрятала амулет в карман своих застиранных джинсов и взбежала по трапу в самолет.

* * *

– Возмутительно! – негодовала ухоженная дама лет пятидесяти. По ее дорогому зеленому костюму и броским украшениям можно было догадаться, что она привыкла к особому сервису. – Просто безобразие, как с нами обращаются! Я чувствую себя как какая-то прокаженная!

Стюардесса только слегка улыбнулась.

– Нам всем придется немного потерпеть, – попыталась она успокоить пассажирку. – Требования правительства относительно карантина вполне объяснимы. Ведь никому не нужно, чтобы чуму завезли в Англию.

Дама капризно сложила руки на груди и стала демонстративно смотреть в иллюминатор.

Лайнер из Дели вот уже полчаса как приземлился и стоял теперь в зоне прилета аэропорта Хитроу в Лондоне, в стороне от пассажирского терминала и других зданий. Пассажирам было запрещено покидать самолет.

Кейси терпеливо сидела на своем месте и листала журнал. Она отлично понимала, почему санитарная служба действует именно так, а не иначе. Другие пассажиры также смирились с ситуацией. Это были, в основном, члены семей английских дипломатов, а также представители фирм, имеющих в Индии филиалы. Все они покинули страну из-за эпидемии.

– В портах все суда, прибывающие из Индии, тщательнейшим образом обследуются, – объяснял пожилой господин, сидящий рядом с Кейси. – Прежде всего там ищут крыс, ведь именно от этих тварей и заражаются люди!

– Бактерии чумы переносят не крысы, – поправила Кейси мужчину. – Во всем виноваты крысиные блохи, которые перепрыгивают на людей и, когда сосут их кровь, заражают ее бактериями.

Дама в зеленом костюме с брезгливостью слушала девушку.

– Крысы или крысиные блохи – какая разница! У нас что, есть крысы на борту? – спросила она возмущенным тоном.

– Крыс, наверное, нет, – невозмутимо ответил ей мужчина. – Но вдруг кто-нибудь из пассажиров болен?

Дама посмотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами. Ее накрашенные губы дрожали:

– Я не думаю, что кто-то из нас болен чумой, – стала успокаивать Кейси испуганную женщину. – Чума поразила главным образом центральную Индию. Кроме того, в тех кварталах, в которых вы живете, нет ни крыс, ни бедных индийцев из голодающих регионов.

Дама в зеленом костюме потупилась. Тема разговора была ей явно неприятна. Но девушке, судя по всему, удалось ее успокоить. Женщина также взяла какой-то журнал и принялась без интереса его листать.

Вдруг из динамиков раздался треск, а затем капитан самолета сделал объявление.

– Через несколько минут к самолету подъедет автобус, – объявил он пассажирам, предварительно еще раз извинившись за задержку. – Автобус отвезет нас в одно из прилегающих к терминалу зданий, в котором оборудована карантинная зона. Всем пассажирам придется пройти медицинский осмотр. Багаж также пройдет дополнительный контроль. Я прошу вас оказывать персоналу аэропорта всяческую поддержку, чтобы как можно быстрее уладить все формальности.

– Вот и автобус подъехал, – обиженным тоном заявила дама в зеленом костюме.

Это был белый автобус с большими красными крестами по бокам. На крыше мигал проблесковый маячок.

– К нам относятся как к прокаженным, – опять зашипела дама, но затем быстро направилась по проходу к выходу.

* * *

– Меня зовут доктор Фленнер, – представился молодой врач Кейси. – Доктор Рик Фленнер.

Девушка пожала молодому врачу руку и обнаружила при этом, что тот в резиновых перчатках.

– Это обычная мера предосторожности, – смущенно стал оправдываться Рик Фленнер, заметив, что Кейси при рукопожатии слегка вздрогнула. – До сих пор мы ничего опасного не обнаружили. Вы одна из последних, кого мы должны обследовать. Вы можете не волноваться.

Кейси понимающе улыбнулась молодому человеку. Она должна была признаться самой себе, что находит его очень симпатичным. У него были темные вьющиеся волосы и карие глаза с веселой искоркой. Едва заметная улыбка, постоянная играющая на губах, говорила о том, что у него у него легкий характер и хорошее чувство юмора.

– Пожалуйста, разденьтесь до пояса, – сказал он.

Кейси немного смущалась. Она стала торопясь расстегивать пуговицы блузки и смутилась, что под блузкой на ней нижняя майка, отделанная кружевами. Но молодой врач на нее в этот момент вовсе не смотрел, а принялся читать ее анкету. Что-то там привлекло его особое внимание, и он удивленно поднял брови. Раздевшись, девушка присела на кушетку.

– Вас зовут Кейси Сторм? – спросил доктор Фленнер, приятно удивленный. Его карие глаза заблестели.

– Да, – ответила Кейси, – а что?

– Вы дочь доктора Джонатана Сторма?

– Вы знаете моего отца? – удивилась девушка.

– Не лично, – ответил Фленнер. – Но я с огромным интересом причитал все его публикации о работе в развивающихся странах. Я восхищаюсь вашим отцом. Его самоотверженная работа в Индии заслуживает всяческого уважения.

Кейси поежилась и обняла себя за плечи. Эта смотровая явно не подходящее место для непринужденной беседы. Особенно в такой ситуации.

– Извините! – спохватился врач. – Вам холодно. Я немного забылся. Просто я и представить себе не мог, что встречу здесь дочь Джонатана Сторма.

Наконец, он занялся осмотром Кейси. Он взял у нее кровь на анализ, ощупал лимфоузлы под мышками и на горле.

– Вы здоровы! – сказал он в конце, и, как показалось Кейси, в его голосе чувствовалось облегчение. Девушка быстро оделась и попрощалась с доктором Фленнером.

Но когда на прощание он протянул ей руку, резиновой перчатки на ней не было, а в его глазах заблестели симпатичные огоньки, которые таинственным образом взволновали Кейси.

* * *

Другой автобус привез пассажиров самолета, прилетевшего из Дели, в лондонскую портовую больницу. Тут они должны были провести три дня в карантине под присмотром медиков. Было сказано, что если по прошествии и этого срока у них не обнаружат симптомов заболевания, то все будут отпущены.

Кейси провела эти три дня за чтением и оживленными разговорами со своими товарищами по несчастью. За исключением уже упомянутой выше дамы все они оказались интересными личностями, захватывающе рассказывающими о своей работе в Индии.

Из больницы Кейси позвонила своему дяде Брэду Хорнсби. Она сообщила ему, что через пару дней приедет в Дил. Там, в этом небольшом городе на юго-восточном побережье Англии, находился старый большой дом, принадлежащий семье ее матери. Брэд после смерти сестры оказался единственным наследником, если не считать Кейси, которая никогда в жизни и не думала жить в провинции, вдали от больших городов. И то, что теперь ей придется какое-то время провести там, объяснялось лишь тем, что Брэд был ее единственным родственником в Англии. Планировалось, что, как только ее отец вернется из Индии, она будет жить с ним в Лондоне, в их пустующей сейчас квартире.

Брэд заверил девушку, что очень рад ее приезду и что все к нему готово. Он даже предложил приехать за ней в Лондон, но Кейси предпочла отправиться в Дил самостоятельно. Она привыкла сама о себе заботиться. Даже в Индии она иногда ездила на поезде одна, когда ее английская школа закрывалась на каникулы, а отец был слишком занят, чтобы забрать ее на машине.

Кроме того, Кейси хотела познакомиться с Англией без чрезмерной опеки дядюшки. Она договорилась с Брэдом, что после карантина приедет в Дил на поезде.

Но самыми приятными моментами во время пребывания Кейси в больнице были краткие визиты доктора Фленнера, который уделял девушке среди прочих своих подопечных особое внимание. Еще в момент их знакомства Кейси почувствовала нечто, что она не могла себе объяснить словами. Какое-то странное ощущение счастья.

Возможно, что-то подобное ощущал и доктор Фленнер…

Как Кейси узнала от других пациентов, Рик, несмотря на свои тридцать лет, был уже опытным специалистом в области тропических болезней. Своими обширными знаниями он был не в последнюю очередь обязан книгам доктора Сторма, о чем молодой врач не уставал упоминать, стоя у кровати девушки.

Но, наконец, настал день, когда карантин был прекращен. Все пассажиры рейса Дели – Лондон смогли покинуть портовую больницу. Ни у кого из них не проявились симптомы чумы.

– Было бы хорошо увидеть вас когда-нибудь еще, – сказал Рик Кейси и протянул ей руку. Он не упустил случая в последний раз наведаться к своей пациентке, пока та еще не была отпущена из больницы.

– Я будут жить у своего дяди в Диле, пока отец не вернется из Индии, – сказала Кейси. – Но, боюсь, это произойдет, только когда эпидемия чумы прекратится. А когда это произойдет, не знает никто.

Рик кивнул головой, но с несколько отсутствующим видом. Он на минуту задумался, но затем, набравшись духа, сделал решительный шаг:

– Вы не хотели бы поужинать со мной, пока не уехали в Дил? – спросил он взволнованно и добавил, как бы объясняя, – смена меню после больничной еды вам будет полезна.

Кейси весело улыбнулась молодому врачу.

– С удовольствием, – тут же согласилась она, оставив неуклюжие объяснения Рика без внимания. – Но только ресторан выберете вы, я в Лондоне не ориентируюсь. Последний раз я была здесь, когда мне было двенадцать лет.

* * *

Кейси была очень рада приглашению. Но еще больше она обрадовалась, когда узнала, что Рик взял на этот день выходной. Дело было утром, день обещал быть теплым и солнечным. Типичные для Лондона тучи с моросящим дождем ушли куда-то в сторону моря, и над английской столицей засияло яркое голубое небо.

Девушка решила, что поедет в Дил вечером, а день она посвятит прогулке по Лондону, городу, в котором когда-то родилась.

– Когда мы встретимся? – спросила она молодого врача, когда они вместе вышли из больницы на улицу. В последнее время он не отходил от Кейси ни на шаг, и девушка спрашивала себя, заметил ли он это сам.

– Когда хотите, – ответил тот.

Кейси придирчиво осмотрела свой наряд. На ней были ее застираные джинсы и белая блузка. Вещи в дорожной сумке для свидания тоже не годились. В бедных регионах Индии было неловко носить дорогие платья или шелковые брюки. Но тут, в Лондоне, ей вдруг захотелось немного принарядиться.

– В таком виде мне стыдно показываться на людях, – сказала она, кивнув головой на свои выцветшие на индийском солнце вещи. – Сначала мне нужно купить себе что-нибудь приличное из одежды.

Рик бросил на нее такой взгляд, который говорил, что она даже в лохмотьях будет выглядеть лучше всех.

– Если вы не против, я бы с удовольствием прошелся вместе с вами по магазинам, – предложил он. – Вы в Лондоне не ориентируетесь, и помощник вам не помешает.

Кейси с улыбкой посмотрел на молодого симпатичного врача.

– А вам не будет скучно? – неуверенно спросила она, хотя про себя очень обрадовалась его предложению.

Опять в карих глазах Рика вспыхнули радостные искорки, и он стал подыскивать нужные слова, чтобы выразить свои чувства.

– Вы осчастливите меня, если разрешите провести с вами этот день, – сказал он, наконец, очень серьезно. – Вы… вы очаровательны.

Из соображений приличия Кейси было бы уместно покраснеть в эту минуту, но его комплимент наполнил ее сердце счастьем.

– Согласна! – сказала она, с трудом сдерживая радость в голосе.

Сначала девушка сняла деньги со счета, а затем они вместе пошли по торговым улицам Лондона, проведя несколько часов в модных бутиках. В конце Рик был нагружен доверху пакетами с покупками. Но его лицо сияло от гордости, что он идет по Лондону с такой привлекательной девушкой.

Кейси в наилучшем расположении духа шагала рядом с ним. Теперь на ней была свободная блузка с узором в виде роз и бархатные брюки розового цвета.

– Тебе правда не скучно? – в очередной раз спросила девушка своего спутника. Молодые люди уже успели перейти к более привычной для молодежи форме общения, после того как они вначале несколько раз случайно назвали друг друга на «ты», извинялись один перед другим, что им в конце концов надоело.

– Нет, нет! – стал уверять Рик. – Только нам придется купить еще и большой чемодан, чтобы ты смогла отвезти все эти вещи в Дил.

Чемодан был куплен в следующем же магазине, и Кейси аккуратно сложила туда покупки. Потом они на такси поехали на вокзал и сдали чемодан в камеру хранения.

– Уф! – облегченно вздохнул Рик, отделавшись от вещей. – Как же теперь есть хочется!

* * *

Поздно вечером Рик проводил Кейси на вокзал. Они поужинали в индийском ресторане и потом долго гуляли по Гайд-парку. Рик хотел знать как можно больше о прежней жизни Кейси. Он даже спросил ее о матери. И впервые за последние годы девушка без душевной боли смогла поговорить с кем-то о ней. Ей было приятно видеть, как сочувственно Рик слушал ее рассказ.

Девушка показала молодому врачу и амулет, полученный от Ранжита Сорронга. Рик внимательно его рассмотрел. Кейси видела, что молодой человек от всей души сочувствует ей.

– Это был чудесный день, – сказала Кейси на прощанье на вокзале. Она стояла на подножке вагона поезда, который должен был отвезти ее в Дил.

