Николас вышел из дома Белинды на прохладный весенний воздух. Тело его пылало, разум был затуманен. Он не особенно разбирался в правилах этикета, но мог держать пари на внушительную сумму о том, что целоваться с женщиной, пытающейся найти тебе жену, не комильфо. Его подобные вещи не волнуют, но вот ее… Белинда и так считает, что его место где-то в грязной луже, и накидываться на нее с поцелуями не лучший способ поднять себя в ее глазах.

Он остановился возле кареты Коньерсов. Кучер уже открыл для него дверцу, но, немного подумав, Николас покачал головой:

– Думаю, я пройдусь пешком, Смит. А ты поезжай вперед.

– Очень хорошо, милорд, если вы уверены, – ответил тот и закрыл дверь кареты. – Но для прогулки сегодня довольно холодно.

– Это к лучшему, – пробормотал Николас себе под нос. – Сейчас мне не помешает охладиться.

После того как Белинда призналась, что потешалась над ним, Николас хотел лишь отплатить ей той же монетой, а закончилось все признанием, что его к ней тянет, чего он вообще не собирался раскрывать.

Что за нелепость? Открылся женщине, которая его презирает. Удивительно, как она не влепила ему пощечину и не велела немедленно убираться прочь.

Белинда этого не сделала. Николас резко остановился. Он только что поцеловал леди Федерстон, самую добропорядочную вдову Лондона, женщину, до кончиков пальцев исполненную добродетели, нравственности и бесконечного презрения к мужчинам, склонным к распущенности. Но вместо того чтобы как следует отхлестать его по щекам за такие вольности, она ответила на поцелуй! Обняла его за шею, приоткрыла губы и поцеловала в ответ!

По лицу Николаса расплылась самодовольная ухмылка, но хорошее настроение мгновенно пропало, стоило подумать, что с утренней почтой он вполне может получить письмо, расторгающее их соглашение. Без ее помощи жену он себе не найдет. С другой стороны, если Белинда продолжит с ним работать, все может обернуться еще хуже. Мужчина не должен вожделеть своего брачного посредника, но Николас подозревал, что стоит ему оказаться рядом с ней, это неизбежно произойдет. Он ощутил себя между молотом и наковальней.

Приемы в доме герцогини Маргрейв были самыми яркими событиями сезона. Любая хозяйка поместья, которая не даром ест свой хлеб, может в определенный день собрать в своей гостиной множество женщин, но вот уговорить на это мужчин куда сложнее. Домашние приемы конкурировали со скачками, игрой в карты в клубе и верховыми прогулками по Роттен-роу – любимыми развлечениями лондонских холостяков. Эти мероприятия имели целью познакомить одиноких джентльменов с грезившими о замужестве молодыми дамами. В связи с этим многие хозяйки находили для своих вечеров только самых отчаявшихся и непривлекательных мужчин.

Однако герцогиня Маргрейв была куда более утонченной, чем большинство лондонских дам, и к тому же более здравомыслящей. Она всегда следила за тем, чтобы на столах хватало мясных закусок и сыров, обеспечивала гостей крепким вином и шампанским и старалась приглашать не всех молодых женщин без разбора, а лишь обладавших острым умом, умевших составить хорошую компанию и привлекательных внешне. Мужчины шли к ней толпами.

Белинду на эти приемы приглашали всегда, поскольку они с герцогиней дружили, а сами эти вечера помогали свахе в работе. Однако сегодня ее мало интересовало, кого с кем можно свести. Все ее мысли занимал один-единственный клиент, но, оглядывая столовую герцогини, Белинда почти не надеялась найти ту, кто ему может подойти. Как она может это сделать после случившегося меньше часа назад? Губы ее до сих горели от его поцелуя.

Даже сейчас Белинда чувствовала вкус его губ, ощущала жар ладоней, обхвативших ее ягодицы, твердость мужской плоти, сдавившей ее живот. Она все еще чувствовала, как распаляется желание, заставляя ее забыть о правилах приличия так же, как делает это маркиз. Леди Федерстон поморщилась, с мучительной ясностью вспомнив, как обвила руками его шею и ответила на поцелуй.

Белинда не понимала, что на нее тогда нашло. «Как? – в болезненном замешательстве думала она. – Как она могла столь легкомысленно ответить на его поцелуй?» После всего, чему ее научила жизнь, после тех страданий и унижений, что пришлось претерпеть от покойного мужа, Белинда с готовностью откликнулась на развратные действия мужчины, в точности похожего, несмотря на его отрицания, на Чарльза. Она не только ответила на поцелуй Трабриджа, она наслаждалась им с той откровенностью, которую не проявляла с тех пор, как была страстно влюблена в семнадцать лет. А теперь она должна отыскать Трабриджу жену? Лицемерно. Смехотворно. Ужасно.

Белинда бы с радостью расторгла бы соглашение, но не сомневалась, что тогда он отправится прямиком к Розали. После событий сегодняшнего дня стало ясно, что романтическая девушка вроде Розали не найдет счастья с мужчиной, похожим на Трабриджа. Белинда знала, что у нее осталась единственная возможность ее спасти – направить маркиза к женщине, которая подойдет маркизу.

