— О Боже! О Боже! — испуганно зашептала Сесили, путаясь ногами в складках длинного платья, которое мешало ей быстро соскочить с постели. — Что мне делать?
Оливер тихо выругался с досады. Черт принес эту Джоан!
— Успокойся, Сесили, прошу тебя, иначе ты сделаешь только хуже. Джоан не видит и не слышит нас. Твоя честь в безопасности.
Не в силах выпутаться из складок платья, Сесили наконец упала с кровати с тихим испуганным возгласом. Все! Теперь Джоан услышала ее.
— Оливер, — раздалось за дверью. — Что с тобой? Кто это там с тобой в комнате?
Сесили быстро поднялась с пола. Ее бледное лицо было покрыто красными пятнами волнения.
— Нельзя, чтобы она увидела меня в таком виде, — в отчаянии прошептала она. — Может, мне спрятаться в шкаф?
— О чем ты? — озадаченно спросил Оливер.
— Нет, в шкаф нельзя… Тогда под кровать?
— Сесили! — удивленно расхохотался Оливер. — Ты же моя сиделка! Ты выхаживаешь меня! Твое присутствие в моей комнате более чем оправданно!
— Ну, я бы этого не сказала, если припомнить, чем мы с тобой тут занимались, — сердито прошептала она.
— Но ведь Джоан этого не знает, если только ты сама не скажешь ей об этом.
Сесили бросила на него взгляд, в котором читалось сожаление, смешанное с отвращением.
— Ты именно такой, каким я тебя всегда считала, лорд Никогда-Не-Женюсь! — сердито прошептала она. — А я просто идиотка, причем полная!
— И что все это значит?
— Я не буду очередной жертвой в твоем списке трофеев и не стану участвовать в твоих отношениях с Джоан Барлег, которой ты хочешь разбить сердце. И с этой минуты я больше не несу ответственности за твое здоровье! — Она гневно выпрямилась, расправила плечи и вскинула подбородок. — Надеюсь… надеюсь, твоя рука… отвалится!
— Да что с тобой, черт побери?!
Не отвечая ему, Сесили направилась к двери, громко говоря на ходу:
— Подождите минутку, леди Джоан!
Она возилась с задвижкой дольше, чем требовалось, и Оливер догадался, что у нее сильно дрожат руки от невероятного испуга. И от чего? От простого стука в дверь.
— Добрый день, леди Джоан, входите, прошу вас! Простите, что не сразу открыла, — приговаривала Сесили, широко распахивая перед светловолосой гостьей дверь. Я как раз заканчивала осмотр сломанной руки лорда Белкота. Я уже закончила. Совсем закончила.
Входя в комнату, Джоан недоуменно улыбнулась Сесили. Вслед за ней вошел Арго, управляющий поместьем, что гораздо больше обрадовало Оливера, нежели появление леди Джоан.
— Добрый день, леди Сесили, — сказала она. — Надеюсь, Оливер не доставил вам слишком много хлопот. По собственному опыту знаю, он часто не следит за своим… языком.
Джоан ослепительно улыбнулась и направилась к постели Оливера, в то время как Сесили еще больше побледнела и помрачнела.
— Здравствуй, мой дорогой, — нараспев произнесла Джоан. — Как ты себя чувствуешь? Я привезла с собой Арго, а еще твое любимое ночное белье. Ну как, я заслужила благодарный поцелуй?
Неожиданно хлопнула дверь, и Оливер понял, что Сесили убежала.
Проклятие!
— Ты даже не хочешь поздороваться со мной, Оливер? — капризно проговорила Джоан.
— Здравствуй, Джоан, — не скрывая раздражения, сказал он. — Зачем ты приехала? Ты же сказала, что поедешь домой.
— Зачем я приехала? Два дня назад я сказала тебе, что непременно вернусь. И я действительно поехала домой, в поместье Белмонт. Надо было собрать и привезти все вещи, которые могли бы тебе понадобиться здесь, в Фолстоу. И вот как ты меня отблагодарил за заботу!
— Поместье Белмонт мой дом, а не твой, — проворчал Оливер.
