Прикрывшись шинелью графа, как щитом, Хелен ступила за лордом Карлстоном во тьму. В голове крутились вопросы, но лишь один из них застрял в урагане эмоций, бросавших ее в ужас. Неужели она и правда предвестница зла? Смехотворно, не иначе. Если она признает, что это предположение не абсурдно… Девушка нервно сглотнула. Она не до конца понимала значение этих слов, но они будто выдавливали из легких воздух.

Вскоре лорд Карлстон остановился между двумя фонарями, и его освещенная синим мерцанием рука указала на проем в кустах. Он выудил часы из кармана и проворно настроил в них тройную линзу. Раздался звон колокола – сигнал к началу фейерверков в другой части Воксхолл-Гарденз. Все гуляющие сейчас стекутся к месту великолепного зрелища, и никто не зайдет на Темную аллею.

– Держитесь позади меня, – прошептал граф.

Они вошли в темный лабиринт зарослей, нагнувшись, чтобы не задевать головой нависшие над ними ветки деревьев. Узкая, истоптанная тропа пахла мятыми листьями и смолой сломанных ветвей. «Тропа свежая», – пронеслось в голове у Хелен, и она осталась до смешного довольна своим логическим выводом. Логика успокаивала девушку, привносила в мир порядок и благоразумие, в отличие от мыслей о жестоких чистильщиках, в чьи ряды входили такие мерзавцы, как Бенчли.

Девушка оглянулась на голубые очертания леди Маргарет и мистера Хаммонда, маячившие вдали на аллее. Она осталась наедине с графом. Хелен следовало бы нервничать из-за такого поворота событий, но ее понятия об опасности несколько изменились за последние полчаса. Овальный медальон врезался в кожу.

За ними раздался громкий хлопок, и Хелен вжала голову в плечи. В небе высоко промелькнули искры, и над кронами деревьев вспыхнули красно-зеленые круги. Начался фейерверк.

Карлстон отогнул большую ветку, помогая девушке пройти:

– Фейерверк отвлечет посетителей от Темной аллеи, но все же надо поспешить. Он не будет длиться вечно.

Хелен обогнула ветку, которую придерживал для нее граф, и пошла за ним, не обращая внимания на тонкие сучки, которые цеплялись за нее. Они вышли на небольшую полянку, где деревья не загораживали ночное небо, освещенное россыпью ярких звезд.

В воздухе с шумом разорвался очередной фейерверк, пролетев оранжевой кометой сквозь умиротворенные розовые точки. Дуга вспышки заворожила Хелен, и на мгновение она закинула голову назад, любуясь разноцветными огоньками. Однако девушка помнила, что пришла сюда не ради детских развлечений. Она выпрямилась и обнаружила, что граф уже стоит у призрачно-бледных деревьев, подняв к глазам карманные часы с линзой. Он изучал иное световое чудо – жуткое мерцание ярдах в тридцати от них, у ограды. Даже со своего места Хелен видела, что это свечение намного ярче того, что окружает лорда Карлстона. Оно было не синим, а ядовито-ультрамариновым.

Граф подозвал ее к себе:

– Идемте, леди Хелен. Познакомитесь с нашими противниками.

Противниками. Это слово пронзило девушку. Она медленно подошла к графу и вгляделась в темно-голубое мерцание. Края медальона больно врезались в сжатую ладонь. Она не могла понять, что видит перед собой: пульсирующий узел рук, ног, длинные полосы энергии? Внезапно Хелен осознала, что это, и у нее застыла кровь в жилах. У ограды стояли двое, излучающие в кислотный ультрамариновый с примесью фиолетового свет. Аляповатые розовые юбки женщины были задраны до пояса, во тьме белели ее бедра, рваные чулки были спущены. Несчастную всем телом прижимал к кирпичной стене мужчина в шинели. Это был не обычный человек: из его спины росли два длинных щупальца – те самые полосы энергии, ярко-синие и тонкие, как плеть. Третье щупальце, толщиной с руку, цвета свежепосаженного синяка, билось в воздухе отвратительной пиявкой. Оно врезалось в грудь жертвы; та забилась в судорогах и ударилась затылком о кирпичи, насаженная на щупальце, как на кол. Щупальце дрожало, втягивая в себя бледно-голубую жизненную силу. Чудище вжало несчастную женщину в ограду и зарычало, заполняя временную паузу между вспышками фейерверка.

