50. Poliisi autoilijalle (полицейский водителю):

— Puhaltakaa (подуйте; puhaltaa — дуть).

— Mihin teillä tekee kipeää (где у вас болит; tehdä kipeää — болеть, причинять: «делать» боль)?

Poliisi autoilijalle:

— Puhaltakaa.

— Mihin teillä tekee kipeää?

51. Vaimo tulee kotiin ja antaa autonavaimet miehelle kertoen (жена приходит домой и даёт ключи от машины мужу со словами: «говоря»; avain — ключ):

— Minulla on sekä hyviä että huonoja uutisia (у меня как хорошие, так и плохие новости; uutinen — новость; uutiset — новости). Kummat kerron ensin (которые мне рассказать сначала)?

— No, vaikkapa ne hyvät (ну, /хотя бы/ хорошие).

— Auton turvatyyny toimii (воздушная подушка в машине функционирует; turvatyyny — подушка безопасности; turva — безопасность; защита; tyyny — подушка; toimia — работать, функционировать)!

Vaimo tulee kotiin ja antaa autonavaimet miehelle kertoen:

— Minulla on sekä hyviä että huonoja uutisia. Kummat kerron ensin?

— No, vaikkapa ne hyvät.

— Auton turvatyyny toimii!

52. Vaimo saapuu kotiin kolhittuaan auton (жена приезжает домой, помяв машину; kolhia — колотить, плющить).

— Mitä tapahtui (что произошло; tapahtua — случаться), tiukkaa mies vihaisena (вопрошает муж сердито: «сердитым»: tiukata — настаивать, надавливать; vihainen — сердитый, злой, гневный; viha — ненависть, вражда, гнев, злоба).

— Hipaisin hiukan paria jalankulkijaa (я слегка задела парочку пешеходов; hipaista — коснуться; слегка задеть; jalankulkija — пешеход: jalka — нога; kulkea — ходить), vaimo kertoo (рассказывает жена).

— Miten ihmeessä auton nokkapelti on noin kasassa (отчего же: «каким чудом» передок так /смят/ в кучу; nokkapelti — передняя часть машины: nokka — кчюв; нос; край, выступ; pelti — жесть)!?

— Не istuivat bussissa, vaimo selittää (они сидели в автобусе, — объясняет жена; istua — сидеть; selittää — объяснять).

Vaimo saapuu kotiin kolhittuaan auton.

— Mitä tapahtui, tiukkaa mies vihaisena.

— Hipaisin hiukan paha jalankulkijaa, vaimo kertoo.

— Miten ihmeessä auton nokkapelti on noin kasassa!?

— He istuivat bussissa, vaimo selittää.

53. Vaimo huusi miehelleen kotiovella (жена крикнула своему мужу от входной двери; kotiovi — входная дверь; koti — дом; ovi — дверь):

— Tule pihalle auttamaan minua (выйди во двор помочь мне; auttaa — помогать). Saat siirtää autotallin siihen paikkaan, mihin olen ajanut autoni (тебе нужно будет передвинуть гараж к тому месту, куда я подогнала свою машину; saada — получать, зд. иметь необходимость; siirtää — переставлять, передвигать; talli — конюшня; talli, autotalli — гараж; ajaa — водить машину).

Vaimo huusi miehelleen kotiovella:

— Tule pihalle auttamaan minua. Saat siirtää autotallin siihen paikkaan, mihin olen ajanut autoni.

54. — Riku hei, kuulin juuri, että vaimosi joutui autonne kanssa liikenneonnettomuuteen (Рику, привет, только что услышал, что твоя жена попала на вашей машине в аварию; liikenneonnettomuus — авария: liikenne — дорожное движение; транспорт; onnettomuus — несчастный случай; onneton — несчастный, злополучный, злосчастный, несчастливый; onni — счастье; удача, успех; судьба, удел). Kävikö huonostikin (серьёзная авария была: «прошло плохо»; käydä — проходить, ходить)?

— Ei mitään pahempaa (ничего страшного), molemmista lähti vain vähän maalia (с обеих поосыпалось только немного краски).

— Riku hei, kuulin juuri, että vaimosi joutui autonne kanssa liikenneonnettomuuteen. Kävikö huonostikin?

— Ei mitään pahempaa, molemmista lähti vain vähän maalia.

55. Poliisi kuulustelee kolarin osapuolia (полицейский допрашивает участников столкновения; kuulustella — допрашивать; kolari — столкновение автомашин, автомобильная авария; osapuoli — участник, сторона: osa — часть; кусок; судьба, доля; puoli — половина).

— Saitteko tosiaankin nuo kaikki vammat siinä pienessä peltikolarissa (вы действительно получили все эти телесные повреждения во время этого лёгкого: «маленького» столкновения; peltikolari — столкновение, в результате которого машины только немного помяты; pelti — листовой металл; жесть), hän kysyy toiselta (спрашивает у одного из них; toinen — другой, иной; второй).

