Джулиан лишь застонал в свою подушку, услышав вежливый стук в дверь. Гриффину казалось, что он закрыл глаза мгновение назад. На щеке сбилась прядь волос, еще мокрых после ледяной купели.

Услышав скрип открывающейся двери, он приподнял голову. Мягкий желтый свет проникал через окно по его левую руку и падал на прямоугольную потолочную балку, словно давая понять, что рассвет уже наступил. В комнате появилась горничная, которая поставила на маленький стол тяжелый поднос. Не говоря ни слова, служанка повернулась к потухшему очагу и принялась разводить огонь.

Джулиан заставил себя подняться с кровати и взглянул народное. Основное место на нем занимала огромная серебряная супница с какой-то снедью, кроме того, к удовольствию Гриффина, рядом с ней находились закупоренная плоская бутыль и кубок. Он почувствовал, что продолжает дрожать от холода, а для того чтобы достаточно прогреть спальню небольшим огнем очага, требовался не один час.

— Я позавтракаю в зале в компании леди Фокс, — сказал Джулиан в спину горничной, — ты можешь унести поднос назад.

Служанка выпрямилась, и по ее лицу пробежала гримаса досады. Пройдясь по комнате, она собрала разбросанную одежду Гриффина и раздраженно скатала ее в один тугой узел.

— Госпожа никогда не завтракает, — наконец отрывисто произнесла горничная и развернулась к двери.

— Госпожа питается пищей святого Антония или объявила голодовку? — съязвил Джулиан.

Служанка пропустила насмешку мимо ушей и добавила с явной неохотой:

— Ваша дочь и нянька сейчас находятся в зале. Им подана другая пища.

— Поднос, — напомнил Гриффин.

— Оставьте его себе! — со злостью пробормотала служанка и раздраженно грохнула дверью.

Джулиан поджал губы и удовлетворенно кивнул. Другого отношения к себе он и не ожидал. По разыгрываемому им сценарию, лорд Джулиан Гриффин — подлый злодей и дьявол во плоти, посланный королем отобрать замок у леди Фокс. Мягко говоря, его присутствие здесь нежелательно… Он сбросил с себя покрывало и поболтал ногами на краю постели. При таком отношении к себе даже со стороны прислуги придется кое-что изменить и в своем поведении.

Но, черт побери, сейчас, в данный момент, он был голоден! Он оденется и выйдет в зал, где накормленная Люси готова повозиться с отцом, не желая знать, когда тот закончит завтрак. Ладно уж, он быстро перекусит в своей комнате и потом поиграет с любимой малышкой, прежде чем вплотную займется хозяйкой Фолстоу. Пошарив рукой в своем сундуке, Джулиан первым делом достал оттуда теплую одежду и, поеживаясь, облачился в нее, стоя у очага.

Гриффин подошел к столу и, выдвинув один из стульев, уселся, плотоядно потирая ладони. Предвкушение раскупорить флягу обдало его горячей волной. Внутри сосуда плескалось вино, крепкое, не разведенное водой. Широким красным потоком оно хлынуло в кубок. Смакуя первый глоток, Джулиан почувствовал, как его щеки наливаются волшебным жаром. Удовлетворенно вздохнув, он снова наполнил кубок до самых краев.

Теперь его внимание переключилось на супницу. Взяв в правую руку гравированный столовый прибор, а левой открыв крышку, Джулиан заглянул в посудину.

Одинокий угорь блестел в мутноватом бульоне шафранового оттенка, и какие-то черные водоросли дополняли это жуткое варево, застревая в пятнистом осклизлом тельце рыбешки.

Гриффин издал звук, означающий крайнюю степень отвращения. Прекрасно! Угорь на завтрак — и ни единого кусочка хлеба!

— Боюсь мне это не понравится, — громко произнес Гриффин. Тем не менее рыбная похлебка еще не успела остыть, а он был, как никогда, голоден… Подавив омерзение, Джулиан схватил угря левой рукой и ножом начал отделять рыбью голову. Змеевидное тельце матово блеснуло в утреннем свете и забилось между его пальцев — угорь оказался живым. Испуганный Джулиан отдернул руку и, отбросив нож в сторону, оставил угря в покое. Ярко-красные завитки крови расползлись по темному рыбному бульону.

Возмущенный Гриффин вскочил на ноги, опрокинув стул, который ударился о каменный пол с гулким стуком. Он уставился на супницу и, зло ударив кубком по столу, опрокинул в себя очередной глоток вина.

Гостеприимство Сибиллы Фокс начинало раздражать не на шутку.