Хелен отшатнулась от жуткого зрелища:

– Боже мой, что он творит?!

– Прелюбодействует с ней, в то же время поглощая ее жизненную силу, – спокойно ответил граф, опуская линзу. – Это искуситель. Ваши способности даны вам для того, чтобы бороться с такими, как он.

Кровь прилила к голове Хелен, и ей стало тяжело дышать, будто она пробежала не одну милю. Прелюбодействует. Ее поразила одна только развратная открытка, найденная с сундучке Берты, а представшее сейчас перед глазами плотское действо с гнусным чудищем вселило в сердце девушки неподдельный ужас.

– Это демон? – ахнула Хелен, не сразу найдя в себе силы говорить.

Нет, демоны – всего лишь метафора для всего плохого, что есть в людях. Так не называют монстров из плоти, крови и синей энергии, которые рыскают по Воксхолл-Гарденз. Хелен ни за что бы не поверила в их существование, если бы не увидела одного из них своими глазами.

– Как их только не называли! – покачал головой лорд Карлстон. – Злые духи, бесы, ведьмаки. Важнее всего то, что они обитают среди нас уже много веков и питаются человеческим вожделением.

Несмотря на страх, Хелен поморщилась. Прелюбодействие. Вожделение.

– Прошу меня простить, – поспешно извинился граф. – Я имел в виду широкое значение слова: всепоглощающий аппетит. Эти существа жаждут человеческих стремлений, желаний и раздувают их пламя в людях, чтобы подготовить себе пищу. Перед нами особенно мерзкий вид искусителей – Фобос. Их питают физические и моральные страдания человека, его базовый инстинкт выживания.

– Он убьет несчастную? – произнесла Хелен заплетающимся языком.

– Да, но не сейчас. Сначала чудище полакомится энергией ее страха, – мрачно ответил лорд Карлстон. – Это один из худших представителей искусителей, но встречаются и другие: Керы – их привлекает жажда крови и власти, Гимероты, охочие до высочайшего удовольствия совокуп… – Он осекся и поправил себя: – Физического проявления любви. Наконец, Гедоны наслаждаются энергией искусства и творчества.

Хелен махнула рукой в сторону искусителя:

– Но он похож на человека!

– Да. Вы начинаете понимать причины наших затруднений. Они вселяются в человеческие тела и проникают во все слои общества, имея единственной целью утолить свой голод. Фобосы чаще встречаются в нижних и средних классах, Гимероты – в демимонде, Керов тянет к военным, а Гедонов – к нашей с вами социальной среде.

Сиреневое, как кровоподтек, щупальце Фобоса все яростнее впивалось в женщину, и она забилась спиной о кирпичи. Фейерверк выхватил из мрака ночи ее бледное, обезумевшее лицо.

Хелен запаниковала. Несмотря на отвращение, она почувствовала, что в ней нарастает ярость.

– Надо ему помешать! – закричала девушка.

– Разумеется, мы его остановим, но я обязан дождаться Куинна, – сказал граф. – Видите плети энергии по бокам от щупальца, которым он кормится? – Хелен кивнула, не в силах оторвать глаз от мерзких извивающихся отростков. – Это опасное оружие. Он поглощает энергию уже не первой жертвы на сегодня, наедаясь до отвала; скоро жизненной силы, которую собрал Фобос, хватит на третью энергетическую плеть. Обратите внимание, что основное щупальце вгрызается в грудь девушки. – Хелен снова кивнула. – Оно вытягивает жизненную силу через сердце. Не забывайте о первом правиле – всегда защищать свое сердце. – Граф постучал себя по груди. – Это их цель. Сражаться против двух плетей, избегая кормящегося щупальца, нелегко, а против трех плетей одному чистильщику не выстоять. – Карлстон покосился на Хелен: – Даже опытному чистильщику.

– И вы с ними сражаетесь?

– Мы с ними сражаемся.

Хелен удивленно воззрилась на графа. Она не способна ни с кем драться, уж не говоря об этих странных чудищах. Фобос поднял взгляд, и Хелен в подробностях разглядела его лицо, озаренное тошнотворным синим мерцанием. Оно казалось обыкновенным, человеческим, но на нем сияла отталкивающая похотливая улыбка до ушей. Хелен сомневалась, что люди способны так широко улыбаться.

