Сделав отстраняющий жест рукой, король дат понять, что больше не хочет видеть перед собой Джулиана, и отослал его из покоев. Гриффина пронзило чувство острой обиды, ведь Эдуард был для него больше, чем монарх. Джулиан спас ему жизнь, был женат на его кровной родственнице и проявлял искреннюю заботу о безопасности государства. В конце концов, Гриффин считал Эдуарда своим личным другом.

И вот теперь этот друг чурается его, как нашкодившей собаки! Безусловно, Джулиан не имел права так легко обвинять Эдуарда, зная, что не поторопись король прислать в Фолстоу своих людей, он, Люси и Сибилла были бы сейчас уже за пределами Англии, покинув навсегда страну, монарха и друзей, наплевав на закон. Король в первую очередь должен был принимать во внимание интересы государства, и Гриффин хорошо это понимал.

Зато из сферы его понимания напрочь выходил факт совершенно неожиданного присутствия здесь леди Сибил де Лаэрн. Что ее заставило проделать путь из Франции к королевскому двору, причем именно сейчас? Почему, воспользовавшись результатами его изысканий, она встала на сторону Эдуарда? Что именно ей нужно? И на самом ли деле она разделяет точку зрения короля?

Вопросы и предположения вызывали головную боль, и Джулиан даже испытал чувство радости, когда угрюмый солдат, показав ему новое обиталище — маленькую комнатку со спартанской обстановкой, оставил его наедине с собственными мыслями. Дверь была немедленно заперта, и у Гриффина не было никаких сомнений, что комната охраняется, хотя сейчас его это беспокоило меньше всего. Он и не помышлял о побеге.

Простенькая тесная комнатенка все же была чуть больше по размерам, чем ожидал Джулиан. Не привыкать. Вдоль стены расположилась узкая кровать, на грубом покрывале — поднос с хлебом, копченой рыбой и куском сыра, фляга с вином; под небольшим оконцем на каменном полу стоял таз с водой, а рядом лежало холщовое полотенце. Понимая, что все могло бы быть намного хуже, Джулиан ощутил, что ему сейчас очень хочется сменить грязную одежду, однако на такую роскошь рассчитывать не приходилось.

Присев на край кровати, он положил руки на колени и, опустив голову, уставился на свои заляпанные грязью сапоги, но через несколько мгновений потянулся к фляге, чтобы смочить пересохшее горло. Не осушив ее и до половины, Гриффин услышал звук отпираемого замка, который эхом отозвался, казалось, изо всех углов небольшого помещения, и дверь отворилась внутрь.

В комнате появился Эрик, несущий в охапке груду вещей, в которых Джулиан немедленно признал собственное обмундирование и отобранные при аресте пояс с мечом. Эрик прошел в середину комнаты, словно не заметив, что чьи-то руки аккуратно прикрыли дверь за его спиной.

Сделав еще один добрый глоток, Джулиан посмотрел на друга — хотя кто знает, оставался ли тот еще его другом после всего произошедшего, — и, не опуская фляги, взглянул на Эрика через ее краешек. Наконец, держа свою емкость за горлышко, он опустил ее вниз, сжав между коленей.

— Привет, Эрик. Ты снова пришел произнести для меня какую-нибудь пламенную речь?

Молодой человек поиграл желваками — его взор по-прежнему оставался холоден — и небрежно бросил принесенное на кровать, при этом куртка и лосины Джулиана соскользнули на пол. Никто из них не сделал попытки поднять упавшую одежду, и Гриффин заметил, что Эрик все еще продолжает держать в руках его меч.

— Премного благодарен, — сказал Джулиан.

— Как ты мог так поступить с королем? С Люси? Со мной, в конце концов? — требовательно спросил Эрик.

Вздохнув, Джулиан поставил флягу обратно на поднос, поднялся с кровати и, подойдя к окну, пожал плечами:

— Сибилла Фокс была схвачена по ошибке.

— По ошибке? По ошибке она вступила в преступный сговор с де Монфором? По ошибке королевская армия попала в засаду под Льюисом?

Джулиан сбросил грязную ватную подстежку куртки на пол, взял холщовое полотенце и макнул в ледяную воду.

— Именно так, по ошибке. — Он принялся яростно протирать лицо.

— Так или иначе, она — государственная преступница!