Очень редко Сибилла выходила из спальни так рано, как этим утром, но само осознание факта пребывания Джулиана Гриффина под кровом ее дома навевало настолько дурное настроение, что даже мысль о простой чашке чая казалась неуместной. Она привела в порядок прическу, обмотав длинные волосы вокруг головы, и отослала горничных прочь, несмотря на то что еще оставалась облаченной в свой шелковый пеньюар. Чувствуя необходимость побыть в одиночестве, Сибилла решила, что оденется самостоятельно, и выбрала для себя платье темно-зеленого мшистого цвета. Она подошла к потайной стенной панели своих покоев и с удовлетворением констатировала, что главный зал совершенно пуст. Ни малышку Люси, ни ее няньку никто не потревожит.

Грейвз, конечно, добрый Грейвз… Он стоял за спинкой стула, готовый исполнить любой приказ.

Ни горничные, ни слуги, прослужившие ей уже столько лет, не промолвили ни слова, понимая, что даже невинные утренние шутки не повысят настроения хозяйки.

Выйдя в зал и усевшись на стул, она сразу почувствовала, как под локтем появились чашка с чаем и маленькое серебряное блюдце с поджаренным хлебом. Сибилла оттолкнула предложенную еду прочь тыльной стороной ладони, сейчас все ее внимание было обращено на ерзающую по полу Люси, которая, казалось, не сводила с нее взгляда, но проделывала это украдкой.

— Ну, здравствуй, малышка миледи… Послушай, кормилица, как звать вашу девочку?

— Люси, миледи. — Складки на лице няньки облегченно разгладились.

— И как давно ты ухаживаешь за малышкой?

— С самого рождения, миледи. Если быть точной — сто двадцать шесть дней. — Нянька ласково улыбнулась девочке, которая, внезапно нахмурившись, принялась дергать свои пеленки из стороны в сторону. Со стороны она напоминала сейчас маленький колокольчик, пытающийся пробиться к жизни сквозь окружающий плен. — Она прекрасна, не правда ли? — Кормилица посмотрела на Сибиллу, которая, словно под гипнозом, гладила пальцем чепчик малышки.

Сибилла наморщила нос и, не отвечая, повернулась к своему чаю. Она взглянула на няньку поверх ободка чашки.

— Поднеси ко мне девочку поближе, я хочу рассмотреть ее получше.

Девчушка несколько поколебалась и приподнялась на локте. Сейчас она напоминала маленького заспанного поросенка — пухлого и розового.

Нянька подошла к краю помоста и, словно не зная, как вести себя дальше, нерешительно остановилась, прижимая к себе девочку. Отставив чашку в сторону, Сибилла отодвинула стул и приподнялась из-за стола. Она поднесла Люси к лицу — удивлению не было предела: синие глаза малышки, казалось, заглядывали в самую ее душу. С близкого расстояния скорее бирюзовые глаза девочки выглядели потрясающе. Казалось, Люси смотрела на собственную мать.

— Привет, леди Люси, — произнесла Сибилла.

От звука ее голоса глаза девочки расширились, и она перестала елозить ножками под одеялом.

— Ба! — сказала Люси, и поток слюны запузырился между ее розовых губок.

— Ну и какого черта вы здесь вытворяете, скажи-ка мне, Маррин?

Малышка сразу среагировала на голос отца и бешено засучила ногами, словно пытаясь побежать вслед за этим мужчиной с гривой льва, если бы только бдительная нянька не была начеку.

— Леди Сибилле хотелось бы узнать леди Люси получше, — попыталась объяснить Маррин.

Сибилла откинулась на спинку стула и, приподняв свою чашку, посмотрела, как решительно Джулиан Гриффин шагает к ней через зал. В каждой руке у Джулиана находилось по толстому кожаному свертку. Положив их на стол перед Сибиллой, Гриффин обернулся к няньке, держащей его дочь. По его лицу пробежала улыбка, и Сибилла ощутила, как прервалось ее собственное дыхание от изменившегося вида Джулиана.

— Доброе утро, мой дорогой ангел, доброе утро! — нежно проговорил Джулиан и поцеловал малышку в обе щеки.

Люси довольно потянулась и схватила отца за волосы.

— Ба-ба-ба!

— И тебе того же, — согласился Гриффин.

Он встретился глазами с Сибиллой, поймав на себе изучающий взгляд.

— Не хотелось бы вам, миледи, подержать девочку на руках?

— Прошу прощения, что вы сказали? — Брови Сибиллы подпрыгнули.

— Люси! — Гриффин подбросил девочку на руках. — Большинство женщин, как правило, не могут отказать себе в подобном удовольствии. Итак, не желали бы вы взять малышку на руки?