Она не выдержала и отвернулась:

– Откуда они взялись?

– Одни полагают, что из ада; другие убеждены, что искусители родились из человеческой ненависти и естественных потребностей. – Лорд Карлстон безразлично пожал плечами. – Как бы то ни было, избавляться от них – обязанность членов клуба «Темные времена».

От них… Хелен всмотрелась в темноту, и в каждой тени ей виделись зловещие лица.

– Он здесь не один?

– Даже если в Воксхолл-Гарденз и орудуют другие искусители, они вряд ли сюда придут. Эти твари не желают видеть чужаков на своей территории и рьяно ее защищают. Им не присуще сотрудничество. С нашей точки зрения, это превосходная черта. Объединяйся они в стаи, последствия были бы разрушительными.

Краем глаза Хелен заметила, что кто-то мчится в их сторону, и резко развернулась.

Лорд Карлстон положил руку ей на плечо:

– Спокойно, это мистер Хаммонд.

– Все чисто, – доложил запыхавшийся джентльмен. Очевидно, на лице Хелен отражался ужас, поскольку он быстро шагнул к ней и учтиво спросил: – Хотите присесть?

– Леди Хелен прекрасно держится, – успокоил его лорд Карлстон и снова поднял к глазам линзу.

По его мнению, она прекрасно держится? Хелен казалось, что весь ее мир разорвался на части!

– Однако есть и плохая новость, – добавил граф. – У чудища две плети.

– Две? – опешил Хаммонд. – Уже?

– Почти три. – Лорд Карлстон захлопнул крышку часов. – Он давно утолил голод и наслаждается изобилием пищи. Сыщики с Боу-стрит обнаружили шесть тел в Чипсайде. Неудивительно, что от него хотят избавиться как можно скорее. Если общество решит, что это дело рук серийного убийцы, в городе начнется паника. – Он посмотрел на Фобоса, и Хелен на мгновение почудилось, что на его лице отражается страшная усталость. Лорд Карлстон добавил тихо, словно ни к кому не обращаясь: – Теперь нам известно, что министерство на все готово, лишь бы замять скандал, как в случае с Рэтклиффской дорогой.

Мистер Хаммонд перевел взгляд на жестокую сцену, разыгравшуюся у кирпичной ограды:

– Если он отрастит третью плеть, вам с ним не совладать.

– Знаю-знаю, но не позволим же мы ему убивать в свое удовольствие посетителей Воксхолл-Гарденз? – Граф махнул рукой в сторону аллеи. – Позовите Куинна. Он должен был уже вернуться.

– Я возражаю, сэр. Вам три плети не по силам.

– У него их еще не три, верно? – сухо парировал граф. – Но если вы намерены со мной спорить, вместо того чтобы идти за Куинном, ему хватит времени отрастить третью.

– Как скажете, сэр, – кивнул мистер Хаммонд и скрылся в зарослях.

Вскоре оттуда донесся короткий приглушенный разговор, кусты зашуршали, и из них на поляну выскочила леди Маргарет, неприлично задрав юбку до самых голеней.

– Не идите против трех плетей! – выпалила она, загородив путь лорду Карлстону. – По крайней мере, не ради шлюхи!

Хелен отшатнулась от этих резких слов.

– Успокойтесь, у него их пока что две, – усмехнулся граф. – Он замешкался, стягивая с широких плеч плотно прилегающий к телу фрак. – Кто-то должен ее спасти. Эта несчастная – не первая его жертва. Боу-стрит требует устранить Фобоса. – И он бросил фрак на траву. – И нет способа лучше показать леди Хелен, в чем заключается работа чистильщика.

Леди Маргарет расправила плечи и вытянулась во весь свой небольшой рост:

– Черт бы побрал Боу-стрит! – Она покосилась на Хелен, но воздержалась от того, чтобы и ее послать к черту, а потом подняла палец: – На небе сегодня лишь лунный серп. Все указывает на то, что лучше вам не ввязываться в эту битву. Прошу, вы же только-только вернулись…

Хелен подняла взгляд к небу и увидела тонкий блеклый полумесяц и кучевые облака, которые медленно проплывали перед ним. При чем он здесь?