— Пока твой, но скоро будет и моим, — лукаво подмигнула ему Джоан.
Оливер сжал зубы, посмотрел на управляющего, который занимал эту должность еще при старшем брате, Огасте, и заметил, как управляющий закатил глаза, стоя за спиной Джоан.
— Здравствуй, Арго.
— Милорд, — почтительно поклонился тот.
В отличие от семейства Фокс, в котором чтили традиции и продолжали держать на службе престарелого дворецкого Грейвса, Огаст Белкот предпочитал окружать себя молодыми, сильными и способными слугами. Даже горничные в его доме были сноровистыми и сообразительными.
По мнению Оливера, управляющему Арго было далеко за тридцать, и хотя он был среднего роста и не самого крепкого сложения, под его простой одеждой скрывались сильные мускулы. Кроме того, Арго обладал молниеносной реакцией и всегда мог утихомирить и удержать от глупых поступков разгоряченного вином младшего брата хозяина.
За все годы, что Арго служил управляющим поместьем, он никогда не был в тесной дружбе с Оливером, но после гибели Огаста стал надежной опорой его младшему брату. Вид его длинных рыжеватых волос и бороды, которые делали его похожим на злого тролля, вернул Оливеру самообладание.
— Как идут дела в поместье в мое отсутствие? — спросил Оливер.
— Все под контролем, милорд, — ответил Арго, искоса глядя на Джоан.
Оливер понял, что управляющий не станет говорить о проблемах в присутствии Джоан.
Собственно, он и сам того не хотел.
Джоан тем временем деловито ходила по комнате, расставляя все предметы по местам, поправляя одеяло, словно они с Оливером и впрямь были супружеской парой. Налив бокал вина, она с ослепительной улыбкой протянула его Оливеру. Ему захотелось отмахнуться от нее, словно от надоедливой мухи.
Подумать только! Он целовал Сесили, а Джоан им помешала!
— Послушай, Джоан, мне нужно поговорить с моим управляющим наедине, — сказал он, намеренно не замечая протянутого ему бокала с вином.
Та с сожалением вздохнула и поставила бокал на столик возле кровати.
— Не понимаю, какие могут быть секреты в разговорах на такие скучные темы, как выращивание коз или зеленого горошка. Кстати, леди Сибилла предложила мне сегодня отужинать вместе с ней. Вот видишь, любимый, ты не единственный важный гость в Фолстоу.
Она самодовольно усмехнулась, и Оливер едва сдержался, чтобы не скривиться от этой усмешки.
— Хочешь, я принесу тебе ужин?
— Я позабочусь об этом, миледи, — пришел на помощь Оливеру Арго. — Не стоит утруждать себя.
Веселые глаза Джоан тут же стали ледяными.
— Кажется, я обращалась не к тебе, Арго. Забота о благополучии лорда Белкота нисколько не обременяет меня.
От Оливера не укрылось, что управляющий сжал зубы, но промолчал.
Она снова вопросительно посмотрела на Оливера.
— Ступай, Джоан, насладись обществом леди Сибиллы. Скорее всего сегодня мы уже не увидимся, так что давай попрощаемся заранее, — сказал Оливер.
Он ожидал, что Джоан подойдет к нему, чтобы поцеловать на прощание, но она с веселым смехом направилась к двери.
— Глупый, я так быстро не уеду! Я могу остаться в Фолстоу до твоего полного выздоровления по разрешению и даже настоянию самой леди Сибиллы.
У двери она остановилась, шутливо погрозила ему пальчиком и наконец ушла.
Оливер вопросительно взглянул на Арго.
Управляющий мрачно кивнул и сделал шаг вперед.
— Похоже, она привезла с собой все, что у нее есть, милорд. И я с трудом сумел отговорить ее взять с собой множество вещей из вашего имущества. Пока она жила в поместье, мне пришлось приставить к ней двух горничных, поскольку она внимательно осматривала, если не сказать обыскивала, все комнаты и даже покои лорда Огаста.
С этими словами Арго поставил на пол большой кожаный саквояж и протянул новому лорду Белкоту меч Огаста.