Рик передал ей чемодан. Когда их руки соприкоснулись, они оба на мгновенье замолчали.

– И для меня этот день был незабываемым, – произнес Рик и заглянул Кейси прямо в глаза. – Как бы мне хотелось увидеться с тобой вновь.

– Приезжай ко мне в гости в Дил! – предложила Кейси. – Или давай я приеду к тебе в Лондон!

Лицо Рика просияло.

– Ты тоже хочешь меня вновь видеть? – спросил он вне себя от счастья.

– Да, хочу! – выдохнула Кейси и наклонилась к молодому человеку.

Она закрыла глаза и с наслаждением почувствовала, как их губы соприкоснулись. Легкая дрожь пробежала по всему ее телу, а затем по нему распространилось приятное тепло. Но тут раздался резкий свисток. Молодым людям пришлось оторваться друг от друга. Двери захлопнулись, и поезд, дернувшись, стал набирать скорость.

Еще долго Кейси думала о своем симпатичном и нежном спутнике. Чуть позже она задремала в купе, и он явился к ней во сне…

* * *

Когда Кейси добралась до Дила, была уже глубокая ночь. С тяжелым чемоданом и дорожной сумкой она влезла в единственное такси, которое в этот поздний час еще стояло перед зданием вокзала.

Водитель недовольно поморщил нос, услышав, куда ему предстояло ехать.

– Это имение в нескольких милях езды от города, – начал жаловаться он. – А я уже собирался закончить работу и ехать домой.

Кейси пришлось пообещать ему пару фунтов сверх положенного, если он отложит конец работы на полчаса.

Наконец, мужчина нехотя согласился.

Машина быстро выехала за пределы городка. Дорога вела вдоль берега моря. Дил находился в небольшой низине и обладал довольно широким пляжем, на котором в летний сезон яблоку негде было упасть. Слева и справа от города возвышался крутой берег, лишенный растительности.

Кейси поняла, почему был так недоволен водитель. Плохо освещенная дорога извивалась по крутому склону и проходила местами по самому краю обрыва. Когда девушка смотрела в окно, то в свете луны видела далеко внизу белые шапки морских волн, ударяющихся о скалы.

– Местечко тут малолюдное и неприветливое, – ворчал водитель, напряженно следя через лобовое стекло за многочисленными поворотами дороги.

Но, наконец, они добрались до места. Дорога резко поворачивала в сторону, в объезд большого здания, стоявшего прямо на краю обрыва.

– Вот это и есть ваш дом, – указал водитель. Массивное здание частично закрывало собой ночной, усеянный звездами небосклон, со всеми своими эркерами и башнями оно буквально нависало над краем скалы.

Если бы некоторые окна дома не были освещены, то Кейси подумала бы, что перед ней типичный замок с привидениями из английских сказок, которые ей рассказывали родители в Индии.

Девушке стало немного не по себе. Она знала этот дом только из рассказов матери, сама она еще никогда тут не бывала. Но, увидев его теперь воочию, она вдруг поняла свою мать, которая никогда не стремилась жить в этом большом и высоком доме. Она передала его брату, который после смерти их родителей жил тут один с парой слуг.

Водитель тем временем въехал через ворота во двор. Кованые железные ворота были широко раскрыты. Вероятно, их уже ждали.

Такси остановилось перед главным входом в дом. Двери немедленно отворились, и в ярко освещенном проеме показались силуэты худого мужчины и полной женщины. Их тела отбрасывали длинные замысловатые тени на ступени лестницы.

Кейси поначалу удивилась. Дядя запомнился ей не таким худым и высоким. Но потом она поняла, что перед ней чета дядиных помощников.

Слуги спустились по ступеням и подошли к такси. Мужчина элегантно распахнул заднюю дверь и отступил на шаг назад. Женщина наклонилась и взглянула на Кейси добрыми, приветливыми глазами.

– Вы ведь Кейси Сторм? – осведомилась она. – Меня зовут Молли, а вот этот мужчина, похожий на пугало, Пэт, мой муж. Мы помощники вашего дядюшки.

Пэт нарочито кашлянул.

– Твои манеры, как всегда, оставляют желать лучшего, – заметил он небрежно.

– Ваш дядюшка уже ожидает вас, – продолжала говорить Молли, не обращая на него внимания. – Мы уже начали беспокоиться, думали, что вы приедете раньше.

Кейси собралась уже выйти из машины, как Пэт подскочил к ней и протянул руку, оттеснив Молли в сторону.

Девушка, не привыкшая к подобному обращению, улыбнулась, но все равно оперлась на протянутую ей руку с длинными худыми пальцами.

– Я погуляла немного по Лондону, – извинилась она. – А там так легко забыть о времени.

О том, что в этом был частично виноват молодой симпатичный врач, она решила пока не упоминать.

Молли взяла чемодан и сумку и понесла в дом. Кейси запротестовала, ей было неловко, что женщина одна тащит тяжести. Но Молли была непреклонна.

– Вы и так намаялись за эти дни, – сказала она. – Сначала дальний перелет, затем этот унизительный карантин.

Кейси пожала плечами. Карантин не был уж таким унизительным. Скорее напротив, присутствие Рика превратило это медицинское мероприятие в нечто весьма приятное.

Таксист развернул машину и двинулся назад в Дил. А Кейси в сопровождении обоих любезных слуг вошла в старый дом.

Молли, нагруженная багажом, ногой толкнула за собой дверь, и та с грохотом захлопнулась. Девушка невольно вздрогнула. Резкий звук, прокатившийся эхом по дому, показался ей чем-то роковым и зловещим, у нее даже мурашки побежали по телу. Но когда она оглянулась, то увидела только улыбающееся, доброе лицо Молли.

«Что это со мной? – спросила себя Кейси. – Ведь все в порядке!»

Но все равно ей было как-то не по себе. У нее было чувство, что она теперь пленница в этих старых стенах и никогда уже не выйдет на свободу.

Отбросив от себя странные мысли, девушка последовала за Пэтом в парадный зал.

* * *

Брэд Хорнсби, одетый в синий халат, сидел у окна, что выходило на море. Когда Кейси в сопровождении Пэта вошла в зал, он повернулся к ней и улыбнулся.

Какое-то мгновенье он сидел слегка удивленный и осматривал Кейси с головы до ног.

– Ты очень изменилась с тех пор, как мы виделись в последний раз, – сказал он, не скрывая своего восхищения. – В первое мгновенье мне даже показалось, что передо мной моя сестра. В твоем возрасте она была такой же красивой.

Кейси смущенно опустила глаза. Напоминание об умершей матери растеребило раны в ее душе. Раны, которые вновь начали болеть с тех пор, как она узнала от Ранжита Сорронга о странных обстоятельствах, приведших к крушению самолета. Только с Риком она смогла спокойно говорить о своем несчастье.

Брэд, вероятно, поняв, какое действие возымел на Кейси его комплимент, быстро подошел к девушке.

– Прости меня, – сказал он проникновенно. – Ты так очаровательно выглядишь, что я не подумав сказал это.

– Ничего, – сдержанно ответила Кейси и улыбнулась дяде. – Я никак не могу привыкнуть к тому, что мамы больше нет.

Брэд взял племянницу под руку и подал Пэту знак удалиться. Затем он подвел девушку к окну.

– Я тоже был потрясен внезапной смертью сестры, – признался он, после того как какое-то время молча смотрел на темное море. – До сих пор у меня не укладывается в голове, что я ее никогда больше не увижу.

Кейси со стороны посмотрела на дядю. Он был статным и хорошо сложенным мужчиной, с густыми, коротко стриженными русыми волосами. Но в этот момент он выглядел постаревшим на несколько лет. А ведь еще пять минут назад она подумала, что для своих пятидесяти трех лет он выглядит еще очень привлекательным и полным сил. Но сейчас как будто маска спала с него. На его светло-серые глаза легла тень, гладкий большой лоб покрыли морщины. Губы были так плотно сжаты, что на скулах заходили желваки, широкие плечи опустились вниз.

Но через минуту Брэд взял себя в руки. Его лицо разгладилось, он распрямил спину и открыто и приветливо посмотрел на Кейси.

– Давай не думать о грустном, – ободряюще сказал он. – Что случилось, того уже не поправишь. Я не хочу, чтобы твое пребывание в Диле было омрачено воспоминаниями о смерти мамы.

Он отошел от окна и взял в руки колокольчик, стоявший на каминной доске.

Позвонив в него, он сказал:

– Ты, наверное, уже хочешь спать. Завтра у нас будет достаточно времени, чтобы познакомиться друг с другом лучше. Я ведь знаю тебя лишь по вашим редким визитам в Англию и по письмам твоей матери.

Кейси смущенно улыбнулась.

– Надеюсь, я не заставила тебя ждать слишком долго, – сказала она и кивнула на халат дяди.

– Пустяки! – отмахнулся он.

В этот момент в гостиную вошла Молли.

– Ваша комната готова, мисс, – обратилась она к Кейси. – Я провожу вас.

Девушка пожелала дяде спокойной ночи и вышла вместе с Молли из зала.

Широкая мраморная лестница вела на верхние этажи дома. Поднявшись на второй этаж, женщины пошли по длинному голому коридору. В конце его находилась комната, отведенная Кейси.

Как и все другие помещения дома, которые успела увидеть девушка, эта комната была обставлена только самым необходимым. Простая кровать, шкаф, полка со старыми книгами и маленький письменный стол составляли всю ее обстановку. На стене не было ни одной картины или фотографии. Вообще, в комнате отсутствовало все, что указывало бы на чье-то желание придать ей хоть немного более уютный вид. Впрочем, как и во всем доме. Даже от так называемого парадного зала веяло какой-то безысходностью. Казалось, что последний праздник, произошедший там, состоялся целую вечность назад.

– Со временем вы привыкнете, – сказала Молли, вероятно, прочитав мысли девушки. – Ваш дядюшка живет очень уединенно. А роскоши и прочей мишуре, которой люди украшают свои дома, он не придает никакого значения.

– В его жизни нет женщины, которую он любит? – спросила Кейси. Она была убеждена, что умная женщина позаботилась бы о том, чтобы этот старый дом не выглядел так безрадостно.

– К сожалению, такой женщины нет, – ответила шепотом Молли. – С тех пор как хозяин узнал о смерти сестры, он вообще прекратил общаться с людьми.

Кейси нахмурила лоб. Но пока ей было довольно информации, полученной от Молли. Она еще успеет расспросить дядю напрямую о его жизни. Времени у нее для этого будет предостаточно.

Молли попрощалась и вышла.

Девушка еще раз осмотрелась в своем новом жилище. Молли аккуратно разложила и развесила ее вещи в шкафу. За дверью, рядом со шкафом, Кейси обнаружила маленькую ванную.

Девушка подошла к окну, выходившему прямо на обрыв, внизу которого бушевало море. Кейси открыла створки окна и вдохнула свежий морской воздух.

Выглянув на улицу, она увидела, что стена дома практически совпадает с кромкой обрыва. Лишь узкая тропинка отделяла стену от пропасти.

Погруженная в мысли, Кейси стала смотреть на ночное море. Она вспомнила об отце, Индии, чуме…

Вдруг она вздрогнула.

Ей показалось, что она слышала какой-то шум за дверью. Там кто-то стучал и скребся. Из-за шума моря девушка не могла точно сказать, что это был за шум.

Она закрыла окно и прислушалась.

Опять раздался шум. Теперь она слышала его четко.

Кто-то стучал твердым предметом в ее дверь. Потом послышалось странное поскребывание.

– Молли, это вы? – спросила Кейси, но ответа не получила.

У девушки вдруг перехватило горло от страха. Она вдруг ясно поняла, что практически одна в этом огромном доме. Молли и Пэт живут в маленьком флигеле во дворе. Дядины же комнаты были где-то далеко внизу.

– Дядя Брэд? – спросила она хриплым голосом, когда пугающие звуки раздались вновь.

Но и теперь ответа не последовало.

Может быть, это была кошка или мышь, попыталась она успокоить себя. Но в тот же момент поняла, что кошки и мыши не могли бы стучать в дверь.

Кейси затаила дыхание и опять прислушалась.

Теперь шумы как бы удалялись от ее двери. Стук стал каким-то приглушенным, как будто кто-то шел по ковру в коридоре, опираясь на палку.

Девушка набралась мужества, подошла к двери, открыла ее и посмотрела наружу.

В темном коридоре не было никого ни справа, ни слева. Только у лестницы был виден тусклый матовый свет.

Кейси закрыла дверь и дрожащими пальцами повернула ключ в замке. Затем облегченно вздохнула и прислонилась спиной к стене.

«Мне, наверное, послышалось, – решила она. – В таком старом доме, как этот, могут раздаваться странные звуки. Потрескивают балки, скрипят половые доски, сквозняки свистят в щелях…»

Совсем избавиться от страха девушке, правда, не удалось. Наконец, она подошла к шкафу и достала пижаму, купленную сегодня в Лондоне. И когда она разделась и вскоре ощутила на коже прохладу шелка, она невольно подумала о теплом взгляде, брошенном на нее Риком в бельевом магазине.

Вспоминая симпатичного врача, девушка легла в постель. И когда она подумала о его теплых глазах и приятном мужественном голосе, страхи оставили ее, уступив место грезам об этом мужчине. Наконец, девушка заснула с блаженной улыбкой на устах.