— В ту роковую ночь во главе королевских войск шел ее отец, — заметил Джулиан, переходя от лица к рукам и плечам, — там он и погиб. Сибилла не имела никакого представления о том, что делает, она оказалась лишь игрушкой в чужих руках.

— Черта с два она не знала! — усмехнулся Эрик.

Перестав вытираться, Джулиан оглянулся через плечо на своего друга.

— Пойми же ты. Она была не более чем глупой девчонкой. Откуда ей было знать?

— Даже если это и правда, удерживание замка и игнорирование королевских требований незаконно. А ее происхождение? Правду ведь говорят, что ее мать — простолюдинка?

Подумав, Джулиан принялся растирать полотенцем живот.

— Могу лишь сказать, что на этот счет… есть некоторые вопросы.

Эрик дал волю праведному гневу и зарычал:

— Вот ты и должен был получить ответы на вопросы, и что-то мне подсказывает, что они уже у тебя есть. Король посылал тебя в Фолстоу не для того, чтобы быть судьей или присяжным поверенным Сибиллы Фокс, и уж тем более не для того, чтобы стать ее адвокатом! Тебе оставалось лишь взять замок под временную охрану и…

— Свои обязательства перед королем я и так прекрасно знаю! — сорвался на крик Джулиан и через несколько мгновений добавил, с усилием переходя на спокойный тон: — И мне вовсе не требуется, чтобы ты обсуждал здесь мои действия.

— Отлично! Мне весьма отрадно сознавать, сударь, что вас хотя бы совесть немного мучает! — огрызнулся Эрик.

Проигнорировав выпад своего рыцаря, Джулиан вернулся к кровати, поднял с пола свежую рубаху и, путаясь в шнурках, принялся натягивать ее через голову, поглядывая то на свой меч, то на лицо человека, который его держал.

— Послушай, — не выдержал наконец Джулиан, — ты принес сюда эту штуку, чтобы вернуть владельцу или чтобы убить меня?

— Еще не решил, — отозвался Эрик. — Глядишь, через какое-то время и сменю гнев на милость. А ты не знаешь, кто эта старая француженка?

— Это леди Сибил де Лаэрн, — ответил Джулиан.

Он уселся на кровать и принялся стягивать сапоги.

— И что она тут делает?

— Очень хороший вопрос. — Джулиан наконец справился с одним сапогом и закинул ногу на ногу. — Я встречался с ней во Франции еще до рождения Люси. Она дала мне кое-какие свидетельские показания, но ни словом не обмолвилась, что имеет намерение посетить Англию. Уж слишком дряхла и больна была ее собственная мать, нуждающаяся в постоянном уходе.

— Быть может, ее матери с того времени и в живых-то нет, — неохотно предположил Эрик.

— Возможно, так оно и есть, — согласился Джулиан, отпихивая в сторону второй сапог.

— Джулиан, послушай, я никак не смогу поддержать тебя, если ты действительно намерен свидетельствовать в пользу королевской изменницы.

— Прекрасно тебя понимаю, — ответил Джулиан, встав с кровати и натягивая лосины.

— Прежде всего, — продолжал Эрик, словно не слыша последних слов Гриффина, — мой первейший долг — верность Эдуарду и Англии. Кстати, после того как ты получил бы в награду Фолстоу и удалился от дел, я должен был принять твою должность.

— Я прекрасно об этом помню. — Джулиан снова сел на кровать, продолжая заниматься лосинами. — Если ты выступишь на моей стороне, это, несомненно, повредит твоей карьере на королевской службе.

— А ты как думал? Но есть и другая, более важная причина, по которой я не смогу тебя поддержать. И дело вовсе не в моей карьере, а в твоем отступничестве. Ведь это совсем на тебя не похоже, смею утверждать, поскольку мы знаем друг друга не первый год. Или, если угодно, поскольку я хорошо знаю тебя.

Джулиан встал и, надев куртку, принялся молча зашнуровывать ее по всей длине от пояса до самого горла. На это нелегкое занятие ушло несколько минут, и наконец, закончив, он вздохнул и взглянул на Эрика.

— У тебя есть выбор. Ты можешь верить или не верить тому, что я сказал тебе про Сибиллу Фокс. Могу лишь поклясться, что это — чистая правда. Я верю тому, что поведала мне Сибилла. И совсем не потому, что я глуп или она околдовала меня каким-то невероятным образом, или пообещала все богатства Фолстоу. Я верю ей совсем по другой причине. Все, что она рассказала мне по собственной воле, полностью подтверждалось сведениями, которые я собрат до этого сам. Это и привело меня к выводу, что все с ней случившееся — роковая ошибка.