— Благодарю покорно, увольте. — Сибилла сделала небольшой глоток из кубка. — Не самая удачная мысль. Рано или поздно вы сами придете к выводу, лорд Гриффин, что я не отношусь к большинству знакомых вам женщин.

— Я уже и сам пришел к такому выводу, леди Фокс, — спокойно ответил Гриффин, и Сибилла, подняв взгляд, обнаружила, что Джулиан внимательно ее изучает.

— Полагаю, что ваша первая ночь в Фолстоу прошла без каких-либо неприятностей? — Сибилла деликатно кашлянула. — Как вам понравилась ваша спальня?

— Как бы вам сказать, не погрешив против истины? — изогнул губы Гриффин. — Я…

— Ну и куда запропастилась эта прислуга? — Из-за спинки стула внезапно послышался раздраженный голос Грейвза.

Сибилла не успела перевести на него взгляд, а управляющий уже исчез в дверном проеме, ведущем на кухню. Гриффин, открыв рот, смотрел вслед поспешно удаляющемуся слуге. Затем на лице Гриффина появилось лукавое выражение, и он снова перевел взгляд на Сибиллу.

— Я получил все, что и следовало ожидать. От души благодарю вас. — Джулиан вежливо поклонился.

Видимо, устав от их приятной беседы, леди Люси Гриффин выбрала благоприятный момент, чтобы напомнить отцу голосом о своем присутствии. Маррин, подойдя к Джулиану, снова подала ему девочку, и тот расцеловал дочку еще раз.

— Сладких снов, драгоценная! — Он передал Люси обратно няньке. Казалось, его руки расставались с тельцем малышки с крайним сожалением. — Папа увидится с тобой не позже полудня.

Заботливая Маррин бесхитростным движением поднесла ручки ребенка к отцу и, сделав неуклюжий реверанс в сторону Сибиллы, удалилась из зала. Фокс оставалось только пожать плечами, уж слишком тошнотворно-приторно выглядела эта сцена.

Джулиан перевел взгляд на свертки, положенные им на стол.

— Ну а теперь, леди Сибилла, мы можем приступить к допросу?

— Что это? — Фокс скосила глаза на пакеты.

Гриффин проследил за взглядом Сибиллы и снова посмотрел ей в глаза.

— Это? Это ваша жизнь, леди Сибилла.

— Моя жизнь, вы сказали? — хмыкнула Фокс, еще не совсем веря в происходящее. Она стукнула чашкой по столу. Ее чай остыл, а вот внутри ее все кипело от гнева. — Полагаю, моя жизнь стоит большего, чем пачка бумаги размером с ладонь!

— Считаю свой мелкий почерк вполне разборчивым, — заметил Джулиан, — приходится экономить место.

— Не устали тащить все это из Лондона? — усмехнулась Сибилла.

— Отнюдь нет. — Джулиан изучающе посмотрел на Фокс. — Из Франции. — Она поймала на себе этот взгляд и ощутила, как бешено заколотилось в груди сердце. — Я вернулся в Англию лишь за месяц до рождения Люси. — Он многозначительно постучал рукой по сверткам. — Желаете начать разговор в этом зале, миледи?

— Только не здесь. — Она попыталась сохранить на лице беззаботность, но поняла, что ей это не удалось. — Поднимемся лучше наверх, там нам никто не сможет помешать. — Сибилла приподнялась со стула на помосте.

— Не только помещать, но и подслушать? — уточнил Джулиан.

— Вы, как никогда, правы, сэр Гриффин, — без запинки отозвалась Сибилла. — Несмотря на то что наш король и вы лично полагаете мое фиаско в этом деле неизбежным, я все-таки попытаюсь защитить себя от гнусных наговоров.

— Вы имеете в виду сплетни о своих сестрах? — В голосе Гриффина зазвучали решительные нотки, несмотря на то что Сибилла не проявила никаких признаков беспокойства в ответ на его громкие шаги по всему помещению. Наоборот, Джулиан ощутил, как Фокс стала для него еще более таинственной.

— Да! — резко ответила Сибилла, посмотрев на Джулиана, и, поймав его изучающий взгляд, отвела глаза в сторону.

— Вы не сможете защищать их всю жизнь, Сибилла, — проговорил Джулиан, и она почувствовала в его голосе проявление искренней заботы. — От подлых сплетен и, возможно, от последствий этих наветов. В конечном счете они узнают все.

Положив руку на засов двери, ведущей наверх, Сибилла, словно споткнувшись, встала на месте и внимательно посмотрела прямо в лицо Джулиана, сцепив руки за спиной и чувствуя, как внезапно забилось сердце.