– Леди Маргарет, одна из причин, по которым я вернулся в Лондон, это именно мой долг спасти его жителей от столь жестоких нападений, – с упреком произнес лорд Карлстон и мельком взглянул на Хелен. Девушка поняла, что она является второй причиной. – Я слишком долго отлынивал от своих обязанностей.

Граф дернул за шейный платок, расправляя замысловатые складки, и снял его. Следующим на землю полетел жилет, и его не спасло даже то, что он был сшит из дорогого шелка цвета слоновой кости. Граф остался в одних сапогах, бриджах из оленьей кожи и белой рубашке. Рукава от запястья до локтя покрывали плотные черные наручи. Хелен порозовела: его кожа слабо проглядывала сквозь тонкую полотняную ткань. Лорд Карлстон потянул за край перчатки, натягивая ее поверх наручей. Его прервал звук шагов. Граф развернулся и увидел, как из зарослей выходят Хаммонд и его рослый товарищ.

– Две плети, – сказал он Куинну в качестве приветствия. – Копит энергию на третью, но мы успеем ему помешать. Убивать его пока нельзя – еще остался один отпрыск. Для начала обезору жим.

Куинн покорно кивнул, метнув взгляд на Хелен, и вытащил из-под шинели длинный нож. Гладкая ручка была вырезана из слоновой или обычной кости, а вот лезвие оказалось не стальным, а кроме того, прозрачным. Хелен присмотрелась и поняла, что оно сделано из стекла и шириной с ее ладонь.

Лорд Карлстон закатал рукава:

– Готов?

– Да, сэр. – Куинн выпрямился, и ножны, привязанные к ноге, скрылись под шинелью.

Лорд Карлстон протянул Хелен свои карманные часы:

– Пожалуйста, присмотрите за ними.

Крошечный груз упал девушке в руку подобно тому, как пуля вонзается в сердце. Хелен живо представила себе распростертое на земле тело графа.

– Разве они вам не нужны? – спросила она.

– Это второе правило, – назидательно произнес лорд Карлстон. – Чтобы одолеть искусителя, мы впитываем энергию его плетей, а ее превосходно проводит металл. Если вы держите при себе металлический предмет, энергия разорвет вас изнутри, и вы неминуемо погибнете. На вас не должно быть ничего металлического, особенно во время стычки с объевшимся чудищем, которое отрастило энергетические плети. Иначе и глазом моргнуть не успеете, как вас зажарят заживо. Здесь нет места привычным ножам, мечам и пистолетам.

Куинн передал графу стеклянный нож, и Хелен впилась взглядом в лезвие, во всю длину которого протянулась украшенная завитками надпись: Deus in vitro est – Бог в стекле.

Лорд Карлстон взвесил оружие на ладони:

– Воспользуйтесь медальоном, леди Хелен, и смотрите внимательно. Это ваша судьба – чистильщик, рожденный бороться с искусителями. – Подумав, он добавил: – А может, и с кем похуже.

Хелен шагнула назад. Нет, она не создана для битв. Она не предвестница зла. Она всего лишь обычная девушка!

Леди Маргарет подобрала фрак лорда Карлстона и прижала его к груди:

– Прошу, сразу же уходите, если он отрастит третью.

Граф кивнул и направился к ограде, а за ним громадной тенью последовал Куинн.

– Что он сказал про медальон? – нахмурился Хаммонд.

Хелен показала им портрет матери:

– Когда он касается моей кожи, я вижу энергию всего живого… И этого существа.

– Без линзы? – Леди Маргарет явно поразили ее слова. Она подошла к Хелен и торопливо заговорила: – Мы с братом не чистильщики и не способны видеть жизненную силу ни при каких условиях; все, что мы увидим, – это двух мужчин, бьющихся друг против друга. Говорите нам, что происходит с плетями, прошу вас!

Под горячим напором леди Маргарет Хелен отступила на край поляны; дама встала по правую руку от нее, а ее брат – по левую. Наверное, чтобы Хелен не сбежала. Нет, это глупая догадка, порожденная ее собственным страхом.

Лорд Карлстон шел прямиком к Фобосу. Чудище до сих пор было увлечено жертвой, длинное щупальце впивалось в обмякшее тело девушки. За его спиной извивались две ярко-синие плети. Внезапно Хелен осознала, что лорд Карлстон приближается к искусителю в одиночку. Она оглядела все деревья и не сразу заметила Куинна: он незаметно двигался за хозяином вдоль ограды.