Джулиан вынул из таза мокрое полотенце и, снова усевшись на кровать, стал протирать им запачканные сапоги.

— Я никогда не имел гнусных намерений ни лгать нашему королю, ни скрывать от него что-либо. Не скрою, я был бы рад видеть сейчас Сибиллу Фокс, скрывшуюся подальше от Англии без суда и следствия. Да, в этом случае и Люси, и я были бы вместе с ней. — Он повертел сапог в руке, проверяя, насколько он чист. — И вместо того чтобы делать карьеру, я бы охотно отказался и от королевской службы, и от награды в виде Фолстоу, которую так великодушно посулил мне Эдуард. И я уже принял меры к тому, чтобы результаты моего полного расследования — впрочем, как и мои честные выводы — дошли до короля. Он должен знать правду целиком и полностью. — Он сделал паузу, глядя на Эрика снизу вверх. — Это лучшее, что я могу придумать ради того, чтобы и чувство исполненного долга, и совесть были спокойны. Я не могу позволить, чтобы Сибиллу осудили несправедливо. Так или иначе, но я не допущу этого!

— И что ты предполагаешь сказать на суде?

— Правду, — Джулиан взялся за второй сапог, — и только правду, я никогда не стал бы лгать королю.

— Ох, смотри, чтобы она не принесла тебя в жертву, повернись дело так, что случай представится, — предупредил Эрик.

— Нет, — отрицательно покачал головой Джулиан, — здесь ты ошибаешься.

— Да она была готова подраться со мной и охранниками, только бы побывать у короля раньше тебя!

Джулиан почувствовал, что его губ коснулась грустная улыбка.

— Конечно же, ей этого хотелось. И вам еще повезло, что она была такой усталой. — Он посмотрел на молодого друга, но тот не принял шутки. — На суде ты убедишься, что я тебе не солгал.

— Но как же можно так доверять ей? — продолжал допытываться рыцарь.

Он поднялся на ноги и, вплотную подойдя к Эрику, ответил с пронзительным спокойствием:

— Просто она меня любит.

— Да уж, конечно, чего не скажешь, чтобы добиться своих целей!

— А мне не нужно разговоров, — Джулиан снова несогласно покачал головой, — я знаю это и без слов. Знаю, что она любит Люси. А такая женщина, как Сибилла Фокс, кинется на защиту тех, кого любит, невзирая ни на что. Я могу лишь надеяться, что и она знает, как сильны мои чувства.

Эрик свел брови, нахмурившись, словно Джулиан говорил с ним на каком-то незнакомом языке.

— Джулиан! Очнись! Это не женщина, это Сибилла Фокс!

Он снова едва заметно улыбнулся в ответ, однако теперь в голосе сквозила теплота, а не грусть:

— Да. И мне очень повезло, как ты считаешь?

— Думаю, ты просто сошел с ума. — Эрик укоризненно покачал белесой головой и взглянул на меч, который все еще не выпустил из рук. — Ну ладно, — он наконец принял решение и протянул пояс с мечом Джулиану, — но только учти, что если ты попытаешься его обнажить хоть на секунду, это тебя погубит. Вернее, — уточнил Эрик, — мне самому придется образумить тебя.

Выступив вперед, Джулиан взял свое оружие.

— Я тебя понял, благодарю, — сказал он, надевая на себя меч. — Послушай, Эрик… Ты ведь будешь на суде, не так ли?

— Я не могу на нем не быть. Доставка заключенных в суд — моя обязанность.

— Тогда, пожалуйста, будь с ней помягче, если можешь, — тихо попросил он после некоторого неловкого молчания.

— Я просто буду выполнять свою работу, — так же тихо пообещал Эрик. — Если ей хочется поиграть в театр, она его получит, тем более что процесс должен быть публичным. В мои обязанности не входит аплодировать ей.

Почувствовав, как защемило сердце, Джулиан нахмурился.

— Похоже, тебе, Эрик, неймется ее унизить, — пробормотал он себе под самый нос и громко продолжил, протягивая руку: — Ну что же, спасибо тебе за одежду и за то, что нашел время меня выслушать.