Теперь этот меч принадлежал Оливеру.
Он тяжело вздохнул и покачал головой, прежде, чем упасть на подушки.
— Прости, Арго… Спасибо, что защищал целостность дома и личные вещи брата. Положи меч на шкаф. Надеюсь, он мне не понадобится здесь, в Фолстоу. Пусть полежит там до поры до времени.
Честно говоря, Оливеру даже не хотелось смотреть на него.
В ответ Арго хмыкнул, подтащил к шкафу деревянный стул, встал на него и осторожно положил меч за верхний декоративный карниз.
— Если кому и позволено входить в покои лорда Огаста, то это вам, милорд, и, возможно, леди Сибилле, — проворчал он, все еще глубоко возмущенный бесцеремонным поведением Джоан Барлег.
— Ты думаешь, Сибилла хранит память о нем? Насколько мне известно, она разбила ему сердце, выкинула из своей жизни.
— Ну, они не настолько отдалились друг от друга, чтобы стать совсем чужими, — задумчиво произнес Арго. — Мне кажется, лорд Огаст помогал леди Сибилле решать ее конфликт с королем.
— И она прислушивалась к его советам? — недоверчиво усмехнулся Оливер. Леди Сибилла была не из тех, кто следует чужим советам, особенно если они исходят от отвергнутого любовника.
— Думаю, да, — уверенно сказал Арго. — Незадолго до гибели лорда Огаста они… помирились.
Оливер был искренне удивлен словами управляющего. Ох уж эти сестры Фокс! Такие непредсказуемые, такие неожиданные… Как их разгадать?
— Теперь, когда мы остались одни, расскажи мне о делах поместья.
Арго тут же выпрямился и из собеседника превратился в верного слугу. Достав из внутреннего кармана сложенный лист пергамента, он протянул его Оливеру:
— Ответ короля на известие о смерти лорда Огаста.
Заметив сломанную восковую печать, Оливер покосился на управляющего.
— Я получил известие о произошедшем с вами несчастном случае и не был уверен в том, что вы сможете вскоре вернуться в Белмонт, милорд. Если бы король отказался передать вам титул, я бы мог подготовиться к сопротивлению.
Оливер расхохотался.
— Ты бы выступил против короля за то, что он не признал бы прав на владение поместьем Белмонт за бездельником и повесой? Арго, боюсь, я, как господин, не стою такой верности.
На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.
— Этого хотел лорд Огаст.
Значит, это была верность не Оливеру, а, как всегда, Огасту.
— Может быть, и так. Но вот это, — Оливер показал на сломанную печать, — больше не должно повториться, понятно? Если ты получишь какое-то важное для меня известие, оно должно попасть только в мои руки.
— Как прикажете, милорд.
Оливер развернул пергамент и принялся читать, бросив на управляющего благодарный взгляд, когда тот принес стоявший в углу канделябр и поставил его рядом с кроватью. Прочитав документ дважды, Оливер положил пергамент на колени и взглянул на терпеливо ожидавшего Арго.
— Мне трудно поверить, что мой брат хотел именно этого, — сказал он.
— Разумеется, он согласился явиться на королевский смотр в середине лета, — ответил Арго. — Я уверен, лорд Огаст не обратил внимания на скрытые мотивы короля.
— Если бы наш монарх знал, что я читаю его приказ, находясь в стенах сокровища, которого он так жаждет! — пробормотал Оливер.
— Вы будете писать ответ? — спросил Арго.
— Да, но не сейчас. — Оливер сжал пергамент в кулаке. Помедлив, он решительно откинул край одеяла. — Надеюсь, ты привез мне брюки, Арго.
Собравшись с силами, он сел в постели, потом свесил ноги и закрыл глаза. Ему было трудно дышать, горячая кровь пульсировала в сломанной руке, стучала в ушах, висках, глазных яблоках. Когда острая боль превратилась в тупую и ноющую, он открыл глаза. Арго держал перед его носом пару новых брюк в одной руке и его любимые мягкие сапоги в другой.
— Милорд, вы позволите?
Арго опустился на одно колено и стал помогать Оливеру одеваться. Огаст действительно умел подбирать хороших слуг.