— Что именно они узнают, лорд Гриффин? Что король не верит в нашу преданность? Что он собирается забрать дом моей матери, по праву ей принадлежащий? Что ее доброе имя будет навеки оклеветано? Это они узнают, смею вас спросить?

Джулиан Гриффин отступил назад от Сибиллы, затем снова нерешительно приблизился и всмотрелся в ее искаженное горем лицо. Казалось, что через бархат платья она чувствовала жар, исходящий от его тела. Теперь угол кожаного пакета больно упирался ей в бок. Дверь находилась совсем рядом, сзади, но Фокс не находила в себе сил, чтобы ее открыть.

— И ваши сестры знают, леди Сибилла, что только единственное лицо — благородного происхождения, само собой, — может иметь честь претендовать на королевские земли. Вы, кажется, несколько заинтригованы, леди Фокс? — произнес Джулиан, глядя ей в лицо.

— Немного, быть может. Меня пыталось заинтриговать море мужчин. Но безуспешно.

— Очевидно, они были чересчур настойчивы. — Джулиан попытался придать своему голосу максимальную мягкость.

— Вам не кажется, что мы уделяли слишком много внимания столь деликатной теме, лорд Гриффин?

— Боюсь, что да. Но возможно, — он посмотрел ей в лицо, — нет уж таких поводов для беспокойства…

— Они есть у вас. Вы же не сможете вернуться к Эдуарду с докладом, что Фолстоу остался за мной.

Он едва заметно покачал головой и укоризненно шмыгнул носом.

— Я обещал, что доложу королю правду и ничего, кроме правды. И мы оба вполне отдаем себе отчет, что Фолстоу не принадлежит вам по праву наследства.

— Поосторожней со словами, лорд Гриффин. — Сибилла исподлобья взглянула на Джулиана. — Бытует мнение, что я опасная женщина.

— Какое совпадение! Я почувствовал исходящую от вас опасность уже нынче за завтраком! — Его рот приблизился к Сибилле, губы приоткрылись, почти касаясь ее рта так, что она почувствовала жар его дыхания.

— Кажется, дверь опять закрывается неплотно, мадам?

В помещение ворвалась струя холодного воздуха, и Джулиан Гриффин отпрянул от Сибиллы. Позади него на возмутительно близком расстоянии стоял Грейвз, поигрывая в руке здоровенным мясницким ножом. У Сибиллы мелькнула мысль, что старый управляющий выбрал вполне подходящий момент, чтобы пустить его в ход. Несмотря на то что Фокс уже испытывала некую необъяснимую симпатию к мужественному и представительному Джулиану Гриффину, его кончина не вызвала бы у нее сильного беспокойства.

— Нет, Грейвз, с дверью все в порядке. — Сибилла постаралась взять сбившееся дыхание под контроль и задышала через нос, медленно и едва заметно.

— Я думаю, старина, — проговорил Гриффин, косясь на оружие, которым управляющий продолжал небрежно поигрывать, — что этот нож, должно быть, неплохо подошел бы для того, чтобы — ну, я не знаю, — чтобы, например, распотрошить угря.

— Вы полагаете, милорд? — Грейвз поднял голову, словно чрезвычайно заинтересовавшись предположением Джулиана.

Сибилла, нахмурившись, смотрела на двух мужчин, уставившихся друг на друга, будто изучая, хотя их беседа внешне казалась вполне мирной, если бы не абсурдность самой темы.

— Я буду наверху, Грейвз. Распорядись, чтобы мне прислали поднос.

— С чаем, мадам?

Леди Фокс ощутила, как Джулиан Гриффин взглянул на нее с неподдельным интересом.

— Думаю, с чем-нибудь покрепче, принимая во внимание, что предмет дискуссии, которую навязывает лорд Джулиан, весьма любопытен.

— Почему бы, старина, тебе не составить нам компанию? — Гриффин язвительно взглянул на управляющего. — Хорошо известно, что ты…

— В этом нет необходимости! — отрезала Сибилла. Джулиан пытливо взглянул ей в лицо, и в его взоре мелькнуло неподдельное веселье. Леди Фокс показалось, что от этого взгляда у нее на затылке начали шевелиться волосы. — У Грейвза достаточно обязанностей по своему положению, и я не могу отвлекать его от работы ради такой бессмыслицы, как праздная болтовня! Похоже, вы, как, впрочем, и наш король, не прочь пособирать мерзкие сплетни.

Гриффин лишь изогнул в ответ свою темно-рыжую бровь.

— Жду, когда вы соблаговолите присоединиться ко мне, лорд Гриффин… — Сибилла сделала рукой дразнящий жест и, толкнув дверь позади себя, вышла на верхнюю террасу, чувствуя, что сердце снова бешено застучало.