Эрик долго изучающе смотрел на Гриффина, после чего с силой сжал его локоть.

— Я очень надеюсь, что ты окажешься прав, поскольку в противном случае Бог тебя, может быть, и помилует, а вот король — вряд ли.

Прошло, возможно, не более получаса после того, как Эрик вышел из комнаты Джулиана, и в ней появился королевский офицер. Не говоря более ни слова, в чем Гриффин, собственно, и не нуждался, он знаком приказал Джулиану проследовать за ним. В окружении охранников его провели в большой богато украшенный зал, где располагался королевский суд. Пройдя через широко распахнутые двери, он сразу же увидел сестер Фокс и подмигнул именно им, несмотря на то что рядом находился Пирс Мэллори, которого он не видел уже много месяцев. Вокруг раздался приглушенный ропот толпы. Он и сам был не прочь повнимательнее изучить собравшихся, однако пара охранников быстренько перекрыли ему обзор.

Возможно, он и сам не успел подготовить себя к подобному зрелищу, сопровождаемому приглушенным, а порой и весьма красноречивым роптанием. Море голов, стены юбок с вкраплениями из позолоченных эфесов, казалось, окружали возвышение в центре зала на многие мили. Джулиан никогда не видел, чтобы в одном помещении одновременно находилась хотя бы половина от такого числа собравшихся. Уже сейчас теплый и влажный воздух был перенасыщен смесью из парфюмерных запахов и чего-то кислого. Он взглянул прямо перед собой на королевский трон, где уже восседал монарх, который смотрел на появление Джулиана в зале с видом зрителя, встречающего на сцене очередного актера, призванного сыграть свою роль на предстоящем спектакле. Совсем рядом, футах в десяти от короля, на этом же возвышении сидела леди Сибил да Лаэрн. Увидев Гриффина, она улыбнулась, и Джулиану показалось, что, несмотря на явную старость, ее лицо было здесь самым привлекательным.

Охранники остановились футах в двадцати от помоста, и Джулиан, сделав еще пару шагов, встал перед королем на одно колено. Старый усатый барристер выступил вперед, держа в руках пергаментный свиток, громко прокашлялся, и выстроившиеся в шеренгу охранники дважды ударили своими короткими мечами о щиты, приказывая зрителям замолчать.

Барристер развернул свиток.

— Слушайте, слушайте, и пусть знает каждый, кто здесь присутствует! Сегодня перед судом нашего суверена короля Эдуарда предстанут Джулиан Гриффин, рыцарь королевской армии, и Сибилла Фокс из замка Фолстоу, призванные к ответу по делу о государственной измене, шпионаже и неподчинении Короне.

С каждым словом, раскрывающим суть вины подсудимых, толпа, стоящая позади Джулиана, ахала с неподдельным ужасом.

Глядя в упор на Джулиана, барристер продолжил:

— Подтверждаете ли вы под присягой, что вы тот самый рыцарь лорд Джулиан Игнатиус Альфонс Гриффин из Лондона, состоявший ранее на государственной королевской службе?

— Да, — кивнул Джулиан.

— Подтверждаете ли вы под присягой, что показания, которые вы дадите сегодня перед Богом и вашим королем, будут правдивы, точны и полны, насколько это возможно?

— Да.

Барристер отошел в сторону и свернул пергамент. Джулиану казалось, что пылающие глаза Эдуарда обжигают ему лицо.

— Мой повелитель?

Еле заметным движением пальца Эдуард указал Джулиану на свободный стул, стоящий на возвышении справа от помоста, шагах в десяти.

Поднявшись с колена, Джулиан подошел к стулу и занял свое место. Теперь он находился на виду у сотен человек, собравшихся вокруг и беспардонно разглядывающих его со всех сторон. Последнее обстоятельство заботило Гриффина меньше всего, он просто не обращал на них никакого внимания, сосредоточившись на двустворчатой двери, оказавшейся вдруг так далеко, ожидая того момента, когда охранники снова широко ее распахнут и он сможет увидеть Сибиллу.

С левой стороны раздался тихий предупреждающий голос Эдуарда, очевидно, предназначавшийся только для ушей Джулиана:

— Полагаю, ты знаешь, как себя вести, лорд Гриффин.

Король снова кивнул барристеру, сохраняя на лице выражение почти полного безразличия.

— Ввести заключенную! — приказал усач.