– Куинн тоже будет драться? – прошептала Хелен.

– Нет, он не чистильщик, – ответил мистер Хаммонд. – Он террин лорда Карлстона.

– Как Паркер, – задумчиво проговорила Хелен, вспоминая слугу Бенчли. Хаммонд с удивлением на нее воззрился. Неужто он полагал, что девушка не сложит в одно детали элементарной головоломки? – В чем задача террина?

– Его светлость впитает в себя энергию плетей, и она останется в его теле, – пояснил мистер Хаммонд. – У него будет двадцать секунд, чтобы избавиться от нее – броситься на голую землю. Иначе она сведет его с ума.

– Или убьет, если плетей будет больше двух, – вмешалась в разговор леди Маргарет. – Будь сегодня полнолуние или новолуние, у него еще был бы шанс одолеть столь мощного противника, но на небе висит лишь жалкий серп!

Леди Маргарет закусила нижнюю губу. Она не сводила глаз с графа, который осторожно пробирался к чудищу сквозь кусты.

– Дар чистильщика связан с энергией земли, а она усиливается во время полнолуния и новолуния, – объяснил ее брат.

– Но как быть, если искуситель нападет в помещении? Или граф окажется чересчур далеко от земли? Как тогда ему избавиться от энергии чудища? – спросила Хелен.

Мистер Хаммонд мрачно улыбнулся:

– Как говорил великий бард, «главное достоинство храбрости – благоразумие». Его светлость не стал бы сражаться с искусителем там, где нет земли. Риск слишком велик. Куинн не вступит в битву – он должен быть готов в любой момент броситься на лорда Карлстона и прижать его к земле, чтобы энергия искусителя вышла из него и впиталась в землю.

– Он должен его сдерживать?

– Да, потому что его светлость непременно будет сопротивляться.

– Зачем?

– Он не объяснял, – покачал головой Хаммонд.

– Если Куинн не способен помочь, почему бы вам не присоединиться к графу, мистер Хаммонд? – поинтересовалась Хелен. – Зачем ему сражаться в одиночку?

Воздух между ними словно наэлектризовался и затрещал от напряжения. Хаммонд повернулся к девушке и произнес сквозь зубы:

– Полагаете, мне нравится стоять тут без дела и лишь наблюдать, подобно жалкому трусу?

– Майкл! – шикнула леди Маргарет на брата.

Джентльмен склонил голову, сжал руки в кулаки и перевел дыхание:

– Прошу меня простить, леди Хелен. Его светлость запретил нам вмешиваться. Вы сами все поймете, когда они схватятся. Искуситель и граф будут двигаться быстрее света, так что ни один нормальный человек за ними не поспеет. Что уж там, за ними не поспеет и террин. Его светлость сказал, что мы отвлечем его, если попытаемся помочь, и тогда он окажется в еще большей опасности. – Мистер Хаммонд бросил взгляд на Фобоса. – Я только ему помешаю.

Леди Маргарет подошла к брату и нежно накрыла ладонью его сжатый кулак:

– Я знаю, что ты помог бы его светлости, будь у тебя возможность.

Мистер Хаммонд кивнул, но от него все так же волнами исходило отчаяние.

Лорд Карлстон остановился в двух ярдах от чудища и его жертвы, и в стеклянном лезвии ножа отразились яркие искры фейерверкка. Очевидно, тем самым граф вызвал искусителя на бой, поскольку Фобос оторвался от проститутки и развернулся лицом к противнику. Кошмарное щупальце синюшного цвета загадочным образом втянулось обратно в тело искусителя, а бедная женщина сползла вниз по кирпичной ограде и безвольно плюхнулась на землю. Понять, жива ли она, было невозможно.

– Он отрастил третью плеть? – спросила леди Маргарет.

Хелен крепче сжала в руке медальон, словно надеясь, что от этого ее зрение станет острее и она разглядит, что происходит в озаряемой синим мерцанием темноте.

– Нет, я вижу две. Но что это такое?