Впервые за последние несколько дней Оливер стоял на ногах и был полностью одет. У него кружилась голова, в висках стучала кровь. И все же, несмотря на головокружение и жгучую боль в сломанной руке, он был рад снова стоять на ногах.
В его голове мелькнула мысль, что теперь, когда он может самостоятельно двигаться, Сесили уже не удастся так легко убежать от него. Однако первым делом нужно было поговорить с Сибиллой.
Арго пошел вслед за Оливером в большой зал для приемов, не говоря ему ни слова предостережения или ободрения, когда тот несколько раз останавливался и прислонялся к каменным стенам коридора, чтобы прийти в себя и утихомирить боль. Голова все так же кружилась, то сильнее, то слабее. Сломанная рука словно горела в огне. Сердце билось часто и болезненно. К тому времени, когда он одолел последний пролет лестницы и вошел в огромный зал, он чувствовал себя так, как будто шел пешком до самого Лондона.
В тот вечер в зале было не так уж и много народа. На скамьях за длинными столами сидели человек двадцать, не больше. Оливер никогда не бывал в больших замках вне празднеств, в обычные дни, поэтому царившие в зале спокойствие и порядок показались ему странными. Вместо ярких праздничных огней в зале горели лишь небольшие простые канделябры. Два самых ярких настенных светильника находились над столом хозяйки замка, Сибиллы Фокс, рядом с которой сидела ее сестра Сесили.
Обрадованный Оливер двинулся по центральному проходу, замечая на себе любопытные и недоуменные взгляды со стороны участников вечерней трапезы. Привычным жестом он поднял левую руку, чтобы пригладить волосы и с испугом почувствовал прилипшие к голове спутанные пряди. Впрочем, Сесили видела его и в худшем состоянии.
Как только Оливер появился в зале, Сибилла заметила его и одним движением руки велела слугам приготовить для него место за столом рядом с Джоан Барлег. Для Арго было приготовлено место за другим столом.
Оливер снова взглянул на Сесили — она не поднимала на него своих чудесных глаз. И тут он заметил странное украшение в центре главного стола перед креслом хозяйки замка. Это была размешенная в каменной вазе большая гроздь молочно-белых многогранных кристаллов.
Оливер церемонно поклонился Сибилле.
— Прошу прощения, миледи, что прервал вашу трапезу.
— Не нужно извинений, лорд Белкот, вы всегда желанный гость за моим столом, — сказала Сибилла с холодной улыбкой. — Я рада, что вы уже настолько хорошо себя чувствуете, что можете спуститься к общему столу.
— Честно говоря, я не собирался ужинать, — начал Оливер, невольно снова глядя на Сесили.
Та упрямо смотрела только перед собой, держа руки на коленях.
— Ты уже соскучился по мне? — с милой улыбкой пропела Джоан. — Ах, как это романтично, Оливер! Я польщена.
Он мельком взглянул на Джоан и снова обратился к Сибилле:
— Мне необходимо поговорить с вами, миледи.
— После ужина, Оливер, сказала Сибилла с легкой небрежностью. — В отличие от некоторых, мне хочется есть.
Однако у Оливера появились сомнения в искренности ее слов, поскольку стоявшая перед ней серебряная тарелка с целой грудой еды была совершенно нетронута.
— Садитесь, лорд Белкот, прошу вас. Мы с леди Джоан наслаждаемся вкусным ужином и интересной беседой. Давайте после ужина обсудим ту важную тему, которая заставила вас подняться с постели и прийти сюда. Рагу сегодня просто великолепное, не правда ли, Сесили?
— Да, Сибилла, превосходное, — едва слышно согласилась та.
— Я уверен, что кушанье очень вкусное, но, леди Сибилла, мой управляющий…
— Поговорим об этом потом, лорд Белкот.
— Сибилла, выслушайте меня, — упрямо повторил Оливер.
Она подняла на него глаза, и ее ледяной взгляд мгновенно заставил его замолчать. Впрочем, ему показалось, что за надменной властностью скрывалась потаенная мольба.