Двери начали открываться, причем, как показалось Джулиану, слишком медленно, и все головы присутствующих одновременно обратились в одну сторону. Когда первый охранник появился в зале, никто не издал ни звука. Джулиан заметил мелькнувшую в центре группы белокурую голову Эрика и инстинктивно перевел взгляд чуть вперед.

Да, безусловно, она находилась там. По мере продвижения конвоиров по залу вокруг них образовывалось пустое пространство, и мертвая тишина начала давить на уши Джулиана так сильно, что ему казалось, еще чуть-чуть, и барабанные перепонки лопнут. Передний строй охранников шел веером, отгораживая Сибиллу от толпы.

Обычно горделивая осанка Сибиллы сейчас ей изменила. Ее голова была склонена, и неубранные черные волосы, обнимая плечи, струились по ее спине. Она была одета в простое тонкое белое льняное платье, из-под глубокого декольте которого пробивалась узкая кружевная полоска, а неровно подрубленный подол обнажал оголенные грязные лодыжки в кровоподтеках. Бледные ноги Сибиллы были обуты в простые крестьянские матерчатые туфли тоже белого цвета.

Она выглядела такой легкой, слабой и… прозрачной, что у Джулиана защемило сердце. Что же пришлось перенести этой гордой, красивой и энергичной женщине? Точнее, не ей, а той белой тени, от нее оставшейся?

И вдруг, словно по сигналу, толпа взорвалась негодующими яростными воплями. Свист и шипящая брань, оскорбления и ругательства посыпались со всех сторон:

— Ведьма!

— Изменница!

— Шлюха!

Безобразный гвалт становился все громче, вскоре в нем уже нельзя было разобрать отдельных ругательств, они слились в единый грязный поток. Похоже, Эдуард не возражал против того, что происходит в зале, и оскорбления продолжались до тех пор, пока Сибилла не добралась до предназначенного для нее стула, расположенного ниже помоста в центре зала таким образом, что, казалось, собравшиеся, готовые разорвать ее в клочья, нависали над ней яростной стеной.

— Сибилла, посмотри на меня, — прошептал Джулиан, ожидая, что на лице Сибиллы промелькнет луч надежды.

Но и этого не произошло. Она лишь встала по левую сторону стула, еще ниже согнув голову, и сцепила руки перед собой.

Барристер дал новый сигнал охранникам, и они снова ударили мечами по щитам, приказывая толпе смолкнуть.

— Сибилла Фокс, вы представлены здесь, в королевском суде, по обвинению в государственной измене, шпионаже и неподчинении Короне. Подтверждаете ли вы под присягой, что вы та самая женщина, известная под именем леди Сибилла Фокс из замка Фолстоу?

— Да. — Ее голос был тих, но чист, без малейших признаков дрожи, которая могла бы выдать волнение.

— Подтверждаете ли вы под присягой, что показания, которые вы дадите сегодня перед Богом и вашим королем, будут правдивы, точны и полны, насколько это возможно?

— Да, — снова произнесла Сибилла.

— Садитесь, — приказал барристер.

Король демонстративно подождал, пока в зале затихнут кашель и шарканье каблуков, после чего обратился к Сибилле.

— Сибилла Фокс, — начал он, словно раздумывая. — Сибилла Фокс, наконец-то мы с вами встретились. — Казалось, что маленькая фигурка обвиняемой никак не среагировала на слова Эдуарда. — Вам нечего сказать самой себе? Я наслышан, что вы слишком торопились, чтобы повидать меня. Даже сбежали из-под ареста и скакали в Лондон всю ночь. Никто вас к этому не принуждал?

По толпе прошло колебание, и головы присутствующих склонились в полной тишине.

— Нет, мой повелитель, — ответила Сибилла.

— В самом деле? — Голос короля звучал по меньшей мере удивленно. — Ну что ж, хорошо. Для начала покончим с этим вопросом и больше не будем к нему возвращаться. — Король покосился на Джулиана, с трудом скрывая нетерпение. — Два года назад лорду Гриффину было дано задание расследовать деятельность несколько раньше прибывшей в Англию вашей матери, ныне покойной Амиции Фокс, якобы принадлежавшей к гасконской семье де Лаэрн. Лорд Гриффин совершил небольшое путешествие в дом де Лаэрнов… Лорд Гриффин, я ничего не путаю?