– Это оружие, скованное из энергии, которой насытилось чудище, – объяснил мистер Хаммонд. – Вонзившись в человеческое тело, оно способно вызвать ужасные судороги. Мало того, плети могут колоть и резать жертву, подобно рапире, и даже обжигать плоть. Вот зачем его светлости перчатки и наручи.

– Невелика польза, – вздохнула леди Маргарет.

Фобос пошел на лорда Карлстона, и плети взвились над ним, как жала скорпиона, готовые вонзиться в противника, и от их мерзкого вида по спине Хелен пробежали мурашки. Искусителем был невысокий, грузный мужчина, но двигался он ничуть не медленнее хорошо сложенного, спортивного графа. Искуситель ударил одной плетью в грудь лорда Карлстона, а другой замахнулся на горло. Раздался неприятный треск энергии, которую испускали орудия чудища, и Хелен ахнула. Лорд Карлстон уклонился от первого удара, молниеносно отойдя влево, и поймал вторую плеть, когда та проносилась у него над головой. Синяя змея скользнула по перчатке, и граф не успел впитать ее энергию. Хаммонд не лукавил: соперники двигались неуловимо быстро. Действия лорда Карлстона на физическом уровне передавались Хелен, и ей казалось, что это она кружится по поляне, нагибается, спасаясь от ударов плетей, и старается поймать их. Девушка опустила взгляд на карманные часы, отданные ей на хранение:

– Как он видит плети без линзы?

– Он их не видит, – сухо ответила леди Маргарет. – Его светлость полагается на остальные четыре чувства, пытаясь угадать, где они сосредоточены. Он слышит их свист в воздухе, ощущает движение, даже чует запах.

– Что? – прохрипела Хелен. Его горло пересохло. – Граф ловит плети, не видя их?

– Да, – кивнул мистер Хаммонд, не отводя глаз от схватки у ограды. – Его задача – обернуть обе плети вокруг предплечья и удерживать, в то же время перерезая стеклянным лезвием. Лишь тогда его светлость впитает энергию чудища и сможет выпустить ее в землю.

Искуситель бросился на лорда Карлстона, но тот не шелохнулся. Почему он стоит неподвижно? Спустя мгновение Хелен поняла, что граф высчитывает, откуда последует следующий удар. Он молниеносно отпрыгнул влево и перекатился по земле, а синяя плеть стегнула по земле в нескольких дюймах от его виска – слишком близко! Лорд Карлстон хотел в нее вцепиться, но она уже летела обратно к хозяину. Фобос вновь помчался на врага, подняв оба орудия высоко над головой. Левая плеть ринулась к груди лорда Карлстона, а правая собралась в энергетический шар и полетела на него громадной булавой. Граф нырнул вправо и бросился к левому отростку, надеясь поймать его за мерцающий кончик. Рука в перчатке сжала пульсирующую синюю плеть, и граф взвыл от боли. Хелен испуганно вздрогнула, но лорд Карлстон сохранял спокойствие и твердой рукой накручивал на предплечье энергетическое орудие, помогая себе запястьем.

– Он поймал одну! – воскликнула Хелен. Девушка чувствовала опасность, и она волновала ей кровь.

– Слава богу, – с облегчением выдохнула леди Маргарет.

Фобос попытался вырваться из захвата и сбил графа с ног.

Лорд Карлстон рухнул на траву, и в землю рядом с ним впилась вторая плеть. Он перекатился, отдаляясь от синего мерцания, которое вгрызалось в почву, разбрасывая клочки грязи во все стороны. Треск энергии сливался с громкими хлопками фейерверков. Лорд Карлстон вскочил на ноги и стряхнул налипшую на лицо землю. Первая плеть все так же пульсировала на его предплечье. Вторая вырвалась из земли и полетела на него. Уклониться от нее было невозможно. Граф развернулся, подставив под удар спину, и жилет с рубашкой перерезала длинная кровавая полоса. Хелен вздрогнула.

– Нет! – Леди Маргарет прижала ладонь к губам.

– Первая плеть все еще у графа, – успокоила ее Хелен.

Лорд Карлстон, покачнувшись, вновь выпрямился, подтянув себя наверх с помощью угасающей плети. Фобос увидел, что противник не защищен, и ударил его в плечо, надеясь высвободиться из захвата. Он снова замахнулся свободной плетью, а из-за спины уже показалось темное щупальце. Лорд Карлстон отбросил нож, схватил ногу чудища обеими руками и покатился по земле. Искуситель упал лицом вниз. Вторая плеть взвилась вверх и нацелилась в голову графа. На этот раз лорд Карлстон оказался быстрее – он схватил ее и с усилием притянул к себе.

