Проснувшись, он догадался, что Сибилла уже покинула замок.
Рассвет еще не наступил, а Джулиан бодро шагал к конюшням Фолстоу. Кругом уже суетились рабочие руки, возясь с подстилками для скота, орудуя вилами и смазывая кожаное снаряжение. Зная деловую хватку хозяйки, Джулиан понимал, что жизнь в замке начинается рано. Он швырнул дорожные перчатки на сырой, еще не прибранный пол, пробормотал под нос проклятие, взглянул на широко раскрытые ворота, ведущие во все еще темный двор конюшни, и уперся руками в бедра.
Мог ли он последовать за ней в Белмонт? Вероятно, мог. Однако Джулиан опасался, что его отъезд из замка может принести неприятные последствия им обоим. Не исключено, что Сибилла разозлится на него еще сильнее, чем сейчас, и разговора о том, как ей следует вести себя в случае явки в суд, не получится. Хорошо, что сейчас в Белмонте немало его людей, которые могут усмирить строптивую леди и даже скорее всего отправят ее обратно в Фолстоу. Только какой ценой?
В эту минуту Джулиан ощутил себя полным кретином. Это должно было прийти ему в голову еще вчера, сразу после прочтения письма Джона Грея. Он должен был читать его тысячу раз в течение нескольких часов. Читать и перечитывать. Вдаваться во все косвенные намеки и скрытые вопросы, пытаясь найти в нем несоответствия, а не ввергать себя в ураган необузданной ревности.
Поскольку Амиция Фокс уже пребывала в ином мире, у него оставался прекрасный выход, а именно: держать при себе Сибиллу, оттягивая дело на неопределенный срок, сохраняя в неприкосновенности и ее саму, и ее людей. А теперь он сам уничтожил такой исход.
Глупый, эгоистичный, дурацкий поступок! Безрассудная поспешность, в то время как он всегда гордился собственной логикой и ясностью ума. Он же сам уничтожил личные права Сибиллы на собственность самым ужасным образом.
С таким же успехом он бы мог просто назвать ее шлюхой. Гриффин не понимал, как такое могло с ним произойти. Он и представить себе не мог Сибиллу в подобном свете. Очевидно, часть мозга, отвечающая за логику, была слишком занята историями о романтических похождениях леди Фокс. Но теперь это уже не имело большого значения, так как все ушло в прошлое.
Сибилла оказалась права, считая его лицемером и ханжой. Как много женщин он знал до Кейтлин? Его же тошнило от всех этих шлюх, которые возникали и исчезали в темноте ночей винных таверн, полевых палаток и роскошных борделей! По крайней мере Сибилла выбирала себе временных спутников по их характерам и манерам поведения. Джулиан не делал даже этого. И теперь его терзал стыд. Раскаяние. Злость. И замешательство.
Мог ли он теперь любить Сибиллу? Безусловно — нет. Настоящая романтическая любовь — та, которая последняя и навсегда, — выпестывается годами. Человек познается постепенно, любовь нужно выращивать, невзирая на возникающие препятствия. Возможно, что даже как раз ради этих препятствий.
Не так ли?
Но когда он постарался представить себе собственное будущее, будущее свое и Люси, откуда ни возьмись тут же появилась Сибилла Фокс. Он уже не мог понять, как дальше жить, не видя ее ежедневно. Эти мысли вносили дополнительное неудобство: не хватало дыхания, грудь казалось крепко стиснутой, и сжатое горло не пропускало воздух. Что уж говорить про мысль о том, что он, быть может, не увидит ее никогда?
Она обладает всеми данными, чтобы стать прекрасной матерью для Люси, даже не прекрасной, а самой лучшей. Ведь она сама стала жертвой самого отвратительнейшего обмана. И вдобавок как быстро она сблизилась с его дочерью. Как быстро проснулись ее материнские инстинкты, когда она услышала плачущего ребенка глубокой ночью!
И еще, конечно, бриллиантовые украшения.
Тут Джулиан почувствовал, что подобие улыбки чуть изогнуло уголки запекшегося рта.
Ведь только еще вчера он хотел поговорить с ней о Фолстоу, а вместо этого, возможно, удалил ее из своей жизни навсегда. И что она скажет ему теперь, когда отыщется? Быть может, вернувшись из Белмонта, она и не взглянет на него, а сама мысль о совместном будущем — пусть не сейчас, когда-нибудь — окажется навсегда стертой из ее памяти.
Потом начнется судебная тяжба, которая — в чем Джулиан и не сомневался — будет проиграна. Затем начнется жесткое противостояние между Сибиллой с одной стороны и королем — с другой. А он, разумеется, встанет на сторону монарха. Джулиан не сомневался, что Сибилла будет бороться за Фолстоу до последнего вздоха. В любом случае он ее никогда не увидит снова.
