Тристан поднялся задолго до рассвета, поднялся совершенно разбитый, потому что не смог ни на мгновение уснуть. Одевшись в гостевой спальне, предоставленной ему Вильгельмом, он направился в зал, чтобы сообщить сюзерену о своем скором отъезде из Лондона.

Дожидаясь возвращения слуги, Тристан думал о Хейд. Интересно, что она скажет, узнав последние новости? Будет ли рада готовности Вильгельма выслушать свидетельства о предательстве лорда Найджела? Или останется непреклонной в своем решении, и будет по-прежнему избегать его? Вильгельм клятвенно заверил своего верного вассала, что тот сможет жениться, на ком пожелает, если Найджел действительно окажется виновным. И сейчас Тристан очень надеялся, что Хейд оценит его старания и будет рада его возвращению.

Тут, наконец, дверь зала отворилась, и появился хмурый слуга.

— Милорд, у его величества сейчас гость, но все же он желает видеть вас немедленно.

— Да, конечно, — кивнул Тристан. Поднявшись с золоченого стула, он последовал за слугой.

Тристан прекрасно знал, что не в обычаях короля прерывать аудиенцию и, следовательно, Вильгельм собирался сообщить ему что-то очень важное. Опередив Тристана, слуга вошел в покои короля и громко объявил:

— Ваше величество, лорд Тристан из Гринли к вашим услугам.

Переступив порог, Тристан увидел белокурую женщину, сидевшую на диване по правую руку от Вильгельма. Слуга тотчас же удалился, а Тристан, склонившись в низком поклоне, проговорил:

— Мой господин, я польщен тем, что вы пожелали видеть меня, хотя в этом и не было необходимости. Я всего лишь собирался поприветствовать вас. И поверьте, я не знал, что вы заняты.

Вильгельм откашлялся и произнес:

— Рад тебя видеть, Тристан. Даже если бы ты и не пришел, я все равно вызвал бы тебя к себе. — Король взглянул на сидевшую рядом с ним даму и, опершись на подлокотник кресла, добавил: — У меня есть основания считать, что и ты должен быть заинтересован во встрече с моей гостьей.

Тристан с удивлением посмотрел на белокурую женщину, сидевшую на диване. Она была уже в летах, и ее волосы были уложены в весьма затейливую прическу, платье же казалось необычайно дорогим. Дама почему-то очень нервничала, но вовсе не это удивило Тристана. Удивили его слова короля о том, что он якобы был «заинтересован» во встрече с белокурой незнакомкой.

Тут король улыбнулся и проговорил:

— Миледи, могу ли я представить вам человека, которого вы разыскиваете, моего доброго друга Тристана Д'Аржана, лорда Гринли? — Повернувшись к Тристану, он сказал: — Познакомься, мой друг, это баронесса Крейн.

Тристан шагнул к даме и с поклоном произнес:

— Приятно с вами познакомиться, баронесса. Повернувшись к молодому рыцарю, дама в волнении проговорила:

— Здравствуй, Тристан. Неужели ты совсем меня не помнишь?

Тристан пристально смотрел на незнакомку. Что-то знакомое было в этой женщине. Вот только что именно? Как ни странно, но ему казалось, что он когда-то знал эту даму…

— Миледи, простите меня, но я…

Баронесса склонила голову к плечу, и на губах ее появилась печальная и робкая улыбка. И тут Тристан вдруг заметил ярко сверкнувший камень в ее колье — точно такой же сапфир, что красовался и на рукояти его меча.

— Матушка?.. — прошептал он, судорожно сглотнув. Леди Женевьева ласково улыбнулась ему, и ее синие глаза, столь похожие на глаза Тристана, наполнились слезами. Поднявшись с дивана, она шагнула к сыну и, обнимая его, проговорила:

— О, мой дорогой, наконец-то я тебя нашла.

Тристан замер в объятиях матери — стоял как каменное изваяние. Глядя на женщину, бросившую его много лет назад, он лишился дара речи, он вспомнил себя в те годы — маленького мальчика, задыхавшегося от ярости и боли.

— Король говорит, что ты собираешься жениться, — сказала Женевьева, еще крепче сжимая его в объятиях. Отстранившись, она посмотрела ему в лицо. — Кажется, я очень вовремя, не так ли?