– Поймал вторую! – крикнула Хелен.

Граф обернул вторую плеть вокруг той же руки, что и первую, и быстро подобрал нож. Лезвие блеснуло в воздухе, разрезая пульсирующую энергию у самых лопаток Фобоса, но чудище успело втянуть в спину щупальце. Раздался крик, и Хелен не смогла понять чей – бьющегося в агонии искусителя или графа: лорд Карлстон вонзил отрезанные синие плети себе в грудь. Он упал на колени под властью охватившей его энергии. Фобос решился вновь напасть на противника, но его слабый удар не нанес вреда застывшему телу графа. Чудище вытянулось во весь рост, тяжело дыша, и синее мерцание перешло в голубое, похожее на то, что окружало леди Маргарет и мистера Хаммонда, а вокруг лорда Карлстона засиял насыщенный ультрамариновый ореол, пульсирующий от избытка энергии. Сквозь темно-фиолетовую дымку девушка увидела, как граф закидывает назад голову и улыбается, глядя на искусителя и не выпуская из руки стеклянный нож. Хелен прежде никогда не видела такой улыбки. Она выходила за пределы радости и граничила с отстраненным экстазом или даже безумием. Лорд Карлстон забыл о самоконтроле, и понимание этого пугало девушку. Фобос отшатнулся и бросился бежать.

– Его светлость впитал энергию Искусителя? – нетерпеливо спросила леди Маргарет.

– Да, его окутал ярко-синий свет, – пробормотала Хелен, наблюдая за тем, как Фобос исчезает среди деревьев. – А энергия чудища снова стала голубой, как у обычного человека.

– Их жизненная сила точь-в-точь похожа на нашу, пока они не насытятся, – объяснил Хаммонд. – Поэтому нам нелегко отличать их от людей. – И он пристально всмотрелся в черный лес.

– Куинн должен ему помочь. Почему он задерживается? – Леди Маргарет настороженно оглядела заросли у ограды. – Где он? – Она сжала локоть Хелен, впившись пальцами в рукав платья. – Леди Хелен, будьте готовы в любой момент подбежать к лорду Карлстону. В экстренном случае один чистильщик способен забрать у другого часть энергии. Вы разделите с ним этот груз и спасете ему жизнь!

Хелен попыталась выдернуть руку. Ей вовсе не хотелось впитывать эту энергию сумасшествия.

– Нет, Маргарет! – крикнул Хаммонд. – Нельзя. Она еще не обрела силу чистильщика.

– Но Куинн не идет… почему он не идет к его светлости?

Куинн, будто вызванный отчаянием леди Маргерит, выскочил из укрытия и помчался к лорду Карлстону, с невероятной скоростью и ловкостью огибая деревья и перепрыгивая кусты. Граф только-только поднялся на ноги, когда террин бросился на него и повалил лицом вниз. Не успел граф опомниться, как слуга прижал его к траве, усевшись на спину хозяина. Куинн схватил Карлстона за запястье и заломил его руку, чтобы тот отпустил стеклянный нож; тогда террин надавил коленом на локоть графа, пригвоздив его к земле. Здоровяк потянулся к ножнам, на мгновение ослабив хватку, чем тут же воспользовался лорд Карлстон. Он высвободил левую руку, и его мощный кулак полетел Куинну в челюсть. Тот покачнулся, и граф попытался сбросить его с себя, но террин ударил хозяина в лицо локтем, перехватил руку и вновь прижал ее к земле. Куинн накрыл лорда Карлстона всем телом, подавляя его сопротивление. Граф извивался под тяжелым весом своего слуги, силясь высвободиться.

– Избавьтесь от нее, сэр! – отчаянно кричал Куинн. – Высвободите ее, или я буду вынужден применить силу!

Леди Маргарет прижала к губам кончики пальцев и медленно, словно через силу, спросила:

– Он выпускает энергию?

– Нет, – прохрипел Куинн.

– Прошло чуть меньше двадцати секунд. Время почти на исходе, – заметил Хаммонд.

