— Могу я дать Сёкею кое-что в дорогу? — спросила Мичико.
— Они хотят путешествовать налегке, — ответил ей отец.
— Это не тяжело, — ответила она. — Пойдем, Сёкей, это находится на высокой полке. Я не могу дотянуться туда сама.
Сёкей не двигался, но лишь посмотрел на судью, который улыбнулся и сказал:
— Когда молодая особа предлагает подарок, нужно принять его с благодарностью.
Мичико поднялась и открыла дверь в следующую комнату. Девушка жестами велела Сёкею следовать за ней. Она задвинула дверь и сказала:
— Ты стал выше, с тех пор как я видела тебя в последний раз. Прежде мы были почти одного роста. А теперь я вровень с твоим плечом.
Почему-то эти слова понравились Сёкею, который и не догадывался, насколько вырос. Ему хотелось сказать ей, что она стала красивее, чем прежде, но он знал, что девушка будет смеяться над ним, поскольку это выглядит очень глупо.
Мичико между тем продолжала:
— Жаль, что у тебя нет времени, чтобы рассказать про все дела, которые ты помог раскрыть судье.
— Их было немного, вообще-то, — произнес Сёкей. Он был рад, что не придется рассказывать Мичико о задании в чайной, где гейши принимали клиентов. Возможно, девушка подумала бы, что это постыдно.
— И теперь вы отправляетесь в поездку с ним, а судья и не знал, пока не прибыл сюда, куда вы едете. Он часто так поступает?
— Да, — с улыбкой ответил Сёкей. — Он только говорит, что мы должны следовать одним путем всюду, куда тот ни поведет.
— О, ну, в общем, судья очень мудр, — сказала девушка, — таким образом, я предполагаю, именно поэтому мне трудно его понять. Это странно все же. Незадолго до того как вы прибыли, я читала дневник путешествий Басё. Знаешь, тот, который он написал во время своей последней поездки?
— Да, — сказал Сёкей, — я слышал о нем, но никогда не читал.
— Когда вернешься за бумагой, отдам тебе свою копию, — сказала она. — Итак, то, что я прочла, заставило меня подумать о тебе, постоянно разъезжающем с судьей и расследующем преступления. — Она выбрала на полке маленькую книгу. Перевязки на переднем и заднем концах были со вкусом украшены красными и желтыми листьями клена.
Сёкей вспомнил, что последняя поездка Басё приходилась на осень.
— Хотел бы ты услышать, что он написал? — спросила Мичико Сёкея и посмотрела на него, ожидая ответа.
Юноша кивнул, желая, чтобы она читала всю книгу, но она переворачивала страницы, пока не дошла до нужного места.
— Это здесь, — сказала она. — Он описывает, как волнуется, потому что стареет и, возможно, больше не сможет вынести трудностей путешествия: «В мысленном разговоре с собой я признал, что, отправляясь в эту поездку в отдаленную часть страны, полностью осознавал риск для жизни. Так, даже если бы мне было суждено умереть в пути, это было бы только волей Небес. Эти мысли несколько подняли мне настроение».
Слова большого поэта заставили Сёкея похолодеть. Несмотря на то что в печи горели угли, юноша дрожал.
Мичико, казалось, не обращала на это внимания.
— Ты не находишь благородными порывы души поэта? — спросила она.
— Несомненно, — ответил он. И не солгал. Хотя прочитанное чем-то и пугало, восприятие поэтом Басё смерти было точно таким, какое должен ощущать самурай.
— О! — воскликнула Мичико. — Я почти забыла о подарке. Мне пришло в голову, когда я думала о дневнике Басё, что тебе это понравится. Когда Басё отправлялся в поездку, он взял с собой маленький набор для письма. — Она указала на самую высокую полку на стене. — Это там, но ты должен сам достать их оттуда.
Это было непросто и для Сёкея, но он сумел дотянуться до угольно-черной лакированной шкатулки. «Она слишком маленькая для письменного прибора», — подумал юноша. Но Мичико открыла шкатулочку, и он понял, что неправ. Внутри находился лоток с двумя кистями для письма.
Аккуратно уложенные, они занимали не больше места, чем большой палец Сёкея. Когда Мичико вынула лоток, Сёкей увидел маленькую чернильную палочку, каменную чашечку и даже крошечную бутылочку воды, чтобы делать чернила.
— Посмотри. — Девушка отодвинула дно коробочки и показала несколько трубочек бумаги. — Это очень тонкая бумага, — сказала Мичико, развернув не полностью одну из трубочек, — но она хорошо держит чернила, не давая им стекать. Если тебя посетит вдохновение во время поездки, ты можешь сразу же записать свои стихи, как поступал Басё.