Отступив на несколько шагов, Тристан прохрипел:

— Похоже, мы с вами уже давно не родственники, баронесса. Мне кажется, что вы опоздали познакомиться со мной.

В глазах Женевьевы появились боль и слезы.

— Тристан, но почему ты…

— Господин мой, — перебил рыцарь, обращаясь к Вильгельму и совершенно игнорируя баронессу, — благодарю вас за то, что согласились принять меня, а также за то, что вы с пониманием отнеслись к моему делу, которое мы обсуждали ранее. Надеюсь, что сумею представить вам доказательства, которые вы требуете. Однако мне сейчас предстоит долгое путешествие, и я прошу вашего позволения откланяться.

— Погоди, мой друг, — улыбнулся Вильгельм. Повернувшись к матери Тристана, он сказал: — Баронесса, похоже, ваше появление оказалось для него слишком большим потрясением. Я уверен, что вы поймете мое желание поговорить с ним без свидетелей.

— Но я…

— Merci…

И тут же дверь отворилась, и перед ними появился слуга, словно подслушивавший разговор. Взглянув на него, Вильгельм распорядился:

— Отведи баронессу в ее спальню.

Не пытаясь скрыть свое разочарование, дама присела в реверансе. По щекам ее катились слезы. Повернувшись, она последовала за слугой.

— Сядь, Тристан, — сказал Вильгельм дружелюбно. — Ты испытал потрясение, oui?

Тристан с вздохом кивнул:

— Вы правы, мой господин. Скажите, вы прежде не знали, кто она?

— Начал кое-что подозревать, когда она объяснила, что ищет тебя. Но до сих пор не было уверенности. Как и ты, я считал, что она умерла. — Король пожал плечами. — Полагаю, она должна тобой гордиться.

— Да, наверное, мой господин, — пробормотал Тристан. Изменившись в лице, он пристально взглянул на Вильгельма: — Вы ведь назвали ее баронессой Крейн, не так ли?

— Совершенно верно, мой друг. Кажется, твоя мать прибыла в Англию задолго до нас. До недавнего времени она была женой лорда Ричарда Фицтодда, барона Крейна. Он скончался полгода назад.

— Значит, она — вдова англичанина?

— Oui, мой друг. А может, ты был бы любезнее с нею, если бы узнал, что смерть ее мужа сделает тебя бароном?

— А что, у барона есть наследник? — спросил Тристан.

— Да, сын Николас, — кивнул король.

— Выходит, у меня есть брат, — пробормотал Тристан словно в полусне. — Брат по имени Николас…

— Может быть, теперь ты выслушаешь ее? — спросил король. — У меня такое чувство, что она бежит от какого-то горя. А ты, возможно, избавишься от призраков прошлого, если выслушаешь ее историю.

— Нет. — Тристан решительно покачал головой. — Прошу прощения, мой господин, но меня не мучат призраки прошлого, и я не хочу слушать ложь этой змеи. И если вы не распорядитесь, чтобы я действовал иначе, то я забуду, что эта встреча состоялась. — Тристан отвел глаза. — Для меня она по-прежнему остается мертвой.

Вильгельм надолго погрузился в молчание. Наконец спросил:

— А как же твой брат? Ты не желаешь познакомиться с ним?

— По правде говоря, сейчас у меня нет ответа на этот вопрос.

— Да, понимаю, — кивнул король. — Тебе, конечно же, следует разобраться, прежде чем принимать решение. Но ты обещаешь подумать об этом?

— Да, мой господин. А сейчас, если вы не возражаете, я отправлюсь к себе, в свой замок.

— Конечно, Тристан. Буду ждать вестей от тебя в ближайшее время.

— Вы их получите через несколько дней. — Тристан направился к двери.

Но король тут же его окликнул:

— Эй, лорд Тристан! Не уделишь ли мне еще немного своего времени? — Вильгельм расплылся в лукавой улыбке.

— Да, конечно, мой господин.

— Скажи, Тристан, чем объясняется твоя вражда к матери, потерянной много лет назад? Казалось бы, ваше воссоединение могло принести счастье вам обоим, разве нет?