Очевидно, Куинн подумал о том же самом. Он выхватил из ножен шило и занес его над лордом Карлстоном. Острие вонзилось в левую кисть графа, и Хелен ахнула, наблюдая за тем, как он кричит и корчится в облаке бурлящей синей энергии и его вопли сливаются с ревом последних фейерверков, рассыпающихся по темному небу. Куинн дернулся назад и сжал зубы, стараясь пересилить боль. Он беспощадно впивался шипом в плоть графа, пока мерцающая ультрамариновая энергия не образовала единый сгусток и Карлстон не закричал снова, на этот раз оплакивая свою потерю; ослепляющий свет пробежал по его телу и утонул в земле под двумя измученными соперниками. Над Воксхолл-Гарденз вспыхнули зеленые, красные и белые огоньки, завершая представление, и далекие аплодисменты и восторженные возгласы заглушили грохот фейерверка.

– Он его ранил! – воскликнула Хелен.

– Но лорд Карлстон высвободил энергию? – Леди Маргарет вновь сжала локоть Хелен. – Она его покинула?

– Да, – прошептала Хелен.

Потрясенная, она наблюдала за тем, как Куинн вытаскивает шило из ладони лорда Карлстона и скатывается с него на траву, а его грудь тяжело вздымается от усталости.

Граф сжал раненую кисть. Остатки энергии Фобоса утекали из его тела в землю. Он повернулся на бок и накрыл поврежденную руку другой.

Хаммонд вздохнул:

– Слава богу.

– Он его ранил, – повторила Хелен.

– Так не всегда приходится поступать, – поспешно сказал Хаммонд. – Порой его светлость отчасти сохраняет рассудок и сам избавляется от энергии.

– Он потерял хватку с тех пор, как покинул Англию, – мягко проговорила леди Маргарет и посмотрела на брата, ожидая, что он с ней согласится.

Хаммонд слабо кивнул:

– Три года сражений на континенте наложили на графа свой отпечаток.

Хелен резко повернулась к Хаммонду. Сам того не замечая, он повторил то же самое, что лорд Карлстон сказал про Бенчли.

Хаммонд положил руку на плечо сестры.

– Поможем ему подняться на ноги, выведем отсюда и пойдем на ужин, – сказал он и повел девушек к графу через кусты.

– Он оправится? – спросила Хелен, еле поспевая за леди Маргарет.

– Да, – кивнула та. – Теперь, когда энергия его покинула, все будет в порядке.

Хелен с облегчением вздохнула, но потрясение было слишком велико.

– Его светлость полагает, что это, – девушка махнула рукой в сторону лорда Карлстона, – мое предназначение. Но разве я способна драться с подобными чудищами? Я не могу быть такой же, как он! Лорда Карлстона ранил его же слуга! – Хелен резко остановилась посреди зарослей, задержав и леди Маргарет. Темные очертания сада закружились у девушки перед глазами. – Это невозможно. – Она дернула плечом, словно отмахиваясь от тяжелых мыслей.

Леди Маргарет взяла ее за локоть:

– У вас нет выбора, леди Хелен. Его светлость раскрыл вам нашу тайну, потому что вы чистильщик и мы отчаянно нуждаемся в вашем таланте.

Лорд Карлстон тем временем уже встал. Раненая кисть его руки все так же покоилась на правой ладони. Он повернулся к Куинну, отдавая ему приказ, и на секунду в поле зрения Хелен попала его разодранная рубашка. Длинная кровавая полоса тянулась от мышц плеча к основанию позвоночника, перечеркивая еще не до конца зажившую старую рану. Девушка отвернулась. Она не вынесла вида обнаженной кожи и страшной раны.

Куинн прошел мимо них. Его внимание было сосредоточено на несчастной жертве, лежавшей у ограды. Террин опустился на колени и приложил пальцы к ее губам:

– Она дышит, милорд. Ее еще можно спасти.

Здоровяк взял девушку за талию и одним мощным рывком оторвал от земли. Лорд Карлстон, шипя от боли, разминал левое запястье, а крошечная рана зарастала на глазах. Порез на его лбу еще кровоточил, и липкая жидкость стекала на приподнятую бровь графа.

– Я должен был показать вам это, леди Хелен, – сказал он, вытирая кровь с века. – Добро пожаловать в клуб «Темные времена».