— Могу быть чем-то вам полезен, лорд Гриффин?
Сухой, безучастный тон, казалось, пилой прошелся по спине Джулиана, и, несмотря на то что он прекрасно узнал говорящего, еще даже не повернувшись лицом к старику, он все равно был удивлен появлению Грейвза из предрассветной темноты.
Старый управляющий подал Гриффину его дорожные перчатки.
— Да, благодарю тебя, Грейвз. Должно быть, я их обронил ненароком.
— Возможно, это произошло, когда вы швырнули их наземь, милорд?
Гриффин наградил старика коротким острым взглядом, но затем, словно смирившись, предстал перед ним с видом человека, ужасная судьба которого предопределена.
— Я рад, что ты здесь, потому что ты последний из тех, с кем бы я хотел поговорить. Вышло так, что леди Фокс покинула замок для… Послушай, может быть, у тебя найдется немного времени?
Грейвз неприязненно посмотрел на Джулиана:
— А ради чего я ожидал вас здесь, лорд Гриффин, как вы думаете?
Джулиан сделал шаг назад, позволив себе чуть поерничать:
— Возможно, чтобы убить? И похоронить меня еще до того, как хозяйка вернется?
Улыбка пробежала по лицу старого управляющего, однако он не позволил себе ни капли больше дозволенного.
— Где бы вы хотели поговорить, милорд?
Джулиан сделал неопределенный жест рукой с зажатыми в ней перчатками в сторону открытых дверей конюшни.
— Показывай дорогу, старина.
Первые полчаса езды из Фолстоу показались Сибилле самыми трудными. Она опасалась, что Джулиан Гриффин пустится в погоню. Но как только она оказалась под спасительной сенью деревьев и небо начало слегка светлеть, Сибилла приостановила Октавиана, дав ему возможность попить и отдохнуть от вязкой грязи.
Лес, чуть освещенный предутренним светом, постепенно наполнялся робким птичьим щебетом, и легкий ветер едва колебал молодую листву.
Отправляясь в Белмонт, Сибилла очень надеялась на познания сестры во врачевании. Выехав из замка, она ощущала лишь простую слабость в теле, которую можно было бы объяснить наступлением весны. Но нет, эта поездка была все-таки спонтанным побегом, давшим ей возможность прийти в себя и переосмыслить все, что произошло в ее жизни. Она бежала от Джулиана Гриффина раньше, чем он бы окончательно сломил ее, а обломки кровати, оставленные в ее спальне, подгоняли Сибиллу все дальше и дальше.
Да, он ревновал ее к Августу. И к Джону Грею. И ко всем остальным мужчинам, в связях с которыми по слухам и сплетням подозревал ее Джулиан. Похоже, в ревности он был неисправим.
«Нет других мужчин… Только я».
Что же он все-таки на самом деле имел в виду? По меньшей мере от него было странно слышать ревнивые слова, и Сибилла не понимала, зачем он их произнес, однако мысль о том, что в ее постели может оказаться какой-нибудь другой мужчина, кроме Джулиана, Казалась сейчас абсурдной. Его присутствие в Фолстоу не было желанным, однако он вел себя в замке, словно в собственном доме. Как будто это был его дом. Его и Люси.
Могла ли Сибилла быть матерью? Она не знала.
И даже если бы он и любил ее или мог привнести любовь в ее жизнь, невзирая на то, кем она была или не была, после королевского суда Фолстоу будет закрыт для них обоих. Даже если король даст согласие на их брак, то куда им деваться дальше? Сможет ли она любить Джулиана, любить его, каким бы он ни был; находясь вне родных серых каменных стен?
Могла ли она любить его? Готова ли она к этому?
Ведь он послан королем делать свое дело, и, несмотря на то что будущее Сибиллы во многом зависело именно от него, она не могла не испытывать к Гриффину по крайней мере уважения. Сибилла могла его понять. Похоже, он действительно был готов поругаться за нее перед королем. Его праведная служба монарху была обусловлена клятвой, еще до того как Гриффин встретился с ней. Быть может, он раскаивался и был готов сдаться. Если бы знать…
Могли ли Джулиан и Люси Гриффин оценить Фолстоу?
Она углубилась в свои размышления, в которых неизменно присутствовал Джулиан. Она отчетливо видела его рыжевато-коричневую шевелюру, разрез его глаз, один взгляд которых похож на укол колючих шипов под дуновением свежего ветра… Находиться рядом каждый день, ощущать постоянно друг друга, принадлежать друг другу в радости и горе… И оставаться при этом честными. Они вполне могли оценить друг друга по достоинству.
Еще ни один мужчина не давал ей такого уровня свободы и не показывал на лице столь невыразимую степень страсти, поднимающей всю ее жизнь к той невероятной точке, которую она ощутила, словно получив послание на горящей стреле. Возможно, он мог быть человеком, с которым бы она осталась навсегда.