— Дело в том, что я никогда ее не терял, — ответил Тристан. — Это она меня потеряла. И сделала это намеренно.

— Значит, она не поручила заботиться о тебе надежному человеку, как утверждает?

Тристан вспомнил о старой ведьме, выбросившей его за дверь, и отрицательно покачал головой.

— Очень хорошо, — кивнул Вильгельм. — Что ж, иди, мой друг. Увидимся, когда доставишь мне свидетелей.

Тристан откланялся и покинул покои короля. Вильгельм же после ухода своего верного вассала глубоко задумался. Конечно, лорд Гринли весьма честолюбив, но он не мог получить сам всего, чем теперь владел. Хотя гордость делала его очень неуступчивым. К тому же ему не чужда жажда мести, и если… «Нет-нет, — сказал себе Вильгельм. — Не желаю об этом думать». Повернувшись к слуге, стоявшему у двери, он приказал:

— Немедленно пришли ко мне королеву. Я хочу видеть ее.

По расчетам Хейд, прошло уже довольно много времени после того, как они покинули Гринли. Она выплакала все слезы, и теперь под лучами утреннего солнца ей стало ужасно душно. К тому же она чувствовала, что ей надо как можно быстрее выбраться из повозки и найти какое-нибудь укромное местечко, чтобы облегчиться. Приподнявшись, она отбросила со лба волосы и прокричала:

— Эй, сэр, нельзя ли мне теперь выбраться отсюда?! Нельзя ли остановиться ненадолго?!

Ответа не последовало, и Хейд, откашлявшись, еще громче закричала:

— Сэр, вы меня слышите?!

— В чем дело?!

Судя по голосу, возница сидел гораздо ближе к ней, чем она предполагала.

— Не мог бы ты остановить повозку? — спросила девушка. — Я нуждаюсь… в передышке и уединении.

Хейд тут же почувствовала, что повозка замедляет движение, и вздохнула с облегчением. Через некоторое время возница пробормотал что-то о «проклятых бабах, производящих жидкость», и сорвал с повозки накрывавшую ее ткань. Повозку затопило ослепительное солнце, и Хейд, вскрикнув от неожиданности, прикрыла глаза ладонью. Спрыгнув на землю, она взглянула на торговца и робко улыбнулась ему. Тот нахмурился и, скрестив на груди руки, проворчал:

— Ну, ты пойдешь куда-нибудь или нет?

— Нечего злиться! — огрызнулась Хейд, но тут же поняла, что было бы неразумно раздражать этого человека; ведь он мог просто-напросто высадить ее где-нибудь на обочине дороги, и ей пришлось бы идти пешком до самой Шотландии.

Заставив себя улыбнуться, она сказала:

— Прошу прощения, сэр. Думаю, наш разговор начался не очень приятно, но я постараюсь быть более любезной. Спасибо, сэр, что согласился остановиться. — Возница посмотрел на нее с явным неодобрением, и девушка, стараясь удержать на лице улыбку, проговорила: — Меня зовут Хейд. А тебя?..

Возница сплюнул в пыль у самых ног девушки и, глядя на нее с нескрываемым отвращением, проворчал:

— Я знаю, кто ты такая, девица. А чем меньше ты узнаешь обо мне, тем будет лучше для нас обоих. Теперь быстрее займись своим делом, если у тебя есть потребность.

Возница отошел на несколько шагов от повозки и отвернулся. Хейд поспешила скрыться в густом кустарнике у противоположной стороны дороги. Подняв юбки, она продолжала наблюдать за повозкой, опасаясь, что торговец может уехать без нее. Облегчившись, она выпрямилась и оправила юбки. Приблизившись к повозке, Хейд вдруг заметила, что торговец держит в руках ту же самую плотную материю, которой прикрывал ее.

— Зачем это? — спросила девушка. — Ты не можешь требовать, чтобы я проехала так до самой Шотландии. — Она указала на дно повозки. — Я ведь там задохнусь! Теперь-то мы уже достаточно далеко отъехали от Гринли, и нет смысла опасаться, что нас поймают.