— Я уже знаю все, что вы хотите мне сказать. Уверяю вас, это не так важно, как вы думаете.
— Но откуда такая уверенность… — возразил было Оливер, но упрямая Сибилла оборвала его:
— Давайте ужинать, лорд Белкот.
— Ну хорошо, — с явным неудовольствием согласился Оливер, поклонился и медленно двинулся к своему месту за столом рядом с Джоан.
— У тебя действительно пропал аппетит? — весело прощебетала она, когда Оливер сел за стол рядом с ней. — Поверить не могу, чтобы Оливер Белкот отворачивался от кушаний и вин! Кстати, мы только что обсуждали одну чудесную вещь, которая есть у леди Сибиллы. Смотри, вот она, рядом с ней на столе.
Оливер снова взглянул на гроздь кристаллов и пробурчал что-то вежливо-одобрительное.
— Это кристалл грез, Правильно, леди Сибилла? — оживленно проговорила Джоан и, получив одобрительный кивок от Сибиллы, продолжила: — Его нашли на землях поместья Фолстоу! Правда, красивый?
Оливер физически чувствовал присутствие Сесили, его неудержимо тянуло к ней. Он едва сдерживался, чтобы не попытаться, вытянув шею, увидеть ее хоть на мгновение.
— Чудесный, — пробормотал он в ответ Джоан.
— Ну что ты такой ворчливый и недовольный! — укоризненно улыбнулась Джоан, шутливо хлопая его по плечу. Потом она снова повернулась к Сибилле: — Прошу вас, рассказывайте дальше, миледи. Вы остановились на старинной легенде.
Едва слышный скрип дерева прервал ее просьбу, и Оливер увидел появившуюся за спиной Сибиллы голову Сесили.
— Извини, Сибилла, можно мне уйти? Завтра рано утром уезжать, а у меня еще не все собрано.
У Оливера замерло сердце.
— Уезжать? Куда уезжать? — невольно вырвалось у него. — Куда вы уезжаете, леди Сесили?
Две женщины с любопытством уставились на него. К сожалению, ни одна из них не была Сесили.
— Леди Сесили — моя сиделка, — заикаясь, пояснил он, чувствуя, что лицо заливает краска смущения, как у юнца, впервые увидевшего обнаженную женскую грудь. — Я боюсь, мне станет хуже в ее отсутствие.
Тут Сесили взглянула на него, но веселый смех Джоан Барлег сразу заставил ее отвернуться.
— Ах, Оливер, как драматично! Я уверена, ангелу Фолстоу есть о ком позаботиться помимо тебя, как это ни обидно для твоего самолюбия, — со смехом проговорила Джоан.
Впервые в жизни Оливеру нестерпимо захотелось ударить женщину. Точнее, Джоан Барлег.
— Ступай, Сесили, — сказала Сибилла. — Вели Грейвсу дать тебе продуктов побольше и мешок покрепче — зима была тяжелая.
Сесили улыбнулась всем присутствующим за столом, но на Оливера так и не взглянула.
— Спокойной ночи, леди Джоан, лорд Белкот, — тихо сказала она и повернулась, чтобы уйти.
— Постойте! Куда же вы?.. — воскликнул Оливер, но Сесили уже скрылась через маленькую потайную дверь в задней стене.
Ему не оставалось ничего другого, кроме как спросить у Сибиллы:
— Куда она собралась ехать?
— Раз в месяц леди Сесили сопровождает нашего священника в его поездке по всем деревням поместья. У нее дар исцелять, как вы сами это уже почувствовали, поэтому она всегда берет с собой лекарства и продукты для бедных и больных. Не волнуйтесь, лорд Белкот, ваша сиделка скоро вернется. Уверена, с вами не случится ничего дурного в ее отсутствие.
Хотя Сибилла говорила совершенно спокойно, Оливер явственно слышал в ее голосе предостерегающие нотки.
— Какое благородство! Какое милосердие! — восхищенно воскликнула Джоан и, наклонившись к уху Оливера, чуть хрипло прошептала: — Хоть я и не такая искусная целительница, как дорогая леди Сесили, думаю, смогу принести тебе некоторое облегчение в ее отсутствие.