От этой мысли у Сибиллы перехватило дыхание и потемнело в глазах.
Она взнуздала Октавиана. Меньше всего ей бы хотелось пугать сестер. Но все равно и Си, и Эли должны знать правду.
Конечно, она не могла рассказать им все. Это было бы слишком страшно.
Джулиан полагал, что Грейвз проводит его или на верхнюю террасу Сибиллы, или в главный зал, или в маленькую часовню Фолстоу. Именно поэтому он был крайне удивлен, когда блеклый взгляд старого управляющего указал ему гуда, где Гриффин дал волю своей ярости. В спальне Сибиллы ничего не изменилось, и следы его гнева все еще продолжали валяться на полу, как следы недавней битвы. Теперь Джулиан смотрел на этот хаос новым взглядом и испытывал стыд. Женщина более слабая, чем Сибилла Фокс, пришла бы в ужас от того, что сотворил Гриффин. Особенно чувствуя, что это место она должна защищать. Вид острых деревянных обломков, похожих на одну грязную кучу, привел Джулиана в замешательство.
«Это самый опасный шаг, который я совершил в своей жизни, — проговорил он сам себе. — Будь осторожен!»
Он встал перед разрушенной дверью, в то время как дряхлый слуга переступил через обломки устроенного Джулианом хаоса и остановился перед широким столом Сибиллы, глядя в окна, туда, где волны туманной дымки боролись с первыми лучами солнца.
— Итак, вы выдадите госпожу на суд короля? — задумчиво спросил Грейвз.
Джулиан взял в руки пух из разорванной подушки. Потерев его между пальцами, он брезгливо отбросил его к остаткам кровати.
— Я только собираю сведения для Эдуарда. И это моя служба, которую я поклялся исполнять.
— А что же дальше?
— Я надеюсь, что леди Сибилла разрешит мне защитить ее.
Грейвз обернулся через плечо, а потом уставился в пол.
— И вы доказали ей это, будучи здесь?
— Нет, — вздохнул Джулиан. — Нет, здесь я ничего ей не доказал. Несмотря на это, мне бы хотелось, чтобы ты верил в мою порядочность.
Старый управляющий не стал ни подтверждать, ни опровергать Джулиана.
— Что бы вы хотели знать, лорд Гриффин? — спросил он ровным голосом.
Джулиан принял его казенный тон, выпрямился, заложил руки за спину, и казалось, его волосы зашевелились. Возможно, управляющий был готов защищать Фолстоу более рьяно, чем его хозяйка.
— Это твой единственный вопрос, Грейвз?
— Ведь вам же хочется разузнать что-нибудь еще, милорд? — ухмыльнулся слуга.
Джулиан улыбнулся в ответ, но поскольку устроенный разгром продолжал оказывать влияние на его разум, вдруг почувствовал внезапную усталость и упал в кресло, стоящее неподалеку от того, что раньше могло называться дверью. Он и дальше будет находиться в этой проклятой комнате со своими коварными бумагами, подозревая, что все его дознание скорее всего закончится ничем. Ему не хотелось получить разоблачительных ответов от этого преданного Сибилле человека, особенно когда допрос будет связан с его непосредственной службой!
— Была ли Амиция Фокс благородного происхождения?
— Неужели вы не знаете ответа на этот вопрос, милорд?
— Я-то знаю, — вздохнул Джулиан. — Просто я уверен, что мои усилия по сбору сведений о тайне появления Амиции в качестве леди не пропадут даром. И возможно, ты видишь перед собой единственного человека, способного сказать правду.
— И вы действительно хотите знать историю предательства лорда в Льюисе?
— Какого лорда? — негромко спросил Джулиан. — Мориса Фокса или самого короля?
— А какое это сейчас имеет значение? — усмехнулся Грейвз.
— Никакого, конечно. — Гриффин доверительно взглянул на старого управляющего и постучал пальцами по подлокотнику. — Совершила ли Амиция Фокс предательство, приведя людей Симона де Монфора к королевской армии в Льюисе?
— Вы мне поверите, если я отвечу, что не знаю?
— Это невозможно, — ответил Гриффин, словно кнутом щелкнул. — У меня есть все сведения. Показания очевидцев, повременные описания событий, различные возможности исхода, симпатия Амиции к де Монфору и ее задолженность перед ним. Любые сплетни имеют основания, по меньшей мере как отражение правды. Только так и не иначе!
— Лорд Гриффин, — медленно и осторожно начал Грейвз, — вы согласны, что судьба леди Фокс уходит в беспросветную мглу баронских войн, в историю предательства Генри в Льюисе?
— Так или иначе, де Монфор отказался от Амиции, — потер руки Гриффин, — ее прошлое могло быть раскрыто — окончательно и бесповоротно. Лишение титула, позор, клеймо предателя.