* * *

На следующее утро Кейси была разбужена тихим стуком в дверь. Это была Молли. Сначала девушка невольно испугалась, вспомнив странные ночные звуки. Но, услышав голос Молли за дверью, она лишь покачала головой, устыдившись своих страхов.

В парадном зале Брэд уже ожидал племянницу к завтраку. Пэт гордо расхаживал между кухней и столовой, изображая из себя заправского дворецкого. Выглядел он при этом несколько комично – фрак был ему велик на несколько размеров, и старик казался в нем еще более тощим, чем был на самом деле.

Брэд и Кейси разговаривали об Индии и чуме, но девушка этим утром думала о другом. Она все время осматривала зал, который, как чувствовалось, в старину был роскошно и со вкусом обставлен. Но сейчас об этом можно было лишь догадываться. Из мебели тут было оставлено самое необходимое, картины и другие настенные украшения отсутствовали полностью.

«Может быть, у дяди нет денег, чтобы содержать такой большой дом?» – спрашивала себя девушка. Ведь она не знала практически ничего о Брэде. Она начала осторожно задавать вопросы, касающиеся дяди.

Так Кейси узнала, что Брэд, тоже археолог по образованию, как и ее мать, преподавал в Лондонском университете. Но в отличие от сестры он не занимался практической археологией, а ограничился только теорией и передавал накопленные знания студентам. Это очень не нравилось его отцу, известному археологу, принимавшему участие во многих раскопках на берегах Нила. Старик мечтал, что сын пойдет по его стопам, и то, что тот остался лишь теоретиком, не давало ему покоя.

– Твой дед нелегально вывез из Египта большое количество художественных ценностей, – объяснил Брэд. – Конечно, он считал, что обнаруженные при раскопках предметы лучше сохранятся в лондонских музеях, чем в египетских. Но я так не думал и поэтому часто ругался с отцом.

– Ты считаешь, что и моя мама поступала неправильно? – спросила Кейси. – Ведь и она часто руководила в Индии раскопками, и некоторые из найденных предметов оказались в Англии.

Брэд смутился:

– Твоя мать не виновата в несправедливости, проявленной в отношении индийцев. И тем, что многие художественные сокровища все-таки стали достоянием их страны, индийцы обязаны только ей. Вряд ли она хотела, чтобы ценные вещи стали собственностью Англии.

Кейси в этот момент вспомнила об амулете, полученном ею от Ранжита Сорронга. Вдруг и этот амулет очень ценная вещь и когда-то находился в сокровищнице одной из индийских династий?

Дядя встал из-за стола.

– Мне нужно поработать, – извинился он. – Я как раз сейчас пишу статью для одного научного журнала. Ну, а ты пока могла бы осмотреться в своем новом доме. Молли и Пэт тебе в этом помогут.

Сказав это, он вышел из зала, оставив Кейси одну.

День пролетел быстро. Девушка сначала совершила долгую прогулку по побережью, затем забрела на кухню и час проболтала с Молли, от которой узнала много интересного о дядином доме. Вечером она вновь встретилась с Брэдом за ужином. Дядя оказался любезным, но не очень разговорчивым человеком. Вероятно, научная работа занимала все его мысли, и поэтому он большую часть времени оставался в своем кабинете.

После ужина Кейси поднялась в свою комнату и написала письмо отцу в Индию. Потом она покопалась в энциклопедиях в надежде найти хоть что-нибудь о таинственном амулете. Но о Шиве с тремя руками нигде написано не было.

Наконец, Кейси захлопнула книгу и улеглась в постель. Свежий морской воздух вызывал у нее сонливость. И прошло совсем немного времени, как она заснула.

Девушка не знала, сколько проспала, как вдруг проснулась. Вокруг была кромешная тьма. Лишь через пару мгновений она вспомнила, где вообще находится.

Что-то ее разбудило. Но в комнате царили покой и тишина…

Мертвая тишина…

Со вздохом девушка села на кровати. Она огляделась и посмотрела в сторону окна. Небо затянули облака, и оно казалось сейчас совершенно черным. Ни звезд, ни луны видно не было.

Вокруг было тихо.

Кейси подумала, что шум ей только показался, опять откинулась на подушки и подумала о том, что сейчас делает отец. Вероятно, в Индии уже начался новый день. Отец, скорее всего, раздает больным чумой медикаменты, полученные от Ранжита Сорронга. Хорошо бы они им помогли!

Девушка печально вздохнула. Как ей хотелось бы, чтобы эпидемия поскорее закончилась и отец вернулся в Англию. Она бы представила ему Рика!

Вдруг Кейси опять вздрогнула.

У двери вновь послышались странные звуки – непонятные стуки и поскребывания. Точно такие же, как и прошлой ночью.

Сердце Кейси забилось как сумасшедшее. Но страха она не чувствовала. Возможно, потому, что она в этот момент думала об отце, сила которого всегда вселяла в нее мужество и уверенность в себе. Девушка решительно опустила ноги с кровати и накинула на себя халат. Касаясь рукой стены, она осторожно подошла к двери. Как она помнила, рядом с дверью был выключатель. Она его быстро нащупала и нажала. Но свет не загорелся! Девушка щелкнула выключателем несколько раз, но безрезультатно.

Снаружи вновь застучали в дверь.

Кейси вздрогнула и тихо вскрикнула.

– Кто там? – спросила она дрожащим голосом.

Стук прекратился.

В этот момент девушка заметила слабый свет, льющийся сквозь щели в дверном проеме. Свечение было тусклым.

Стук раздался снова. На этот раз он стал приглушенным. Можно было подумать, что кто-то на деревянной ноге идет по коридору.

Стук удалялся от двери.

Кейси осторожно положила одну руку на ручку двери, а другой медленно повернула ключ в замке.

Сжав губы, она стала мало-помалу открывать дверь. Дрожащее свечение усилилось.

Вдруг девушка ощутила запах гари.

«Пожар! – пронеслось в голове у Кейси. – Если уж этот старый дом загорится, то выгорит весь до наружных стен!»

Девушка решительно распахнула дверь и вышла в коридор, чтобы поднять тревогу и попытаться потушить огонь.

Но перед ней предстала странная картина.

На стенах в коридоре на равном расстоянии один от другого горели факелы, вставленные в предназначенные для этого кронштейны. Их Кейси заметила еще в первый день и подумала, что они тут уже не одну сотню лет. Факелы распространяли дрожащий жутковатый свет… Их пламя было каким-то тускло-зеленым!

Кейси нахмурила лоб и попыталась понять, что происходит.

Вероятно, отключили электричество, подумала она, вспомнив, что в ее комнате свет не горел. Ее следующая мысль была, что дядя Брэд зажег эти факелы, чтобы ей не было страшно в темноте. Это, вероятно, какие-то особые факелы, поэтому пламя у них зеленое.

Кейси оглянулась. Но где же сам дядя? Ведь только сейчас он был у ее двери.

Девушка пошла по коридору. Зеленоватое пламя факелов отбрасывало на стены призрачные тени. На девушку все происходящее производило впечатление чего-то нереального.

И правда… за следующим поворотом коридора девушка увидела своего дядю. На Брэде опять был домашний халат. Обращенный к Кейси спиной, он шел медленно, почти торжественно по длинному коридору.

– Дядя Брэд? – окликнула его нерешительно Кейси.

Мужчина остановился. Кейси затаила дыхание. Почему дядя не отвечает ей?

– Кто вы? – спросила девушка, поняв, что перед ней не дядя.

Человек медленно повернулся, и Кейси увидела, что на нем не халат, а длинное монашеское одеяние с капюшоном, а в руках он держит посох.

Девушка не могла оторвать глаз от этого посоха. Он был сделан из черного дерева и по длине был почти в рост человека, державшего его бледными костлявыми пальцами.

Но самым странным был конец посоха. Наверху у него был переливающийся шар из молочного стекла, в котором пульсировал красный свет. Заканчивался посох плотно сжатым человеческим кулаком, вырезанным из кости.

В ужасе девушка сделала шаг назад. «Уж не снится ли мне все это?» – спросила она себя.

Она глазами стала искать лицо человека, скрытое в тени капюшона, но не могла его рассмотреть. И лишь когда призрачное существо направило свой посох на Кейси и свет от пульсирующего красным огнем шара упал под капюшон, все стало ясно. Место, где, собственно, должна была находиться голова ужасного человека, было пустым! Вместо нее зияла черная пустота!

И тут призрак двинулся с места и пошел прямо к окаменевшей от страха Кейси. Он шагал совершенно бесшумно, как будто не касался ногами ковра. Только посох, на который призрак опирался, издавал стук, когда костяной кулак ударялся о ковер.

Вскрикнув от ужаса, Кейси бросилась назад и побежала по коридору к своей комнате.

Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем она добежала до открытой двери своей комнаты. Глухой стук посоха преследовал ее по пятам.

Не оглядываясь больше на привидение, она бросилась в комнату и захлопнула дверь. Ее руки дрожали так сильно, что на какое-то мгновение Кейси испугалась, что вот-вот выронит ключ.

Но ей все-таки удалось запереть дверь.

И как раз вовремя! Потому что в следующий момент призрак стал дергать ручку двери.

Шаг за шагом Кейси пятилась вглубь комнаты. При этом она не спускала глаз со светящегося прямоугольника, который образовали щели дверного проема.

Вдруг ее ноги уперлись в какое-то препятствие. Кейси потеряла равновесие и с криком повалилась навзничь.

К счастью, она упала всего лишь на свою мягкую постель, которую не увидела в темноте. Девушка осталась неподвижно лежать и широко раскрытыми глазами смотрела в темноту.

Призрак вскоре оставил свои попытки ворваться в комнату. Кейси вновь услышала, как глухие удары посоха об пол стали удаляться от ее двери. Значит, Безликий – так девушка стала называть странного человека – пошел назад по коридору.

Наконец, стих и этот шум.

Кейси подождала немного, пока не убедилась, что ужасный монах не вернется. Она села на кровати и увидела, что свет за дверью тоже исчез.

Тьма плотной стеной опять окружила девушку. Кейси съежилась под одеялом, чувствуя, как все еще сильно бьется ее сердце.

«Кого же я встретила в коридоре? – все время спрашивала она себя. – Или все это было лишь кошмарным сном?»

Она не могла найти ответы на эти вопросы.

Через некоторое время обессиленная девушка заснула.

* * *

– Какая вы бледненькая сегодня! – заметила Молли на следующее утро, когда Кейси появилась в столовой. – Плохо спали?

Девушка вымученно улыбнулась, чтобы успокоить домработницу. Но, видно, улыбки не получилось, потому что лицо Молли стало еще более озабоченным.

– Действительно, что с тобой? – спросил и Брэд. – Ты так скучаешь по Индии?

– Нет, не в этом дело, – ответила Кейси. – Просто я видела ужасный сон.

– Ты не расскажешь мне его? – продолжил расспросы дядя. – Часто ужас проходит, когда о нем кому-нибудь расскажешь.

Девушка смущенно смотрела на свою тарелку. Пэт как раз положил на нее солидную порцию яичницы с беконом.

– Я видела странного типа, – принялась рассказывать Кейси, стараясь изо всех сил, чтобы ее голос не дрожал. Ужас, перенесенный прошлой ночью, все еще жил в ее теле, хотя она и твердо решила считать произошедшее дурным сном. – Это была мрачная фигура в черной рясе с капюшоном. В руке она держала длинный посох, на одном из концов которого находился костяной кулак.

В этот момент Пэт выронил из рук поднос с яичницей и беконом. С грохотом тот упал на пол. Еда разлетелась по паркету.

– Растяпа! – закричала на него Молли. Но, увидев побледневшее лицо мужа, женщина замолчала.

– Это… это была чума, – пролепетал Пэт. – В старинных легендах говорится, что человек в черной рясе и с посохом всегда предвещает эпидемию. У этого человека нет лица, как у смерти. И тот, к кому он прикоснется посохом, умирает от чумы.

– Не мели ерунды! – одернула его жена. – Ты еще сильнее напугаешь мисс Кейси. Ты только посмотри, что ты наделал своими россказнями!

Слова старика действительно произвели на девушку ошеломляющее впечатление. С того времени, как в Индии были зафиксированы первые случаи заболевания чумой, она жила в постоянном страхе заразиться этой ужасной болезнью. Отцу она о своих страхах ничего не говорила. Но лишь после того, как во время карантина ей объявили окончательный результат, она убедилась, что сумела избежать страшного заболевания.

И что же, теперь этот страх проник в ее сны и реализовался в виде кошмара? Притом очень реалистичного кошмара!

– Возможно, уединенность нашего дома действует на тебя угнетающе, – высказал предположение Брэд. – Молодой девушке наша местность вряд ли может понравиться. Поэтому вполне возможно, что ты впала в депрессию.

Кейси постепенно отходила от ужаса, вызванного в ней словами Пэта. Она с благодарностью посмотрела на дядю, от которого не ожидала такого участия.

– Я собираюсь сегодня в Лондон, у меня дела в университете, – продолжил Брэд. – Если хочешь, можешь поехать со мной. В большом городе ты наверняка найдешь, чем себя развлечь. Мы переночуем в отеле, за номера я, конечно, заплачу сам. А завтра вечером вернемся назад в Дил. Мне надо успеть дописать статью в срок.

Кейси посмотрела на дядю сияющими глазами. Лондон! Это значит, что она увидится с Риком!