— Истинная правда, мой повелитель.

— Тогда расскажите суду все, что вам стало известно об обстоятельствах рождения Амиции Фокс.

Джулиан судорожно вздохнул и заерзал на стуле.

— Мне удалось выяснить, что когда-то в семье де Лаэрн воспитывались две маленькие девочки. Одна из них была дочерью лорда и леди де Лаэрн.

— А другая? — живо спросил король.

— Другая была сиротой, которую леди де Лаэрн приняла в семью в качестве компаньонки дочери, пока девочка не вырастет и не станет горничной повзрослевшей леди.

— И эта горничная повзрослевшей леди, — вмешался Эдуард, — так и проводила свои дни в доме де Лаэрнов, как подобает преданной служанке?

— Нет, мой повелитель. Как рассказала мне сама леди де Лаэрн, она вступила в тайный сговор с Лордом Симоном де Монфором против семьи, с тем чтобы привести к власти французских баронов путем свержения вашего отца, короля Генриха.

— И какое же вознаграждение она получила за предательство тех, кто взял ее в семью?

— Семья отвернулась от нее, — признал Гриффин, — а милость она получила от де Монфора, который согласился взять ее с собой в Англию в декабре одна тысяча двести сорок восьмого года, где она представила себя полноправным членом семейства де Лаэрнов.

По залу пробежала еле сдерживаемая волна возбужденного перешептывания.

— Молчать! — приказал барристер, и роптание тут же смолкло.

— Итак, — задумчиво протянул Эдуард, — вы пришли к заключению, что Амиция Фокс не была знатной по крови, о чем умолчала своему будущему мужу, лорду Морису Фоксу, владельцу Фолстоу, ныне покойному, с целью сохранить за собой статус хозяйки замка.

— Так показало расследование, мой повелитель, — тихо согласился Джулиан.

Ему казалось, что каждое произнесенное слово пронзает его сердце раскаленным кинжалом.

— Сибилла Фокс, если это правда, то следует сделать вывод, что ваша мать умышленно присвоила себе титул с целью присвоения земель после смерти мужа и Амиции де Лаэрн как знатной дамы никогда не существовало. Можете ли вы что-нибудь возразить на этот счет?

«Да скажи же ты, что тебе ничего не известно, — мысленно завопил Джулиан, — скажи, что тебе и в голову такое прийти не могло!»

— Я была осведомлена об этом, мой повелитель.

По потрясенной толпе снова пронесся возбужденный шепоток.

— Очень хорошо, — произнес король, кивая в сторону склоненной головы Сибиллы. Его голос звучал почти удовлетворенно. — Тогда нам осталось выслушать последнего свидетеля, который сможет окончательно внести ясность в это дело раз и навсегда. — Эдуард повернулся к женщине, сидевшей до сих пор в полном молчании. — Итак, выслушаем саму леди Сибил де Лаэрн!

Сибилла вскинула голову с расширенными глазами. Ее искусанные губы разомкнулись, и она потрясенно уставилась на старую хрупкую француженку. Глядя на ее лицо, Джулиан почувствовал себя так, словно сделал глоток освежающего напитка. Он и предположить не мог, что хоть когда-нибудь увидит Сибиллу в состоянии такого крайнего изумления.

— Здравствуйте, Сибилла, — тихо сказала леди де Лаэрн, — это прекрасно, что мы наконец встретились.

Закрыв лицо руками, снова уронив голову, Сибилла зашлась в беззвучном рыдании, в то время как Эдуард смотрел на нее сверху вниз всезнающим взглядом.

— Леди де Лаэрн, — наконец произнес король, — вы подтверждаете, что сведения, полученные лордом Гриффином в вашем доме годом раньше, точны и правдивы? Вы подтверждаете, что, по сути, Амиция де Лаэрн была самозванкой?

— Да, все верно, — с грустью ответила леди де Лаэрн. — Леди Фокс не была Амицией де Лаэрн.

Удовлетворенно кивнув, Эдуард снова взглянул на Сибиллу, и Джулиану на секунду показалось, что на лице короля мелькнуло нечто похожее на симпатию.

— Она никогда и не могла ею быть, — продолжила женщина, улыбаясь загадочно и торжествующе. Подняв над головой костистый указательный палец, она закончила: — Не могла ею быть по той простой причине, что Амиция де Лаэрн — это я.