Грейвз согласно кивнул в ответ:
— Все, чем она рискнула, тот великий и ужасный обман, на который она пошла, стоил свеч. После того, что вы выяснили на этот счет, как вы думаете, стала бы она распространяться о себе, ставя под угрозу цель своей жизни — жизни всей ее семьи, Фолстоу?
— У меня все есть про это, Грейвз. Но может быть, это еще не все.
— А что же может быть еще?
Джулиан понял, что начинает одерживать победу, хотя и не получил окончательных ответов.
— Послушай меня, старина. Я собрал все сведения по мелким осколкам, забегая вперед и возвращаясь назад, у меня их множество. Молодая прекрасная женщина с волосами цвета воронова крыла, знающая де Монфора и преданная ему, была замечена во вражеском лагере дающей указания небольшой группе командиров, склонившихся над картой. По общим сведениям, Амиция Фокс была подручной Мориса не один год, а рассказы о ее красоте и привлекательности получили широчайшую огласку. Той ночью на ней была простая одежда, и ничто не выделяло ее из простых маркитанток и падших женщин, обычно сопровождающих войска. Если бы только не богато украшенный кинжал, который она носила под платьем. Покидая лагерь, она успела выставить его перед собой раньше, чем к ней успела приблизиться пара солдат. Но я предполагаю, тут было что-то большее, чем желание полюбоваться ее красотой перед сражением. Амиция просто помахала своим оружием у них под носом и попросила держаться подальше, однако, по слухам, оба мужчины вскоре умерли от таинственных внутренних повреждений. По солдатским меркам эту женщину восприняли как колдунью. Так родилась легенда.
Грейвз согласно кивнул, показывая, что эти факты ему хорошо известны.
— Попробуем еще раз вспомнить те события. Вы говорите, что это была черноволосая молодая красавица, носившая с собой богато украшенный кинжал, выполнявшая какое-то секретное задание и отправившая на тот свет пару солдат, попытавшихся к ней приблизиться?
— Именно так, — нахмурился Джулиан.
— Как вы полагаете, насколько молода в то время была леди Фокс, лорд Гриффин?
— Ты подразумеваешь Амицию?
— Разве я сказал, что подразумеваю именно ее?
Джулиан открыл было рот, чтобы ответить «конечно, да», но внезапно замолчал. Его дыхание замедлилось, затем стало еще медленнее и наконец остановилось вовсе. Он не желал слышать следующего вопроса Грейвза, который все же был задан тихим и многозначительным голосом:
— Вы не слышали, что мадам поразительно похожа на свою мать?
Мысль Джулиана отчаянно заработала. Сибилла при его приходе в Фолстоу имела на поясе богато украшенный кинжал… Ее знание военного искусства, путей наступления и отхода, ловкость и сноровка… Ее уверенность, что ни он, ни она сама не сможет уберечься от королевского гнева и что Амиция не была изменницей… Необычные события в ее спальне… То, что она вытворяла с ним, не прикасаясь…
«Ты колдунья, Сибилла?» — «Все может быть».
В его сознании замелькали даты и события последних лет. Но оно отказывалось их принимать.
— Позволь, позволь… Но ведь ей в ту пору было не больше пятнадцати. — Гриффин пытался оправиться от шока. — Нет-нет, это… Это невозможно!
— Почему же? — спросил Грейвз, пристально глядя на Джулиана. — Почему невозможно, что девочка, беззаветно преданная матери, наивно убежденная, что окажет неоценимую услугу и собственному отцу, и своей стране, не может встретиться с другом семьи и оказать ему помощь?
— Сибилла, — прошептал Джулиан, задыхаясь. Его амбициозные планы вытащить правду перед королем на свет Божий рухнули, как огромная опрокинутая статуя, оставив после себя лишь груду старого пыльного мусора. Иллюзия. Медвежья услуга.
На грудь навалился неподъемный груз, не дающий дышать, когда он выдавил:
— Сибилла — государственная изменница.
Истина оказалась столь ужасной, что Джулиан перестал замечать Грейвза. Словно слепой, он пересек комнату и остановился около выхода.
— Вам угодно узнать от меня что-нибудь еще, лорд Гриффин?
— Нет, — коротко ответил Джулиан сдавленным голосом и прокашлялся. — Нет, Грейвз, я думаю, ты сказал мне вполне достаточно, чтобы я понял все по этому делу.
Слуга встал и, немного потоптавшись на месте, произнес необычным тоном, в котором сквозили и нерешительность, и симпатия:
— Порой лояльность может быть весьма относительна, вы не согласны?
Он вышел прочь, оставив Джулиана одного в разгромленной спальне Сибиллы. Такой же разгромленной, как и вся жизнь Сибиллы Фокс. Разгромленной его собственными руками.