– Я с радостью поеду с тобой! – поспешила сказать она. Все ее страхи как рукой сняло!

* * *

Они приехали в Лондон около двенадцати.

Брэд накануне заказал по телефону для себя и Кейси номера в гостинице. Кейси тоже позвонила из дома кое-кому. И поэтому, когда Брэд в Лондоне попрощался с племянницей и отправился в университет читать лекцию по археологии, она устремилась в маленькое кафе при отеле, где ее уже ждал Рик.

«Как идут ей вещи, купленные нами в тот чудесный день!» – подумал он, наблюдая, как девушка идет к маленькому столу, за которым он сидел. Рик выбрал заранее место у окна. Отсюда открывался чудесный вид на Темзу и проплывающие мимо суда.

Молодой врач поднялся со своего места, радостно взял руки девушки в свои и сказал:

– Как я рад вновь тебя видеть!

Молодые люди сели и стали обмениваться последними новостями об Индии и чуме. В портовую больницу поступало все больше и больше беженцев из Индии. Все, конечно, были не в восторге от карантина. Рику приходилось терпеливо объяснять людям, что эти меры необходимы. После звонка Кейси он был рад хоть на пару часов вырваться из больницы. Рик выглядел уставшим, но считал своим долгом работать в столь тяжелые дни.

Когда речь зашла о жизни девушки в дядином доме, она несколько опечалилась. Рик, тут же заметив это, понял, что что-то не так, и принялся ее расспрашивать.

После некоторых колебаний Кейси рассказала ему о своем кошмаре. При этом она не исключала, что видела страшного мужчину в рясе действительно только во сне.

Рик задумался и нахмурил лоб.

– Может быть, твой дядя прав, – сказал он задумчиво. – Эти старые стены дурно на тебя влияют. Одиночество – это не для молодых, жаждущих развлечений девушек.

Кейси, тронутая его заботой, ласково улыбнулась Рику:

– Я пробуду в Лондоне два дня. То есть у меня будет достаточно времени, чтобы утолить свою жажду развлечений. А то, что касается одиночества, то тут многое зависит не только от меня…

Рик, поняв прозрачный намек, засмеялся:

– Если ты не будешь скучать в компании измотанного работой врача, то он постарается скрасить твое одиночество.

Кейси обрадовалась и посмотрела на него счастливыми глазами. Она хотя и боялась, что ее влюбленность покажется Рику по-детски наивной, но не могла оторвать от него глаз. Да и не хотела! Рик тоже все время смотрел на нее и просто сиял от радости.

– Тебе удалось что-нибудь узнать о странном амулете, как-то связанном со смертью твоей матери? – вдруг спросил молодой человек.

– Нет.

– Тогда давай пойдем в Музей Виктории и Альберта, – предложил Рик. – Там есть большая коллекция индийских артефактов разных времен. Может быть, мы там найдем какую-нибудь зацепку. Я слышал, сейчас обязанности директора музея исполняет один индиец. Его зовут Ранким Саншар. Он считается специалистом по истории Индии.

Кейси не переставала удивляться. Откуда Рик все это знает? Уж не заделался ли он в свободное от работы время детективом?

– Настоящий директор Музея Виктории и Альберта лежит сейчас в портовой больнице, – объяснил он с ухмылкой, сполна насладившись удивлением Кейси. – Он страдает от очень редкой тропической болезни, которую, вероятно, подцепил в Индии или другой тропической стране. Я наблюдаю его, поэтому и знаю так много о ситуации в музее. Я ему и про амулет рассказал. И ему трехрукий Шива показался очень странным. Он посоветовал мне поговорить с Ранкимом Саншаром, Возможно, индиец знает больше о таких амулетах.

– Рик, ты просто сокровище! – воскликнула Кейси.

То, что юноша интересуется амулетом, послужило для нее лишним доказательством того, что она кое-что значит для молодого врача.

И ничто не могло сделать ее более счастливой, чем понимание этого.

* * *

В музее им самим не удалось найти никаких сведений о трехруком Шиве. В экспозиции было множество изображений этого индуистского божества, но у всех у них было, как и положено, по четыре руки.

Рассматривая бесчисленные уникальные экспонаты, Кейси невольно вспомнила слова Брэда о том, что все эти художественные ценности навсегда потеряны для индийцев. Зависимость от Англии, от которой Индия полностью не избавилась до сих пор, дает британцам возможность без спроса черпать из принадлежащих индийским династиям сокровищниц, где бы английские археологи их ни находили.

Это было несправедливо, и тут Кейси полностью разделяла мнение дяди. Но в истории что-то изменить нельзя. Оставалось только надеяться, что однажды британское правительство добровольно передаст эти бесценные сокровища Индии.

В какой-то момент Рик отошел от Кейси и заговорил с одним из служащих музея. Затем он вернулся к девушке и отвлек ее от размышлений.

– Саншар сейчас в своем кабинете, – сообщил он. – Он не против, если мы к нему заглянем.

Ранким Саншар оказался низкорослым, но крепко сбитым мужчиной. Его карие глаза и густые иссиня-черные волосы всколыхнули в Кейси тоску по стране, в которой она прожила почти всю свою жизнь и в которой сейчас свирепствовала ужасная эпидемия.

Мужчина сидел за огромным письменным столом и был одет в европейский костюм. Однако от бежевой чалмы, из-под которой выглядывали его темные волосы, он отказаться не захотел.

Кейси спросила его сначала, слышал ли он что-нибудь о ее матери. На что Саншар неопределенно ответил, что, мол, видел мать Кейси как-то в Индии, но почти уже не помнит ее.

И об амулете, который он повертел в руках, он не смог сказать ничего определенного. Он лишь пожал плечами и нахмурил лоб:

– Мне ничего неизвестно о верованиях, в которых Шива мог бы быть изображен в таком изуродованном виде. Я считаю, что это просто плохая шутка. Кто-то захотел посмеяться над Шивой.

Девушка разочарованно опустила глаза. От разговора с Саншаром она ожидала большего.

– Как вы считаете, сколько этому амулету лет? – все-таки спросил Рик.

Саншар только пожал плечами:

– Амулет сделан из бронзы. Этот материал был особенно популярен во времена династии Чола, то есть в XI веке. Но я не думаю, что эта вещь такая старая. Я считаю, что это просто дешевая подделка.

На какое-то мгновение в кабинете наступила неловкая тишина. Даже Рик не знал, стоит ли дальше разговаривать с индийцем.

– Мне больше нечего сказать вам об этом амулете, – вдруг заявил Саншар. – Я был бы рад, если бы вы больше не отнимали у меня мое драгоценное время из-за такой ерунды.

Рик резко встал. Такой поворот в разговоре ошарашил его. Он не понимал, что вызвало подобную резкость со стороны ученого:

– Пойдем, Кейси. Мы уходим. Мне тоже жалко тратить время на разговор с таким невежливым человеком.

С этими словами он взял девушку под руку и повел ее к двери.

Но прежде чем уйти, Кейси вновь обернулась к индийцу.

– Верните амулет, пожалуйста, – потребовала она и протянула руку.

На какое-то мгновение Саншар заколебался. Кейси даже показалось, что он может не отдать ей амулет. Лицо индийца вдруг напряглось. На скулах заходили желваки. Но потом он расслабился и молча отдал амулет девушке.

– Странный человек, – заметил Рик, когда они вышли из кабинета и пошли по коридору музея. – Что, все индийцы такие грубые?

Кейси с укором на него посмотрела.

– Конечно, нет, – сказала она и покачала головой. – Люди везде одинаковы независимо от национальности. Везде есть милые и неприветливые. Саншар относится к малосимпатичным типам. Но разве ты не заметил, что амулет чем-то его озадачил?

– Да, он стал словно сам не свой, когда увидел его, – кивнул Рик.

Какое-то время они молчали, переваривая встречу с неприветливым индийцем.

– Чтобы отвлечься от наших тщетных поисков, давай зайдем куда-нибудь и как следует пообедаем! – предложил парень. – Тут неподалеку есть отличный ресторан. Но, правда, в меню у них нет индийских блюд.

– Я не против разнообразия! – ответила Кейси и подхватила молодого человека под руку.

* * *

Кейси завтракала в кафе при отеле. Она сидела там же, где вчера встретилась с Риком.

За стенами отеля все было застлано типичным для этих прибрежных районов туманом. Толстым покрывалом дымка лежала над темной поверхностью Темзы. Время от времени нос проплывающего судна разгонял туман в разные стороны. От реки до кафе доносились сигналы сирен, помогавших судам ориентироваться.

Девушке атмосфера этого раннего утра казалась очень романтичной. Все ее мысли вертелись вокруг Рика.

Вчера весь день до позднего вечера они провели вместе и сблизились еще больше. Кейси уже не сомневалась в том, что от всей души любит Рика. И по поведению молодого врача он могла предполагать, что он испытывает к ней те же чувства.

«Рик любит меня, – думала она, задумчиво наблюдая за маленьким судном, проплывшим мимо нее и исчезнувшим в тумане. К сожалению, сегодня Рик не смог позавтракать вместе с ней. У него было полно дел в больнице. Утром ожидалось прибытие грузового судна из Индии, на котором могли находиться нелегальные беженцы. Для них действовали особенно строгие карантинные меры. Но Рик пообещал встретиться с Кейси, как только управится с делами в больнице.

Взгляд девушки упал на нетронутый прибор на столе. Вчера, когда Рик проводил ее до отеля, дядя Брэд еще не вернулся. Портье передал ей сообщение, что дядя пробудет допоздна в городе, потому что должен еще кое-что важное разыскать для своей статьи. Кейси прошла в свой номер и легла спать. Ночью ее кошмары не мучили, поэтому она прекрасно выспалась и в отличном расположении духа спустилась в кафе к завтраку.

Теперь уже было почти девять часов, а Брэд все еще не пришел завтракать. «Он что, еще спит? – подумала Кейси. – Когда же он вчера вернулся?»

Девушка решила расспросить портье. Она встала из-за стола и вышла в фойе. Портье разговаривал с одним из постояльцев. Кейси решила подождать, пока он освободится, и подошла к стойке с газетами и журналами. Она глазами пробежала газетные заголовки.

Вдруг она замерла.

В свежей Daily Telegraph крупными черными буквами было напечатано сенсационное сообщение:

БЕСПРЕЦЕДЕНТНАЯ КРАЖА В МУЗЕЕ ВИКТОРИИ И АЛЬБЕРТА.

Кейси купила экземпляр газеты, села в угол фойе на диван и принялась читать.

Приблизительно в полночь, говорилось в статье, в полицейском участке неподалеку от музея раздался сигнал тревоги. Ночной сторож музея сообщил о взломе. Когда полицейские прибыли на место преступления, злоумышленники уже скрылись. Как выяснилось, преступники действовали очень профессионально и целенаправленно. При проникновении в музей они не оставили практически никаких следов. Судя по всему, они отлично знали устройство системы сигнализации, и им ловко удалось использовать ее слабые места. Их присутствие в музее было замечено, лишь когда они взломали витрины. Но было уже поздно. Воры взяли то, что их интересовало, и скрылись.

Удивительным образом, писал далее журналист, похищенными оказались лишь экспонаты, найденные при раскопках в Индии. Другие же, даже более ценные предметы, остались нетронутыми. На месте преступления злоумышленники оставили странный предмет, который сейчас исследует полиция.

Как зачарованная, Кейси посмотрела на фотографию в конце статьи. На нем был изображен круглый амулет и виде танцующего Шивы. Необычным было то, что одна из четырех рук божества была отломана.

Невольно девушка опустила руку в карман своего жакета, где лежал ее собственный амулет. Она достала бронзовую вещицу и положила рядом с фотографией.

Амулеты были похожи друг на друга как две капли воды!

В том, что это не случайно, девушка не сомневалась. Но в какой связи находился ее амулет с кражей в музее Виктории и Альберта, она понятия не имела.

Сердце девушки учащенно забилось. Нужно немедленно сообщить обо всем в полицию, решила она. Возможно, тогда найдутся ответы на все вопросы, мучившие ее с того самого момента, как Ранжит Сорронг сообщил ей о загадочных обстоятельствах гибели ее матери.

Кейси решительно сложила газету и поднялась с дивана.

Портье за стойкой обернулся, когда она быстрым шагом подошла к нему.

– Чем могу помочь? – спросил он с улыбкой.

Кейси принялась объяснять ему, что ждет звонка, но неожиданно вынуждена срочно уйти. Поэтому, если ей позвонит некий Рик Фленнер, портье должен передать ему, что она в Музее Виктории и Альберта.

Портье все тщательно записал.

– И если мой дядя… то есть профессор Брэд Хорнсби проснется, то передайте ему то же самое.

Портье нахмурил лоб и повернулся к доске с ключами.

– Ваш дядя уже ушел из отеля, – сообщил он Кейси. – Во всяком случае, его ключ здесь.

На какое-то мгновение Кейси озадачила эта новость. Но так как все ее мысли были заняты событиями в музее, она лишь пожала плечами, поблагодарила портье и вышла из отеля.

* * *

Главный вход в Музей Виктории и Альберта был осажден репортерами и фотографами. Кейси потребовалось немало усилий, чтобы пробраться вперед через толпу журналистов. Но в конце она оказалась перед закрытыми дверями и перед двумя полицейскими, которые с непроницаемыми минами на лицах игнорировали все вопросы и просьбы репортеров.