Сёкей не знал, что и ответить.
— Это такой щедрый подарок, — сказал он девушке. — Я не сделал ничего, чтобы быть достойным его.
— Напротив, — ответила она, — ты доказал, что столь же отважен и честен, как любой самурай.
Сёкей поклонился.
— Я надеюсь, ты всегда будешь говорить мне это.
Мичико хотела что-то ответить, но заколебалась. Сёкей удивленно глядел на нее, поскольку она редко была застенчива с ним.
— А я надеюсь, что ты не будешь думать, будто я слишком дерзка, — сказала она, — но у меня вызвал странное чувство тот человек, с которым вы прибыли. Действительно ли он друг судьи Ооки?
— Нет, — сказал Сёкей, — уверен, что не друг.
— Рада слышать это, — ответила девушка, — если бы был другом, тогда я не говорила бы плохо о нем. Но я чувствую, что ты должен быть настороже, если едешь с ним.
— Что заставляет тебя говорить так? — спросил Сёкей, подозревая, что она видела, как Татсуно смотрел на стихи Басё на стене.
— Это просто ощущение, — сказала она. — Из-за него мне нелегко. Возможно, ты подумаешь, что я глупа, но я редко ошибаюсь в таких вещах. — Мичико посмотрела на дверь в соседнюю комнату.
— Нам пора вернуться к другим, — произнесла она. — Обещай, что скоро будешь здесь снова.
Сёкею припомнились слова Басё.
— Если будет на то воля Небес, — ответил юноша.
После того как судья со спутниками покинули лавку, Оока дал Сёкею кожаный мешочек, полный монет.
— На сей раз я должен следовать другим путем, — объяснил судья. — Тебе надо пойти к этому бумажному мастеру Баккоро. Он живет в Минове, в области Шинано. Покажи ему бабочку, — Оока вручил ее Сёкею, — и спроси имя человека, купившего бумагу, из которой она была сделана.
— Вы думаете, он вспомнит? — спросил Сёкей.
— Это особенная бумага, — пояснил судья, — используемая в религиозных целях. Для глаз бумажного мастера каждый ее пакет отличен. Я думаю, скорее всего, он вспомнит. — Тут он обратился к Татсуно: — Я хочу, чтобы ты пошел с Сёкеем.
Татсуно казался смущенным.
— Он не нуждается в моей помощи для такой простой задачи, — заметил тот.
— Я хочу, чтобы ты охранял Сёкея и учил его думать, как ниндзя, — пояснил судья.
Сёкей при этих словах навострил уши. Как он принялся учиться быть самураем, так же теперь он должен пробовать стать ниндзя.
Но Татсуно сказал судье:
— Я не могу учить его быть ниндзя. Обучение длится годы.
— Я не хочу, чтобы он стал ниндзя, — возразил судья, — но ему будет полезно знать о вас как можно больше.
Татсуно нервно переминался с ноги на ногу, смотря то на Сёкея, то на судью. Ясно, что он оценивал Сёкея и ему не понравилось то, что он видел.
Судья спросил:
— Ты думаешь, что из него не выйдет хорошего самурая?
Татсуно пожал плечами:
— Он ваш сын, так что, конечно, он хороший самурай.
— Он мой приемный сын. А вообще-то он рожден торговцем чаем.
Татсуно посмотрел на Сёкея строже, чем прежде.
— Хорошо, я полагаю, будет достаточно просто отвести его в Шинано и увидеться с этим бумажным мастером.
— Но после того как вы посетите бумажного мастера, — добавил судья, — я хочу, чтобы вы оба направились к области Этчу.
— Где домен господина Инабы? — произнес Татсуно, подняв бровь.
— Да. Замаскируйтесь как-нибудь. Поговорите как можно с большим числом людей. Слушайте, что они говорят: слухи, обвинения, сплетни. Я хочу знать то, что говорится об убийстве господина Инабы.
— Что именно вы хотите, чтобы мы узнали? — спросил Татсуно.
— Я желаю узнать, кто враги господина Инабы.
Татсуно на миг задумался.
— Мы не должны будем никого для вас ловить, так ведь? — уточнил он.
— Нет, Татсуно. Вы не ищете лису. Я просто хочу знать, кто послал лису господину Инабе.
— Где вы будете?
— В городе Наре, с визитом к управляющему областью Ямато.
Татсуно вздохнул.
— Я знал, что это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— И, Татсуно, еще одна вещь, — сказал судья.
— Да?
— Если с Сёкеем случится что-нибудь плохое, не будет такого места в Японии, где ты смог бы укрыться от меня.