— А вот это совсем не обязательно, Джоан, — процедил он сквозь зубы, но тут его прервал голос Сибиллы, как ни в чем не бывало начавшей рассказывать о молочно-белой грозди кристаллов.
— Да, некоторые называют его кристаллом грёз. Ложась спать, человек должен положить под подушку кусочек этого камня, и тогда все самые сокровенные приснившиеся желания сбудутся.
— Это правда, леди Сибилла? — ахнула Джоан.
Хозяйка замка пожала плечами, словно ей было все равно.
— А вы сами пробовали когда-нибудь так делать? — спросила Джоан взволнованным шепотом.
— Да, когда я была совсем юной девочкой, — кивнула Сибилла и, пристально посмотрев на Джоан, предложила: — Хотите получить кусочек этого камня?
Оливеру хотелось, чтобы Джоан прикусила язык, но этого не произошло.
— А можно? — прошептала она.
— Разумеется, — пожала плечами Сибилла. По ее знаку Грейвс придвинул к ней большую сверкающую гроздь кристаллов.
Взяв столовый нож, она стала осматривать камень со всех сторон, словно оценивая его. Потом ткнула кончиком ножа в самый длинный кристалл, который был похож на палец, указывавший прямо на Джоан Барлег.
— Такой подойдет?
— О да! Он просто чудесный!
— Хорошо, — кивнула Сибилла. — Возьмите ваш столовый нож, леди Джоан, и приложите его тупой стороной вот сюда, к месту соединения. Вот так.
Затем Сибилла взяла свой нож и зажала в кулаке его рукоятку острием вверх.
— А теперь не шевелитесь. Осторожно!
И буквально в ту же секунду деревянная рукоятка ножа Сибиллы с силой опустилась на лезвие ножа Джоан Барлег, от чего та испуганно вскрикнула. Раздался громкий треск, и отколотый длинный кристалл с грохотом покатился по столу, остановившись прямо перед Джоан. Первые несколько секунд она глядела на него, раскрыв рот в немом изумлении, а потом схватила обеими руками и принялась любоваться.
— О! Благодарю вас тысячу раз, миледи! — сказала она благоговейно. — Я еще никогда не получала такого чудесного подарка.
— Вы воспользуетесь им? — как бы невзначай поинтересовалась Сибилла.
— Сегодня же ночью!
— Потом расскажете, что из этого вышло, — улыбнулась Сибилла. — Если и впрямь все получится, возможно, я тоже попробую прибегнуть к этому магическому средству.
Потом она резко встала и подошла к месту, где сидели Джоан и Оливер. Он с удивлением ощутил на своем плече легкое прикосновение руки Сибиллы. Повернувшись, он заметил, что она дотронулась и до Джоан. Оливер хотел было подняться с места, но Сибилла остановила его:
— Продолжайте трапезу, лорд Белкот. Мне очень жаль покидать такую славную компанию, но этого требуют неотложные дела. Веселитесь, молодежь!
— Мне кажется, леди Сибилла, что я все же старше вас, — фыркнул Оливер.
Она лишь загадочно улыбнулась.
— Кроме того, я все же хотел бы поговорить…
— Ах, Боже мой! Зачем это Грейвс положил себе на голову селедку? — изумленно ахнула вдруг Сибилла.
— Что? Селедку? — засмеялась Джоан и повернула голову, чтобы посмотреть на Грейвса.
Сибилла мгновенно наклонилась к уху Оливера и очень быстро — так быстро, что он едва уловил смысл, — прошептала:
— Утром приходите ко мне в комнату. Я встаю рано.
Потом столь же быстро выпрямилась и громко произнесла:
— Слава Богу, я ошиблась! Это вовсе не селедка, это его волосы! Прости меня, Грейвс.
Оливер посмотрел на престарелого дворецкого.
У того на лице не дрогнул ни один мускул.
— Миледи желает, чтобы я носил на голове селедку? — невозмутимо спросил он без тени улыбки.
— Я подумаю над этим предложением, — так же невозмутимо ответила Сибилла.