– Мне нужно обязательно поговорить со следователем, – обратилась Кейси к одному из полицейских, бледному веснушчатому молодому человеку. Форменную фуражку он натянул глубоко на лоб, чтобы придать своему облику должную строгость.

– Пресс-конференция назначена на два часа, – ответил он Кейси. – Вам, как и вашим коллегами, придется потерпеть.

– Но я не журналистка! – принялась объяснять Кейси. – У меня есть сведения, которые могут помочь следствию.

Отстраненный взгляд полицейского несколько смягчился, но некоторое недоверие в нем все-таки осталось. Его светло-голубые глаза продолжали смотреть на Кейси пренебрежительно.

– Какие сведения вы хотите сообщить? – спросил он.

Девушка с опаской оглянулась.

– Думаю, здесь не место это обсуждать, – возразила она.

– Тогда отправляйтесь в участок, – отрезал полицейский. – Следователь сейчас занят важными делами и не захочет, чтобы ему мешали.

Кейси закусила губу. Она не хотела ждать момента, когда следователь соизволит поговорить с ней. Ведь можно было прождать несколько часов. А столько времени у нее не было – дядя хотел еще сегодня вернуться в Дил.

Девушке ничего не оставалось, как залезть в карман и вынуть оттуда амулет. Держа его на ладони так, чтобы не было видно жадным до сенсаций репортерам, она поднесла заветный предмет к веснушчатому носу юного полицейского.

Его водянистые голубые глаза округлились.

– Ну, теперь вы убедились, что моя информация достаточно важная? – спросила она его вызывающе.

Внимание стоящих поблизости журналистов мгновенно переключилось на Кейси и полицейского. Они как будто почувствовали, что перед ними происходит что-то интересное.

Поэтому молодой полицейский заторопился. Перебросившись парой слов со своим коллегой, он обратился к Кейси:

– Идите за мной. Я проведу вас к инспектору Дексхиллу.

* * *

Дексхилл сидел в кабинете директора музея. Это был приземистый человек лет сорока пяти с буйными, плохо причесанными каштановыми кудрями. Во рту у него торчала незажженная сигарета. Во время разговора он вынимал сигарету изо рта и, погруженный в мысли, вертел ее пальцами.

Конечно, в кабинете был и Ранким Саншар. Кейси показалось, что лицо его еще больше помрачнело, когда она появилась в сопровождении полицейского. Но она не стала обращать на него внимания. Ведь, в конце концов, то, что она хотела сообщить, было и в интересах его музея.

– Итак, вы собираетесь сообщить нам что-то очень важное, – сказал инспектор, после того как веснушчатый полицейский объяснил ему причину появления Кейси в кабинете. Он подал полицейскому знак отправиться назад на свой пост у дверей музея.

– Речь идет вот об этом амулете, – сказала девушка и передала инспектору бронзовую вещицу.

Выражение лица Дексхила изменилось, когда он увидел амулет.

– Откуда он у вас? – спросил он.

Кейси рассказала ему историю, которую поведал ей в Индии Ранжит Сорронг.

– Только вчера я была у мистера Саншара по поводу этого амулета, – закончила она свой рассказ. – Но, к сожалению, он также не смог сказать мне ничего об этом трехруком Шиве.

Дексхилл посмотрел на директора музея и нахмурил лоб.

– Вы об этом мне ничего не сказали, – заметил он, и его голосе прозвучал так, как будто он в чем-то уличил индийца.

Саншар воздел руки к небу и шумно выдохнул воздух.

– Если бы вы знали, сколько людей приходит сюда каждый день с разной ерундой, – начал защищаться он. – Каждый божий день в моем кабинете появляются какие-то англичане и показывают сувениры, купленные в Индии. Тамошние торговцы внушают этим простофилям невесть что, чтобы всучить им дешевые поделки. И, вернувшись назад, эти туристы приходят сюда, рассказывают, какие раритеты они приобрели в Индии, и предлагают мне выставить эти вещицы в музее. И когда эти люди, глубоко разочарованные, покидают мой кабинет, потому что я просветил их относительно купленных ими «раритетов», я в тот же момент их забываю. У меня слишком много дел, чтобы заниматься подобным барахлом.

Сказав это, директор музея придал своему лицу благостное выражение, как бы давая понять, что он успокоился. Потом он добавил:

– И то, что в такой обстановке я забыл о визите мисс Сторм, простительно, господин инспектор.

По выражению лица инспектора Декхилла было невозможно определить, в какой степени он поверил объяснениям директора. Он вынул сигарету изо рта и в задумчивости покрутил ее между пальцев.

Помолчав с минуту, он отдал Кейси амулет и поблагодарил за помощь.

– Посмотрим, поможет ли нам ваша информация в расследовании, – сказал он. – Мой коллега запишет ваши контактные данные, чтобы мы знали, где в случае чего сможем вас найти.

С этими словами он опять сунул сигарету в рот и подал Кейси на прощание руку.

* * *

Вернувшись в отель, Кейси сначала направилась к портье.

– Ваш дядя вернулся, – отчитался он, не дожидаясь ее вопроса. – Он поднялся к себе в комнату. Вероятно, у него была бурная ночь, – тут портье многозначительно подмигнул девушке. – Теперь он решил отоспаться. Он просил меня передать вам, чтобы вы были готовы после ужина отправиться домой.

Кейси слова портье немного озадачили. С другой стороны, она знала своего дядю слишком мало, чтобы определить, был ли прав портье, намекая на то, что дядя где-то всю ночь развлекался. Но затем, решив, что личная жизнь Брэда ее не касается, она осведомилась о другой персоне, которая ей была намного ближе, – о докторе Рике Фленнере.

Портье достал откуда-то записку, передал ее Кейси и сказал:

– Доктора можно найти по этому номеру телефона. Он просил вас перезвонить ему.

Девушка дала портье приличные чаевые и направилась к телефонным кабинам у дальней стены фойе. С бьющимся сердцем она набрала написанный в записке номер. Сразу же после первого сигнала кто-то поднял трубу, и нервный женский голос сказал «Алло».

Сначала женщина отказалась звать доктора Фленнера к телефону.

– Сейчас не время для частных бесед, – категорично заявила медсестра. – Доктор Фленнер страшно занят.

Но Кейси настаивала, и, наконец, медсестра снизошла до того, чтобы позвать доктора к телефону.

– Кейси, как хорошо, что ты позвонила! – раздался в трубке голос Рика. – У нас тут черт знает что творится, – продолжил он. – Среди беженцев на индийском сухогрузе обнаружены двое больных чумой. Мы делаем все возможное, чтобы спасти этих бедолаг. Поэтому сегодня, к сожалению, мы не сможем увидеться.

– Жаль, – ответила разочарованная девушка. – Я сегодня вечером возвращаюсь в Дил.

– Мне тоже ужасно жаль, – честно признался Рик. – Мне так хорошо было с тобой вчера вечером!

Кейси ничего не ответила. Комок в горле мешал ей говорить. Она тосковала по Рику и хотела, чтобы он сейчас был рядом.

– Кейси, пожалуйста, – проговорил Рик, который верно понял ее молчание. – Мне и самому сейчас трудно. Но мы обязательно скоро встретимся. Я обещаю тебе.

Девушка совладала с эмоциями и проглотила подступавшие к горлу слезы.

– Ну, тогда до скорого свидания, – сказала она.

– До скорого, – ответил Рик, а затем додавил: – И знаешь что, Кейси. Я люблю тебя!

– Я тоже тебя люблю, – прошептала она и повесила трубку.

По дороге в Дил Кейси и Брэд в основном молчали. Мужчина был поглощен своими мыслями и частенько позевывал. Кейси только тихонько усмехалась и боялась сказать что-нибудь язвительное, помня намеки портье. Может быть, Брэд действительно использовал короткий визит в Лондон, чтобы забыть свое одинокое и невеселое существование в таком маленьком городке, как Дил…

Была уже глубокая ночь, когда они, наконец, подъехали к старому дому над обрывом. Как и в первый раз, мрачное здание опять произвело на девушку гнетущее и даже угрожающее впечатление.

Но перед дядей она не подала виду.

Пэт вышел им навстречу, как только машина въехала в ворота. На хозяина он и не взглянул, не сказал даже «Добрый вечер, сэр».

Кейси не стала долго размышлять о странном поведении старика, пожелала дяде спокойной ночи и поднялась к себе в комнату.

Но стоило ей надеть пижаму и умыться, как в дверь постучали.

В первый момент Кейси вздрогнула. Первая ее мысль была, что это опять ужасное существо без лица в черной рясе.

«Ерунда! – тут же одернула она саму себя. – Я же все это видела только во сне. Кроме того, в комнате горит свет, а в том сне электричество было отключено». Кейси прогнала от себя страх, набросила на плечи халат и отворила дверь.

В коридоре стоял смущенно улыбающийся Пэт.

– Извините, что потревожил вас… – забормотал он. – Я только хотел сказать вам, что эту ночь не буду спать во флигеле.

Кейси недоуменно посмотрела на старика. Зачем он ей это сообщает?

– Это все из-за того странного существа, которое, как вам кажется, вы видели, – продолжил он все также смущенно. – Нельзя к таким вещам относиться свысока. Поэтому я и подумал, что лучше мне будет провести ночь неподалеку от вас. Я буду спать на диване в зале. Если вас что-то испугает, то вы можете меня позвать. Я тут же приду.

В первый момент девушка была тронута такой заботой старого слуги. Но затем ей стало неловко.

– Я уверена, что видела это лишь во сне, – сказала она. – Вы совершенно напрасно обо мне беспокоитесь.

Пэт внимательно посмотрел Кейси прямо в глаза.

– Думаю, в этом доме происходит нечто, о чем многие и не догадываются, – произнес он загадочно.

Девушка осторожно дотронулась до руки старика, стараясь его успокоить, а про себя решила, что в следующий раз будет осторожнее, рассказывая старым людям страшные вещи. Конечно, было ошибкой обсуждать с ними свой кошмар. Пэт отнесся к этому случаю, как видно, слишком серьезно.

– Вы не можете мне запретить охранять вас ночью, – заявил он решительным тоном. – В этом доме нечисто, я в этом уверен.

С этими словами он повернулся и медленно пошел по коридору, затем спустился по мраморной лестнице на первый этаж.

Кейси только покачала головой и закрыла дверь.

Утром она решила серьезно поговорить с Молли. Пэт принимал все слишком близко к сердцу.

Девушка погасила свет и легла в постель. Какое-то время она еще рассматривала таинственный амулет в свете луны. Разгадает ли она когда-нибудь его тайну?

В конце она подумала о Рике и еще раз пожалела о том, что им так и не удалось увидеться на прощание.

* * *

Была уже почти полночь, когда Кейси вдруг отчего-то внезапно проснулась.

Это опять были пугающие глухие удары в коридоре.

Тут же перед внутренним взором девушки возникло ужасное существо в черной рясе со странным посохом.

Затаив дыхание, Кейси вслушивалась в ночь. Жуткие звуки явно приближались к ее двери.

Мурашки поползли по спине девушки. В страхе она поджала ноги и уставилась на дверь. Через щели вокруг двери опять проникал тот самый зеленоватый, призрачный свет странных факелов.

«Мне вновь снится сон? – спросила она себя. Она ущипнула себя за руку и почувствовала резкую боль. – Но ведь боли не чувствуешь, когда спишь!»

Звук шагов прекратился у двери комнаты Кейси. В этот момент она вспомнила, что забыла запереть дверь! Неожиданный приход Пэта настолько сбил ее с толку, что она забыла об осторожности.

Кейси поняла, что совершила роковую ошибку! Сейчас ужасный призрак войдет в ее комнату! Что он с ней сделает?

Девушке хотелось в этот момент оказаться где-то совершенно в другом месте, где бы ее не смог найти этот злодей. Но надежды на спасение не было!

Однако страшный пришелец даже не попытался открыть дверь ее комнаты. С невероятным облегчением Кейси вскоре услышала, что жуткие шаги и стуки удаляются от ее комнаты!

Что же это за призрак? Сердце девушки понемногу успокаивалось. Страх уступил место естественному любопытству и злости.

Если уж этот странный тип в черной рясе не плод ее сновидений, то кто он тогда? В духов и демонов Кейси не верила. Она решила тут же разобраться во всем.

В этот момент она вспомнила о старом слуге, спящем в зале. Может быть, вместе с ним ей удастся раскрыть тайну привидения.

Кейси выскользнула из постели и набросила на себя халат. Босиком она подкралась к двери, осторожно ее открыла и прислушалась.

Глухие удары посоха доносились теперь со стороны лестницы.

Кейси собралась с духом и вышла в коридор. С недоумением она посмотрела на горящие зеленоватым пламенем факелы. Опять ее охватил страх, она уже не была уверена, что ей действительно хочется выяснить, что или кто скрывается под монашеской рясой.

Но тем не менее она пошла по коридору дальше. Подойдя к лестнице, она увидела, как странная фигура входит в парадный зал. Девушка поколебалась несколько секунд, а потом стала осторожно спускаться по холодным ступеням вниз.

«А может быть, за всем этим стоит Пэт?» – вдруг спросила себя Кейси, шаг за шагом приближаясь к открытой двери зала.

Но она тут же отбросила это предположение, как абсолютно невероятное.

И тут же убедилась, что права, увидев старика, мирно спящего на диване.