Возница вдруг в ярости закричал:

— Замолчи, глупая девица! Если кто-нибудь увидит тебя, то непременно запомнит по твоим рыжим волосам!

— Но я могу чем-нибудь прикрыть голову.

— Нет, — заявил торговец.

— Ну почему?! — в отчаянии воскликнула Хейд.

— Потому что слишком опасно… Полезай быстрее в повозку.

— Послушай меня, добрый человек! — взмолилась Хейд. — Я еду в Шотландию, чтобы искать своих родных, клан Бьюкененов. Возможно, ты о них слышал. Если я прибуду к ним в добром здравии, они щедро отблагодарят тебя.

— Мне плевать на то, кого ты ищешь, девица. И меня не соблазнить богатством, на которое ты намекаешь, проворчал возница. — А если бы они и впрямь хотели, чтобы ты к ним приехала, то сами явились бы за тобой. Полезай в повозку.

Хейд тяжело вздохнула и принялась кончиками пальцев массировать виски — у нее ужасно разболелась голова. Она медленно прочитала про себя «Отче наш» — и вдруг заметила в дорожной пыли какую-то странность… были отчетливо видны отпечатки копыт, и казалось, что они… шли по кругу. Хейд в удивлении осмотрелась и увидела на дороге отпечатки копыт и колес повозки, направлявшейся с севера на юг, насколько можно было судить по положению солнца. Но она не помнила, чтобы навстречу им проезжала какая-нибудь повозка.

Хейд украдкой взглянула на возницу, нервно переминавшегося с ноги на ногу. Может, сказать ему, что они заблудились? Конечно, это вызовет его гнев, но уж лучше прибыть в Шотландию с разгневанным возницей, чем вовсе не прибыть. Она уже раскрыла рот, чтобы заговорить, но тут вдруг сообразила, что лошади стоят мордами к северу. Следовательно, торговец знал, что они едут на юг, и развернул повозку, сделав круг, прежде чем остановиться. И поступил он так для того, чтобы она ничего не заметила.

Но почему?

Резко развернувшись, Хейд быстро направилась к густым кустам; сердце ее бешено колотилось.

— Эй, куда ты?! — закричал возница.

— Если мне придется ехать так же, как раньше, надо позаботиться о том, чтобы больше не пришлось останавливаться! — прокричала в ответ Хейд. — Подожди еще немного!

— О Господи!.. — завопил возница. — Так поспеши же!

В следующее мгновение Хейд сорвалась с места и побежала. «Только бы он не сразу сообразил, что я спасаюсь бегством», — промелькнуло у нее.

Услышав за спиной гневные крики возницы, Хейд поняла, что он сейчас бросится в погоню. Когда же раздался стук копыт, она подумала, что похититель выпряг одну из лошадей, чтобы преследовать ее верхом. Но зачем она ему понадобилась? Почему он похитил ее?

Бросив взгляд через плечо, Хейд убедилась в том, что не ошиблась — ее действительно преследовал всадник. И теперь было совершенно очевидно: ей не удастся убежать. Задыхаясь от быстрого бега, она мысленно проклинала себя за то, что оставила кинжал в узле с одеждой. Впрочем, возница был небольшого роста, и возможно, ей удалось бы справиться с ним с помощью какого-нибудь другого оружия.

Хейд продолжала бежать, но теперь оглядывала землю под ногами в поисках какого-нибудь предмета, который могла бы использовать, чтобы защитить себя.

А всадник неумолимо приближался, и стук копыт становился все громче — он отдавался у нее в ушах, словно эхо. Внезапно Хейд заметила гладкий и довольно большой камень. Наклонившись, она протянула руку, чтобы схватить его — и тут же вскрикнула от страха и бессилия, потому что чья-то рука вдруг обвилась вокруг ее талии, а в следующее мгновение она уже оказалась в седле.

— Отпусти меня, грязный ублюдок! — закричала Хейд, отчаянно стараясь высвободиться.

— Тише, тише, леди Хейд. Неужто у нас появился темперамент? — послышался мужской голос, но в этом голосе не было ни намека на шотландский выговор возницы.

Хейд перестала сопротивляться и повернула голову. Увидев ухмылку лорда Найджела, она вскрикнула и погрузилась в беспамятство.