— En aluksi (не сразу; aluksi — вначале, сначала, сперва), mutta sitten aloimme keskustella siitä, kumpi on syyllinen (но потом мы стали выяснять, кто из нас виноват; keskustella — разговаривать, беседовать, обсуждать совещаться; syy — причина; вина).

Poliisi kuulustelee kolarin osapuolia.

— Saitteko tosiaankin nuo kaikki vammat siinä pienessä peltikolarissa, hän kysyy toiselta.

— En aluksi, mutta sitten aloimme keskustella siitä, kumpi on syyllinen.

56. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 (kymmenen) minuuttia aikataulusta myöhässä (водитель автобуса, проехав долгий и извилистый маршрут, на 10 минут опоздал; bussikuski — водитель автобуса: bussi — автобус; kuski — водитель; mutkainen — изгибистый, извилистый; reitti — путь следования, маршрут, направление; olla myöhässä — опаздывать; aikataulu — расписание: aika — время; taulu — табло). "Jouduin ajamaan ison rekka-auton perässä koko matkan (мне пришлось ехать за большим грузовиком всю дорогу; joutua — приходиться делать что-либо, получается так, что; rekka — трейлер, фура; /-auto/ — большой грузовик)", selitti kuski kun matkustaja kysyi syytä myöhästymiseen (объяснил водитель, когда пассажир спросил его о причине опоздания; syy — причина; myöhästyminen опоздание, опаздывание; myöhästyä — опаздывать, запаздывать). "Mutta eilenhän olit 10 (kymmenen) minuuttia etuajassa tällä samalla reitillä (но вчера же ты приехал на десять минут раньше на том же самом маршруте; olla etuajassa — прибыть раньше времени; etu передний, передне-, пред- /приставка в сложн. словах/)", tinkasi matkustaja (потребовал /ответа/ пассажир; tingata — вопрошать). "No, se oli eilen se (ну, это ж было вчера)", vastasi kuski (ответил водитель), "mutta eilen minä jouduinkin roikkumaan Porschen perässä (ведь вчера вышло так, что я сидел на хвосте у «порше»; roikkua — висеть)"

Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 minuuttia aikataulusta myöhässä. "Jouduin ajamaan ison rekka-auton perässä koko matkan", selitti kuski kun matkustaja kysyi syytä myöhästymiseen. "Mutta eilenhän olit 10 minuuttia etuajassa tällä samalla reitillä", tinkasi matkustaja. "No, se oli eilen se", vastasi kuski, "mutta eilen minä jouduinkin roikkumaan Porschen perässä."

57. Pikkupoika kysyi äidiltään (маленький мальчик спросил у своей мамы):

— Äiti, mitä tapahtuu autoille (мама, что происходит с машинами; tapahtua — случаться), kun ne tulevat vanhoiksi ja menevät rikki (когда они становятся старыми и ломаются; tulla vanhaksi — состариться; mennä rikki — сломаться)?

— Silloin autokaupan setä myy ne meidän isälle (тогда дяденька из автомагазина продаёт их нашему папе; myydä — продавать), huokaisi äiti (вздохнула мама: huokaista — вздохнуть).

Pikkupoika kysyi äidiltään:

— Äiti, mitä tapahtuu autoille, kun ne tulevat vanhoiksi ja menevät rikki?

— Silloin autokaupan setä myy ne meidän isälle, huokaisi äiti.

58. — Miten pääsen nopeimmin sairaalaan (как мне добраться быстрее в больницу; päästä — добираться; nopea — быстрый, скорый)? Kyseli juoppo linja-auton kuljettajalta (спросил пьяный у водителя автобуса; kysellä — спрашивать; kuljettaa — водить, вести).

— Hypätkää vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa (выпрыгните на ходу: «на скорости» из /автобуса/ на следующем повороте; hypätä — прыгать; ulos — наружу; vauhti — ход; скорость, темп).

— Sielläkö sairaala on (там больница)?

— Ei, mutta kyllä teidät sinne kärrätään (нет, но вас, безусловно, туда доставят; kärrätä — отвозить: kärrätään — отвезут).

— Miten pääsen nopeimmin sairaalaan? Kyseli juoppo linja-auton kuljettajalta.

— Hypätkää vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa.

— Sielläkö sairaala on?

— Ei, mutta kyllä teidät sinne kärrätään.

59. — Mitä isä sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa (что сказал отец, когда ты рассказал ему, что разбил машину; kertoa — рассказывать; kolhia — долбить, плющить: kolhinut — разбивший: kerroit kolhineesi — ты рассказа! что разбил)?

— Jätänkö kirosanat pois (нецензурные слова не приводить: «опускаю нецензурные слова»; jättää pois — опускать: «оставлять прочь»)?

— Tietysti (конечно).

— Ei niin yhtään mitään (ну тогда вообще ничего).

— Mitä isä sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa?

— Jätänkö kirosanat pois?

— Tietysti.

— Ei niin yhtään mitään.