На маленьком приставном столике стояла чайная посуда. Вероятно, Пэт пытался поддерживать себя крепким чаем в бодрствующем состоянии, что ему, однако, не удалось.

Но старик был в зале не один.

Ужасный призрак в рясе стоял рядом с диваном.

Факел, который он держал в руке, озарял все вокруг призрачным светом. И Кейси еще раз увидела, что то место под капюшоном, где должна быть голова, было пустым.

Девушка замедлила шаг. Все, что она хотела сказать пришельцу, показалось ей вдруг глупым и легкомысленным. «А вдруг привидения и демоны и вправду существуют?» – подумала она, вздрогнув от ужаса.

В этот момент страшная фигура с посохом наклонилась над спящим стариком.

Кейси застыла в дверях. Ей хотелось убежать прочь, но тело не слушалось ее. Девушка задрожала. На лбу выступил холодный пот.

Матовый шар на верхнем конце посоха вдруг загорелся ярким красным светом. В тот же самый момент ужасный костяной кулак раскрылся!

«Кричать, надо кричать!» – в отчаянии думала Кейси. Но даже жалкого хрипа не вырвалось из ее пересохшего горла.

И поэтому она лишь смогла безучастно наблюдать, как существо в рясе провело открытой костяной ладонью по лицу спящего слуги.

Пэт слегка застонал, но не проснулся.

Почти торжествующе существо подняло посох вверх. Шар погас, и отвратительная костяная ладонь опять сжалась в кулак. Затем призрак повернулся к Кейси.

«Теперь настал мой черед!» – подумала она в ужасе. С искаженным от страха лицом она смотрела на приближающееся привидение.

Оно опять подняло посох и угрожающе направило его на девушку.

Кейси почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Но ей все же удалось на пару шагов отступить от ужасного создания. Теперь она, дрожа от страха, стояла в холле перед входом в зал.

В этот момент отворилась дверь, и в холл вошел дядя Брэд, одетый в синий домашний халат.

– Кейси, это ты? – спросил она, заметив ее силуэт в темном холле.

Жизненные силы вдруг вернулись к Кейси. С криком отчаяния она бросилась к дяде и прижалась к нему.

– Ну, ну, ну, что это с тобой? – спросил Брэд, ничего не понимая. Он нащупал на стене выключатель, и холл ярко осветился.

Ослепленная, Кейси зажмурила глаза и спрятала лицо на плече дяди. Она с трудом сдерживала слезы. Она хотела объяснить дяде, что в парадном зале привидение. Но из ее уст вырывался лишь непонятный лепет.

– Ну, успокойся наконец! – стал увещевать Брэд племянницу. Он хотел было отвести ее к себе, но Кейси стала сопротивляться и потянула его к двери в зал.

– Он там, – наконец, выговорила она. – Страшный человек в черной рясе!

– Тебе опять приснился страшный сон? – нахмурил лоб Брэд.

Девушка отчаянно закачала головой:

– Он стоит рядом с Пэтом у дивана. Он прикоснулся к нему своим страшным посохом!

Кейси рукой указала на зал, но отказалась войти внутрь.

Брэд отошел от племянницы, вошел в зал и включил там свет.

– Я никого не вижу, кроме Пэта, – послышался вскоре его голос. – И он спит, как сурок.

Не веря своим ушам, девушка зашла в ярко освещенный зал и не поверила своим глазам.

Зал был пуст.

Равномерное дыхание спящего на диване старика свидетельствовало о том, что тот мирно спит.

Брэд выключил свет и вернулся к Кейси.

– Я провожу тебя в твою комнату, – предложил он. – Не будем будить беднягу Пэта. Он и без того на нас злится, что мы так поздно приехали.

Кейси послушно последовала за дядей. В голове ее был сумбур. Она сжала губы и только качала головой.

Они поднялись на второй этаж. Брэд и здесь зажег свет, коридор – мрачный и пустой – лежал перед ними.

В отчаянии девушка заметила, что факелы со стен исчезли.

Но тут вдруг она остановилась.

– Ты не чувствуешь никакого запаха? – спросила она дядю.

Ничего не понимая, Брэд посмотрел на племянницу и нахмурил лоб:

– Ты о чем?

– Здесь пахнет гарью! – оживилась Кейси. – В коридоре горели факелы, вставленные в крепления на стенах. Теперь они исчезли. Но запах остался!

Брэд взял девушку за руку и потянул ее в комнату.

– Это, наверное, Пэт, – сказал он. – Он разжег камин в зале. Я только что видел угли. Теперь огонь погас, и во всем доме пахнет дымом. Пэт никогда не умел толком разжигать камины. Всегда они у него дымят и воняют.

– Да, но… – хотела еще что-то сказать Кейси, но Брэд настойчиво направил ее в комнату.

– Все это тебе только приснилось, – сказал он с улыбкой. – Не имеет смысла и дальше убеждать себя в том, что все это было наяву.

Дядя помог Кейси снять халат, и она осталась в одной пижаме.

– Может быть, ты и прав – устало сказала она и легла в постель.

Брэд заботливо укрыл ее одеялом:

– Утром ты все увидишь в другом свете, – пообещал он. – Если хочешь, завтра пойдем погулять на скалы. Там такие потрясающие виды, что быстро забываешь обо всех заботах. А твои кошмары развеет ветер.

Девушка с благодарностью посмотрела на дядю.

– Не знаю, что и думать, – призналась она. – Ты наверняка считаешь, что у меня не все дома.

– Ничего подобного! – возразил Брэд. – Просто ты еще очень молода, а пережила много и еще не со всем справилась. Смерть матери, разлука с отцом, ужасные сцены чумы… И не в последнюю очередь страх самой заболеть чумой. Это непосильный груз для такой молоденькой девушки. Неудивительно, что ты перерабатываешь эти переживания в снах. Просто эти сновидения настолько интенсивные, что ты принимаешь их за реальность.

Кейси почувствовала, что сон опять одолевает ее. Проникновенные слова дяди достигли цели, и девушка уже не чувствовала себя такой потерянной.

– Какой ты добрый! – прошептала она сонным голосом и даже разрешила дяде поцеловать себя в лоб на ночь. Затем Брэд выключил свет и вышел из комнаты.

* * *

Свежий ветер, гнавший морские волны к скалистым берегам, трепал волосы Кейси. Отсюда, с крутого высокого берега, открывался чудесный вид на море. Неподалеку были видны очертания большого грузового судна. Казалось, что оно не движется, а стоит на якоре на некотором расстоянии от берега.

Брэд был прав. Благодаря прогулке среди скал девушка действительно почти забыла ужасы последних дней.

– Как же здесь красиво! – почти прокричала Кейси, так как из-за шума прибоя и свиста ветра нормально говорить было невозможно.

– А я что тебе говорил! – ответил Брэд.

Он вдруг отошел от нее и направился прямо к краю обрыва.

Кейси замерла, когда ее дядя… шагнул в пропасть!

Но тут она заметила узкую тропинку, ведущую от кромки вниз и не видную сверху.

– Эти тропы известны только нам, местным, – пояснил Брэд, когда девушка присоединилась к нему. – Нужно только держаться вплотную к скале, и тогда ничего не случится.

С опаской Кейси двинулась за дядей.

В этот момент она вспомнила Молли. Когда та сегодня утром подавала им завтрак, Пэт, как ни странно, не появился. Когда они спросили женщину, в чем дело, та ответила, не поднимая глаз, что не знает, где шатается ее муж.

Кейси это показалось очень странным. Брэд же со смехом высказал предположение, что Пэт после испорченной ночи был в таком плохом настроении, что с утра пораньше отправился в таверну в Диле пропустить стаканчик.

Молли промолчала в ответ и только украдкой смахнула слезу.

– Осторожно! – воскликнул Брэд. Кейси задумалась и не следила за тропой. Только сейчас она увидела, что на ней лежит большой обломок скалы. Если бы дядя не закричал, она могла споткнуться о камень и полететь в пропасть.

Девушка отбросила все лишние мысли и стала внимательно смотреть себе под ноги, стараясь не отставать от дяди.

Тропа вела к выступу скалы.

– За выступом тропа будет шире, – объяснил Брэд. – Там даже есть маленькая площадка, на которой можно сесть и полюбоваться природой.

Кейси кивнула и стала вместе с дядей обходить выступ. Оказавшись на другой стороне скалы, девушка вдруг закричала от ужаса и отпрянула назад.

На площадке лежало искалеченное тело человека!

– Это же Пэт! – испуганно закричал Брэд и добавил пару мгновений спустя, оправившись от первого шока. – Он, вероятно, упал со скалы и разбился…

С опаской Кейси подошла к мертвецу, которого уже осматривал ее дядя. Теперь и она увидела, что это Пэт. На нем была та же одежда, что и прошлой ночью. Старик лежал лицом вниз. Тонкая рубашка лопнула на спине, обнажив бледную старческую кожу.

Но видна была не только кожа!

Глаза девушки округлились от ужаса, когда она увидела большие шишкообразные наросты на правом плече Пэта.

– Не прикасайся к нему! – закричала она дяде, который как раз собирался перевернуть несчастного на спину. – У Пэта чума!

Брэд недоуменно взглянул на племянницу.

Его лицо вдруг побледнело, а рот раскрылся в немом крике.

* * *

– Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам, – проникновенно сказал доктор Рик Фленнер.

Все собрались в парадном зале. Брэд, Молли и Кейси сидели на диване и с недоумевающими и озабоченными лицами смотрели на врача в белом халате, с маской на лице и в резиновых перчатках на руках.

Рика сопровождала строгая медсестра, которую девушка помнила еще со времени своего пребывания в карантинном отделении аэропорта.

– Важно, чтобы вы строго следовали нашим предписаниям, – продолжал Рик. Его приятный мужественный голос приглушала марлевая маска. – Вам запрещено покидать дом или принимать в нем кого бы то ни было. Только таким образом мы можем добиться, чтобы чума не распространилась дальше этого места. Если же вопреки нашим ожиданиям будут отмечены новые случаи заболевания, ваш дом будет превращен в карантинное отделение.

Брэд хотел что-то возразить, но потом одумался и промолчал.

– Мы не знаем, каким образом и где заразился Пэт Морлон, – Рик взглянул на Кейси. – Мы также не знаем, заразился ли кто-нибудь из вас от Пэта. Но со временем мы сможем ответить на эти вопросы. Я надеюсь, однако, что за это время новых жертв не будет. Пэт, скорее всего, впал в панику и от страха бросился со скалы. Жаль! Возможно, мы смогли бы ему помочь…

Молодой врач на минуту замолчал. Ему трудно было говорить дальше, и он закашлялся.

Молли громко всхлипнула. С той минуты, как она узнала об ужасной смерти мужа, она ушла в себя и только горько плакала время от времени. Попытки Кейси утешить эту по природе своей приветливую и жизнерадостную женщину не находили отклика.

Кейси считала, что это она виновата в смерти Пэта. Как иначе смог заразиться старик чумой, как не от нее?

Обнаружив тело Пэта на скалах, Брэд и Кейси немедленно вернулись в дом. Девушка тут же позвонила в портовую больницу и рассказала Рику об этом ужасном событии.

Доктор попросил ее точно описать ему состояние тела, и когда он убедился, что Пэт заболел бубонной чумой, он предпринял все необходимое, чтобы оказать помощь потерпевшим в Диле.

Как специалисту в области тропических и эпидемиологических заболеваний, Рику было поручено заняться случаем заболевания чумой в Диле. Спустя три часа после звонка Кейси вертолет с Риком и его командой приземлился неподалеку от дома Брэда Хорнсби. Помимо медсестры прибыли еще два медика. Сначала они отправились на место происшествия, подняли тело Пэта наверх и разместили его во флигеле. Никто, кроме специалистов, не имел права приближаться к трупу. Они проработали несколько часов вплоть до вечера, пытаясь разобраться в этом необычном случае возникновения чумы.

– На основе предварительных исследований мы можем надеяться, что никто, кроме Пэта Морлона, инфицирован не был, – объявил Рик. – Внутри дома вы можете свободно передвигаться. Однако, пожалуйста, окон и дверей не открывайте.

В этот момент в зал вошли двое помощников Рика. И на них были маски и резиновые перчатки. В руках они держали длинные палки и карманные фонари.

– В доме нет ни одной крысы, – заявил один из мужчин. – Все имение очень ухоженное. Я сомневаюсь, что нам удастся найти тут хоть одну крысу, не говоря уже о крысином гнезде.

Рик недоуменно нахмурил лоб.

– Но Пэт Морлон как-то должен же был подхватить чумные бактерии… – сказал он задумчиво.

Кейси, услышав его слова, встала в дивана.

– Можно поговорить с вами наедине, – обратилась она к молодому врачу. Молодые люди, не сговариваясь, перешли на формальный тон общения, чтобы не привлекать внимания к своим отношениям.

Рик кивнул и вместе с девушкой вышел из зала.

– Пойдем в мою комнату, – предложила Кейси, ей было не по себе от строгих взглядов медсестры.

Девушка провела Рика в свою комнату. Как только дверь за ними закрылась, молодой человек схватил Кейси за руки.

– Мне так жаль, что тебе приходится одной проходить через все это, – взволнованно сказал он. – Но в одном я уверен на сто процентов: от тебя Пэт заразиться не мог! Когда ты покидала карантинную больницу, ты однозначно не была инфицирована.

У Кейси хлынули слезы из глаз. Как ей хотелось, чтобы Рик обнял ее сейчас. Но это было невозможно. Перчатки и маска говорили сами за себя. Любой телесный контакт таил в себе опасность заражения Рика. А этого она, конечно, никак не хотела.

– Я не затем хотела поговорить с тобой, чтобы услышать, что не виновата в смерти Пэта, – сказала, наконец, Кейси и вытерла слезы. – Пэт страшно боялся чумы. И когда он обнаружил у себя ее симптомы, то решил покончить жизнь самоубийством. И я в известной степени в этом виновата. С этим мне теперь придется жить. Но что меня беспокоит больше всего, так это… сон, который я видела прошлой ночью. Мне опять приснился предвестник чумы, так, во всяком случае, его называл бедный Пэт. В моем сне ужасный призрак в монашеской рясе притронулся к Пэту своим посохом. А как гласят старинные легенды, каждый, к кому посланник чумы прикоснется посохом, обречен умереть.

Рик с нежностью посмотрел на девушку.

– Попытайся успокоиться, – сказал он. – Тебе не нужно упрекать себя. Положись на меня. Я разгадаю загадку смерти Пэта.

Он хотел было убрать прядь с лица любимой, но тут вспомнил, что на нем резиновые перчатки, и в смущении опустил руку.

– Когда все закончится, я крепко-крепко обниму тебя, – пообещал он. – И никто нас больше не разлучит.

Он обнял Кейси за плечи и подвел ее к постели:

– А сейчас меня ждет работа. Ты же лучше отдохни. Через пару дней все будет позади.

Кейси знала, что уверенность Рика ни на чем не основана. Он лишь хотел успокоить ее. Ведь у него не было ни одной зацепки, которая помогла бы ему понять, как заразился Пэт.

«Удастся ли ему найти хоть что-нибудь?» – подумала она печально.

Нехотя Рик вышел из комнаты девушки, которую он так любил. Но он поклялся себе с головой окунуться в работу. Он не мог дольше видеть, как страдает его любимая.

Кейси еще долго смотрела на дверь, за которой исчез Рик, потом она перевела взгляд на окно и стала смотреть на море.

Медленно над морем опустилась ночь. Неподалеку от берега все еще стояло на якоре грузовое судно. Его яркие огни светились в темноте. Равномерно волны ударялись о берег, их шум успокаивал и убаюкивал.

Девушка почувствовала, что хочет спать. Печально вздохнув, она направилась к постели.

* * *

Медленно Кейси возвращалась из глубокого сна. Ей снилось что-то страшное, и она была рада проснуться.

Но в следующий момент это облегчение исчезло. Из коридора вновь доносился уже так хорошо ей знакомый стук посоха.

Девушка вздрогнула. Она сходит с ума? Но все ее органы чувств работали с такой ясностью, что доказывало, что она не спит!

Жуткий стук начал стихать. Девушка прислушалась, широко раскрыв глаза. Вероятно, призрак прошел мимо по коридору, не остановившись перед ее комнатой.

Кто станет его следующей жертвой?

Кейси уже догадалась. Молли вселилась в одну из соседних комнат, потому что флигель, в котором она с мужем жила до сих пор, был занят медиками.

Теперь предвестник чумы нацелился на нее.

Недолго думая, Кейси встала с постели, надела халат и осторожно выглянула из двери.

Слабый, мерцающий свет горящего зеленоватым пламенем факела отбрасывал дрожащие тени на стены коридора. На этот раз факелов на стенах не было. Теперь горел лишь один. И его держал в руке ужасный человек в монашеской рясе.

У Кейси перехватило дыхание, когда она увидела эту вселяющую ужас фигуру в коридоре. Перед дверью в комнату Молли призрак остановился. Посохом он нажал на дверную ручку и слегка толкнул дверь ногой.

Дверь бесшумно отворилась. Призрак помедлил пару секунд, затем вошел внутрь, исчезнув из поля зрения Кейси.

Девушка набралась смелости и босиком пошла по толстому ковру к комнате Молли. Она еще сама не знала, что будет делать. С одной стороны, она боялась быть обнаруженной призраком, но, с другой стороны, не хотела допустить, чтобы предвестник чумы коснулся и Молли своим смертельным посохом.

Шаг за шагом девушка приближалась к открытой двери. Дойдя до нее, Кейси прижалась к стене рядом с дверным косяком и затаила дыхание.

Из комнаты не доносилось ни звука. С бьющимся сердцем и дрожащими от страха коленями Кейси заглянула внутрь комнаты.

Призрак наклонился над постелью спящей Молли и угрожающе поднял посох. Матовый шар на его конце загорелся красным светом, костяной кулак раскрылся. В любой момент посох мог коснуться Молли и заразить ее чумой!

– Нет! – вдруг закричала Кейси.

Она сама испугалась своего крика. В нем сосредоточился весь ее ужас, накопившийся за последние дни.

Крик эхом пронесся по всем комнатам и коридорам старинного здания.

Существо в комнате Молли замерло и больше не двигалось. Женщина, разбуженная оглушительным криком, проснулась, увидела приведение с его светящимся посохом и тоже завопила от ужаса.

Призрак нечленораздельно выругался, резко повернулся и бросился к двери. Кейси, оказавшуюся на его пути, он с силой оттолкнул в сторону.

Девушка, которая была слишком напугана и ошарашена, от страшного удара не устояла на ногах, ударилась о стену и теперь лежала оглушенная на полу.

Взгляд ее затуманился, голова раскалывалась, но она боролась с подступающим обмороком.

Призрак в развевающейся рясе убегал по коридору.

Но далеко он не ушел.

Потому что кто-то взбежал по мраморной лестнице наверх и преградил ему дорогу.

Какое-то мгновение оба стояли друг напротив друга и выжидали. Кейси подумала, что бредит, когда в человеке, преградившем путь призраку, она узнала Рика!

Хотя молодой врач и был одет в белый халат, но маски и резиновых перчаток на нем не было!

Человек в рясе вдруг поднял посох и попытался ударить им Рика. Но доктор ловко увернулся и со всей силы ударил нападавшего по лицу.

Кейси подумала, что удар попадет в пустоту, ведь у призрака не было лица.

Но она ошибалась.

Голову призрака от удара отбросило в сторону, мужчина попятился назад и капюшон сполз на спину.

Обнажилась голова, полностью покрытая черной маской из чулка. Кто скрывался под маской, видно не было.

Неизвестный мужчина не собирался допустить, чтобы его разоблачили. Он оправился от удара быстрее, чем мог предположить Рик, опять бросился на молодого врача и замахнулся на него горящим зеленым пламенем факелом, который все еще держал в руке.

Рик в испуге отпрянул. Неизвестный этим воспользовался и нанес врачу удар посохом.

Доктор упал на пол. И прежде чем он опомнился, неизвестный перепрыгнул через него и побежал по коридору.

Вскоре он исчез за поворотом. Зеленоватый свет факела погас.

Кейси с трудом поднялась на ноги и бросилась к Рику, который стонал от боли, потирая ушибленное место.

– Рик, ты ранен? – со страхом спросила Кейси и наклонилась над ним.

– Ничего страшного, скоро пройдет, – смело ответил молодой врач и спросил улыбаясь: – Это и был предвестник чумы из твоих снов?

Девушка смущенно кивнула. Она уже ничего не понимала.

– Этот пришелец из мира грез дерется будь здоров как!

Но Кейси было не до шуток.

– Как ты вообще здесь оказался? – спросила она Рика. – И почему на тебе нет маски и перчаток?

Рик поднялся на ноги и серьезно посмотрел на Кейси.

– Потому что никакой чумы в этом доме нет и никогда не было, – объявил он, чем поверг девушку в еще большее изумление. – Пэт не был болен чумой. Мы обследовали тело всю ночь. В его крови мы обнаружили следы странного яда. Это растительный препарат, вызывающий у человека сильную аллергическую реакцию на коже и приводящий к опуханию лимфатических желез. На первый взгляд все выглядит точно так же, как и у больного чумой, но при ближайшем рассмотрении выясняется, что это только внешние симптомы черной смерти. Но это может определить только специалист. Через несколько дней яд вызывает остановку сердца, поэтому Пэт умер бы так или иначе.

Молли подошла к ним незаметно и слышала последние слова врача:

– Но почему… почему его убили? – дрожащими губами спросила женщина.

– Возможно, этот тип в капюшоне сможет нам это объяснить, – ответил Рик. – Но очень разговорчивым его не назовешь.

– Нам нужно его найти, – сказала Молли и помрачнела. – Нельзя, чтобы мой муж погиб зря.

В этот момент появились и два других медика и медсестра.

Рик коротко рассказал им о том, что только что произошло.

– Мистера Хорнсби в его комнатах нет, – сообщила медсестра, которой было поручено проинформировать хозяина дома о результатах исследования.

Рик вопросительно посмотрел на Кейси.

– Уж не скрывается ли твой дядюшка за этим маскарадом? – спросил он, совершенно забыв, что на людях они решили общаться на «вы».

Медсестра удивленно подняла брови.

Кейси пожала плечами.

– Не думаю… – задумчиво ответила она, вспомнив, что прошлой ночью, когда призрак наведался к Пэту, дядя вышел из своих комнат. В это время призрак еще находился в парадном зале.

– Ну, мы выясним, кто скрывается под этой маской, – заявил Рик. – В конце концов, не мог же этот тип раствориться в воздухе. Насколько я успел узнать расположение помещений, на этот этаж можно попасть только одним путем, а именно по этой мраморной лестнице. Из окна незнакомец выпрыгнуть не мог, при такой высоте ему бы не поздоровилось. Поэтому он где-то здесь, в одной из комнат. Давайте искать!

* * *

Но найти незнакомца не удалось.

Они обыскали все комнаты, перевернули все вверх дном, заглянули в каждый угол – незнакомца и след простыл.

– Возможно, тут где-то есть потайная дверь, – предположил один ассистентов, когда все вновь собрались вместе. – Или этот подлец действительно удрал через окно.

Рик задумчиво покачал головой.

– Все окна были закрыты, – сказал он. – Остается только один вариант – в этом доме есть потайная дверь или что-то в этом роде.

Доктор вопросительно посмотрел на Молли, но домработница только пожала плечами.

– Я ничего не знаю ни о потайном ходе, ни о потайной двери, – коротко ответила она и опять замолчала. Казалось, что после смерти мужа ей просто не хотелось говорить ни с кем и ни о чем.

Кейси сочувственно посмотрела на женщину. Она надеялась, что эта бедняжка когда-нибудь смирится со своей потерей и опять станет такой же веселой и доброй, какой была всегда.

– Нам нужно простучать все стены, – предложил один из ассистентов.

– А лучше поручить это дело полиции! – вступила в разговор медсестра. Она уперла руки в свои широкие бедра и смотрела на собравшихся, как на кучку неразумных мальчишек, которых нужно призвать в порядку. – Мы тут разыгрываем из себя мастеров сыска и забываем при этом, что речь-то идет об убийстве или в лучшем случае о причинении смерти по неосторожности. А с такими вещами не шутят!

Рик должен был признать, что женщина права. В суматохе никому и в голову не пришло сделать нечто само собой разумеющееся, а именно позвонить в полицию.

– Где здесь телефон? – спросил он Кейси.

– Аппарат стоит в парадном зале, – вдруг раздался голос от двери.

Девушка тут же узнала этот голос, он принадлежал… ее дяде Брэду!

– Но вам не придется им воспользоваться, – добавил он угрожающим тоном.

Головы всех присутствующих повернулись к двери. Там действительно стоял Брэд Хорнсби.

А рядом с ним… ужасный незнакомец в маске из чулка. На этот раз он обошелся без посоха и факела.

Вместо них в его руках был автомат.

И его дуло было направлено на шестерых людей, находящихся в комнате.

* * *

Брэд и человек в маске вели шестерых пленников по коридору. Когда они дошли до его конца, Брэд опустился на колени и принялся что-то делать с плинтусом. Вдруг часть стены откинулась назад, и за ней открылся проем с каменной лестницей, ведущий куда-то глубоко вниз.

– Живо туда! – скомандовал Брэд пленникам и указал на блестящие от влаги ступени.

Кейси старалась не смотреть дяде в лицо. Она была в полном смятении и не могла понять, какую роль он играет в этой непонятной игре. Бесчисленные вопросы вертелись в ее голове, и ни на один из них она не могла найти ответа.

Она послушно спускалась со своими товарищами по несчастью по истертым ступеням вниз. Казалось, что у крутой лестницы нет конца. Через какое-то время закончилась деревянная обшивка стен, и теперь было видно, что ход прорублен в каменной породе и уходит глубоко внутрь скалы, на которой и был построен дом.

Наконец, лестница закончилась, приведя пленников в большой грот. Голые лампочки на сводах наполняли помещение холодным, рассеянным светом.

Человек в маске и Брэд погнали пленников к стальной решетчатой двери. За ней находилась небольшая, вырубленная в скале камера, в которой пленников и заперли.

Когда человек в маске попытался запереть в камере Кейси, Брэд остановил его.

– Кейси не надо! – скомандовал он. – С ее головы не должен упасть ни один волос.

Его сообщник поколебался немного, но потом пожал плечами и закрыл дверь за последним пленником. Большой замок на двери захлопнулся.

Тут в нише, вырубленной в скале, Кейси заметила несколько ящиков. Вокруг валялся упаковочный материал, и поэтому девушка смогла рассмотреть некоторые предметы, лежащие среди стружек на полу и в ящиках.

Девушка широко раскрыла глаза, когда поняла, что это было. Это были художественные ценности! Она знала большинство из них. Последний раз она видела их в Музее Виктории и Альберта!

– Дядя, что все это значит? – наконец, смогла вымолвить она. – Что делают тут эти музейные экспонаты?

Брэд ничего не ответил, а только смущенно глядел себе под ноги. И тут Кейси поняла, в чем дело.

– Ты участвовал в ограблении Музея Виктории и Альберта! – вскричала она. – Поэтому тебя всю ночь не было в отеле!

– Молчать! – рявкнул на нее человек в маске. – Я обещал твоему дяде пощадить тебя, но если ты будешь задавать слишком много вопросов, то я могу это обещание нарушить!

Кейси закусила губу.

– Уж не значит ли это, что вы собрались убить нас всех? – вступил в разговор Рик. Он стоял, прижавшись к решетке двери, и смотрел, что происходит в гроте. У девушки сжалось сердце, когда она увидела Рика – ее Рика! – в таком положении.

– Вам не удастся это скрыть! – продолжил молодой врач.

– Еще как удастся! – злорадно возразил человек в маске и достал из стружек длинный предмет. Это был чумной посох!

Кейси в ужасе отпрянула, когда мужчина высоко поднял посох.

– Все будет выглядеть так, как будто вы умерли от чумы, – объяснил он. С этими словами он привел в действие потайной механизм. Шар на конце загорелся красным светом, костяной кулак раскрылся, и между пальцами показалась длинная инъекционная игла. – Я вас всех заражу бактериями чумы.

– Меня вы не обманете, – спокойно заявил молодой врач. – Яд, которым вы хотите отравить нас, вызывает лишь внешние симптомы чумы.

– Но тем не менее он смертельный! – отрезал человек в маске.

– Прежде чем вы нас убьете, – вдруг вступила в разговор Молли и сделала шаг вперед, – я бы хотела узнать, за что вы убили моего мужа. Он был безобидным человеком и никогда и никому не причинил ни малейшего зла.

– Этот дуралей заметил нас, когда мы ночью приехали с вещами из музея, – огрызнулся мужчина и направил иглу в сторону Молли.

Но женщина и глазом не повела и даже не изменилась в лице.

– Он что-то заподозрил и стал разнюхивать. Еще немного, и он бы нашел потайной ход. Нам ничего не оставалось, как убрать его с дороги.

– А зачем понадобился весь этот балаган с переодеванием и посохом? – спросила Молли. В этой необычной ситуации к женщине вернулся ее острый язык.

– Этот балаган, как вы выразились, моя уступка Брэду. Когда он узнал, что приезжает его племянница из Индии, было уже поздно менять наши планы. Мне пришлось что-то придумывать, чтобы прогнать Кейси из дому. Лишь тогда мы смогли бы работать без помех дальше. Нам нужно было соблюдать намеченный план, так как наша организация не терпит проволочек.

– Вы работаете на какую-то организацию? – спросил Рик.

Мужчина резко повернулся в сторону доктора.

– Хватит болтать! – закричал он. – У меня еще дел полно! А потом я займусь вами.

Он отвернулся от пленников и вместе с Брэдом направился в дальнюю часть грота. Только сейчас Кейси заметила, что там есть отверстие, выходящее к морю. В ночи ярко горели огни грузового судна. Грот, как было видно, находился на довольно большой высоте над уровнем моря.

– Вы видите эти огни? – спросил издевательским тоном человек в маске. – Это судно, которое возьмет музейные вещи на борт и отвезет их в Индию. Мы возвращаем себе только то, что англичане украли у нас когда-то. Это прекрасная миссия, ради которой и умереть не страшно, не находите?

Кейси внимательно посмотрела на говорящего. Мысли, высказанные им только что, она уже слышала в смягченной форме от Брэда. Но не слова насторожили девушку, а голос незнакомца. Он показался ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где его слышала.

В то время как Кейси думала, как спасти остальных и образумить Брэда, «предвестник чумы» достал фонарь, встал на край отверстия и стал махать фонарем вверх и вниз. Было ясно, что он подает сигнал ожидающему судну.

При движении ряса на его груди раскрылась, и Кейси увидела голую, покрытую волосами грудь мужчины. Она тут же заметила, что кожа была темной, а на шее мужчины висит амулет.

Ее как током ударило, когда она поняла, что амулет изображает танцующего Шиву с тремя руками!

– Амулет! – в ужасе закричала она. – На нем амулет!

Брэд недоуменно посмотрел на племянницу. До сих пор он оставался как бы в тени, но когда Кейси закричала, насторожился.

– Что с этим амулетом? – спросил он девушку. – Почему ты так испугалась? Это всего лишь символ организации, на которую мы работаем.

Кейси взглянула на дядю горящими глазами.

– Ты работаешь на организацию, которая не останавливается даже перед убийствами! – набросилась она на него. – У тебя, наверное, не все в порядке с головой, если ты одобряешь все это безумие. Возможно, это и неправильно, что у индийцев похитили большую часть их сокровищ. Но нельзя же из-за этого убивать невинных людей!

Брэду было явно не по себе.

Кейси была готова на все. Этому безумию нужно было положить конец!

Она засунула руку в карман и достала амулет, полученный от Ранжита Сорронга. В бешенстве она сунула его в лицо дяде.

– Похоже, в твоей организации принято оставлять вот это в качестве визитной карточки на месте преступления! Этот экземпляр был найден среди обломков самолета, в котором погибла твоя сестра! – закричала она вся в слезах. – Это не был несчастный случай. Смерть моей матери на совести твоей организации!

Она швырнула амулет дяде, тот поймал его, потрясенный. Какое-то мгновение он рассматривал его, не веря своим глазам. Затем он обратился к своему сообщнику, все еще подающему сигналы фонарем:

– Это правда? Наши люди убили мою сестру?

Мужчина повернул голову к Брэду.

– Почем мне знать? – огрызнулся он. – Она была одной из этих проклятых археологов. Руководила раскопками англичан и тоже виновата в том, что ценности уплывали из Индии. Она заслужила смерть.

Лицо Брэда окаменело. Кейси в испуге сделала шаг назад, заметив перемену, произошедшую в дяде. Боль исказила его лицо. Человек в маске, вероятно, и не догадывался, какой эффект произведут на Брэда его необдуманные слова.

Брэд бросился на мужчину и сорвал маску с его головы.

Кейси громко вскрикнула, когда она увидела, что это директор музея Ранким Саншар!

Он был взбешен.

– Смотри на меня! – закричал Брэд индийцу. – Скажи мне, вы убили мою сестру?

– Я тут ни при чем! – заорал Саншар на англичанина. – Это сделал, наверное, какой-то другой член организации!

С диким криком Брэд бросился на индийца. Саншар оторопел и выронил фонарь из рук. Тот полетел вниз и разбился о прибрежные скалы.

Мужчины продолжали яростно бороться друг с другом. При этом они все время приближались к краю пропасти. И не успела Кейси предупредить Брэда, как оба полетели вниз с обрыва.

Онемевшая от ужаса девушка пару секунд как завороженная смотрела на пустое место, где еще только что были ее дядя и Саншар. Глаза ее налились слезами. Но тут она услышала голоса пленников. Она отвернулась от отверстия в скале и стала искать ключ, чтобы выпустить Рика и остальных на свободу.

* * *

– Действительнo, потрясающая история, – заметил инспектор Дексхилл, нервно теребя пальцами сигарету. Кейси и Рик сидели в кабинете инспектора. Доктор обнимал девушку, а она прижалась головой к его плечу.

Инспектор опять взял в руки письмо, полученное Кейси накануне. Оно было написано индийским инспектором по имени Ранжит Сорронг. В нем он рассказывал об организации, которая несколько дней назад была раскрыта и обезврежена в Индии. Фирменным знаком банды служило изображение трехрукого Шивы. Организацией заправляли два богатых индийца, поставившие своей целью завладеть индийскими художественными ценностями, оказавшимися за границей. Рядовых членов они завлекали в организацию под тем предлогом, что возвращенные в страну ценности будут доступны всему народу. Но в действительности все бесценные артефакты оказывались в сейфах главарей организации.

Мать Кейси, раскрывшая козни этой банды, была хладнокровно убита.

Но в письме была и еще одна новость. Эпидемию чумы государственным службам и медикам удалось взять под контроль, поэтому отец Кейси через пару недель должен был вернуться в Англию. Его приезд выпадал как раз на тот день, на который Кейси и Рик наметили свою помолвку…

* * *

Год спустя перед единственной церковью Дила собралась небольшая группа людей.

Инспектор Дексхилл постоянно вытирал пот со лба своим огромным клетчатым платком. То ли от волнения, то ли от необычайно жаркого для мая солнца всегда сдержанный и спокойный представитель закона постоянно покрывался испариной.

Не выпускала платок из рук и Молли. Она заметно похудела и похорошела за это время и с нескрываемой симпатией смотрела на инспектора.

Но, пожалуй, больше всех волновался высокий седовласый мужчина. Джонатан Сторм просто не находил себе места. Он то ослаблял узел своего строгого черного галстука, то снова затягивал его. Джонатан постоянно стряхивал невидимые пылинки со своего безупречного пиджака и тревожно смотрел на дорогу.

– Мистер Сторм, бога ради, успокойтесь! – подошла к мужчине Молли и разгладила лацкан его пиджака. – Вы его напугаете, чего доброго. Ему не нужно волноваться. Ведь такой день, такой день сегодня!

Джонатан криво улыбнулся и снова принялся теребить галстук.

– Мистер Сторм, ну правда, хватит уже так нервничать, – к доктору подошел как всегда невозмутимый Ранжит Сорронг. – Дела-то на полчаса.

Индиец улыбнулся, обнажив белоснежные зубы:

– Кстати, док, впервые вижу вас в таком состоянии. Помнится, во время эпидемии чумы в Индии ни один мускул не дрогнул на вашем лице, а сегодня…

Джонатан только отмахнулся и снова нервно уставился на дорогу.

Наконец, на шоссе появилась машина. Через несколько минут она остановилась перед церковью.

Первым из автомобиля вышел Рик. С его лица не сходила широченная улыбка. Он галантно распахнул заднюю дверь, и из нее вышла Кейси, нежно прижимая к груди младенца, завернутого в кружевное одеяльце.

– Ну наконец-то все в сборе, – в дверях церкви показался невысокий полный священник. – Пора начинать крестины, – он приветливо оглядел всех собравшихся и жестом пригласил их внутрь…

Через полчаса все снова были во дворе церкви. Малыш сладко спал на руках Кейси.

Джонатан крепко обнял дочь.

– Как бы мне хотелось, чтобы твоя мама была сегодня с нами, – прошептал он и осторожно поцеловал младенца в лобик.

– Думаю, она и так с нами, – улыбнулась Кейси. – Правда, Брэдди? Твоя бабушка улыбается тебе с небес.

На мгновение на лицо молодой женщины набежала тень:

– Знаешь, папа, мне бы очень хотелось, чтобы и дядя Брэд был сегодня с нами.

– Думаю, твой сын унаследует от него не только имя, но и порядочность, и любовь к семье.

– Я очень на это надеюсь.

– О чем вы тут шепчетесь? – к ним подошел Рик и нежно обнял жену и сына.

Джонатан улыбнулся зятю и отвел его в сторонку:

– Послушайте, доктор Фленнер. Не в моих правилах учить кого-то жизни, но одно я скажу: надеюсь, что вы не будете таким идиотом, как я, и никогда, слышите, Рик, никогда не поставите карьеру выше семьи. Я горько поплатился за это и очень хочу, чтобы моя дочь и внук избежали этого.

– Я выслушал вас, доктор Сторм, – ответил Рик. – И хоть я не могу обещать вам, что не буду идиотом, но одно вам могу обещать: я не поставлю карьеру выше семьи. Вчера я принял приглашение больницы в Диле. Теперь мое место работы всего в паре километров от дома, – он лукаво посмотрел на Джонатана, – надеюсь, от нашего общего дома? Или в Англии вас ничего не держит?

– Кроме дочери, внука и зятя? Ну, разве что скотч… Кстати, не пропустить ли нам по рюмашке, доктор Фленнер?

– Как врач, хоть теперь и провинциальный, я нахожу ваше предложение исключительно заманчивым, доктор Сторм…

Барбара Бёртон Призрачный табун

В этот момент до нее донесся звук конского ржания. Целестина невольно повернула лицо к окну, по которому барабанили капли дождя. Это топот копыт! Она откинула одеяло и соскочила с кровати. Она босиком подбежала к окну и выглянула в неприветливую ночь. И в тот же момент она увидела его: коня-призрака. Он стоял в потоках дождя, капли воды блестели на его теле, а в глазницах белого черепа мерцали светящиеся глаза. Таинственный зверь повернул голову и посмотрел на Целестину. Выражение его глаз заставило женщину содрогнуться. Она разглядела в них немой упрек и угрозу. Целестина отпрянула от окна и прислонилась к холодной стене. Генри только что вышел из ванной комнаты с удивлением смотрел на жену: – Ты еще не в постели? – Ты хочешь увидеть одного из этих коней-призраков, Генри? Тогда иди сюда.

www.miniroman.ru

...