Но кто же мог ему подойти? Окидывая взглядом комнату, она пыталась представить себе одну из этих очаровательных, прелестных юных леди с Трабриджем, но картинка не складывалась. Как можно рекомендовать его любой из этих девушек, если он никогда не будет внимательным и верным мужем? Разве сегодняшний поцелуй не доказал этого?

В поле зрения Белинды возникла герцогиня Маргрейв – высокая изящная фигура с непринужденной грацией двигалась между гостями. Герцогиня не была красавицей, более того, многие называли ее простушкой, но в эту минуту ее тициановские волосы сверкали под лучами солнца, падавшими через окно, бледная кожа сияла, как фарфор, и выглядела леди Маргрейв просто прелестно. Она проделала огромный путь после своего дебюта четыре года назад. Когда очередная наследница из нуворишей, Эдит Энн Джуэлл, сидела в кресле в гостиной Белинды на Беркли-стрит, это была агрессивная неуклюжая девушка с вызывающим блеском в глазах и готовностью в любой миг затеять ссору. Теперь она превратилась в изящную, уверенную в себе женщину, превосходную хозяйку дома и преданного друга. Если бы только Маргрейв мог видеть ее сейчас, с горечью подумала Белинда. Но это невозможно, потому что он находится в Кении.

Эдит чуть повернула голову и улыбнулась кому-то из гостей, проходя через заполненную людьми столовую, и от этой улыбки у Белинды защемило сердце. Женитьба Маргрейва на герцогине оказалась ее колоссальной неудачей.

Белинда свела эту пару четыре года назад в твердой уверенности, что их ждет прочный и счастливый брак. Герцог очень убедительно заверил ее в своей глубокой и неизменной привязанности к Эди, поклялся дать девушке все, чтобы сделать ее счастливой, но как только его огромные долги были погашены с помощью еще более огромного приданого, через месяц после принесения обетов Маргрейв бросил жену и уехал в Африку. За эти четыре года он ни разу не появился в Англии, оставив ее одну, без ребенка, и был совершенно безразличен к тому, что оставил ее в унизительной неопределенности.

Став посредником в знакомстве Эди с Маргрейвом и поощряя развитие их романа, Белинда даже вообразить не могла, что их брак так быстро распадется. У нее не возникло ни капли сомнения, никаких опасений. Белинда была абсолютно уверена, что они будут счастливы. Слишком уверена.

«Иногда, Белинда, и ты можешь ошибиться». Слова, сказанные Нэнси на балу, эхом прозвучали в ее голове, и она вздохнула. Пусть Белинда ошибалась насчет Маргрейвов, но уж насчет Трабриджа вряд ли. Тот поцелуй все расставил на свои места. Белинда посмотрела на остатки чая у себя в чашке. Жаль, что она не может прочитать в мокрых чайных листьях имя девушки, которая не будет несчастлива, выйдя за него замуж. Белинде вовсе не хотелось, чтобы еще кто-нибудь повторил ее ошибку, не хотелось иметь на своей совести еще одну Эди.

Внезапно Белинду охватили сомнения, сомнения в собственных суждениях, способностях и даже в правильности выбора рода занятия. Конечно, далеко не все браки, которые она помогла заключить, оказались удачными. На это надеяться не приходилось. Но никогда до сих пор, даже после фиаско с Маргрейвами, Белинда не подвергала сомнению то, чем занималась. А сейчас сомневалась даже в собственной правоте. И все из-за одного мужчины и его обжигающего поцелуя.

– Что-то случилось, Белинда?

Она, вздрогнув, подняла глаза и увидела, что перед ней стоит герцогиня.

– Эди, – отозвалась она, делая вид, что не услышала вопроса. – Прелестный прием.

– Спасибо, но если ты говоришь правду, то почему стоишь одна в углу и выглядишь мрачной, как гробовщик?

– Разве? Как это грубо с моей стороны. Но сегодня я очень озабочена.

– Это я вижу, милая. Но что тебя беспокоит?

«Поцелуй одного распутника». Интересно, как бы отреагировала герцогиня, произнеси Белинда это вслух?

– Мне достался сложный клиент, – сказала она вслух. – Очень трудно подобрать ему подходящую партию.

– А. Мы не о лорде Трабридже говорим? Что? – добавила Эди, засмеявшись при виде изумленного выражения лица Белинды. – Думаешь, люди не жужжат, как пчелы, о том, кто с кем сидел в чайной комнате «Клариджа» в прошлую пятницу? Но право же, Белинда! Шарлотта Джексон?

Теперь засмеялась и леди Федерстон. Настроение ее сразу улучшилось при воспоминании о том дне.

– Я думала, Шарлотта – самая подходящая для него пара.

– Почему? Ты его до такой степени ненавидишь?

Поцелуй снова промелькнул в голове у Белинды, напоминая, что ненависть – это совсем не то, что она испытывает к лорду Трабриджу.

– Я не должна сводить его с хорошей, милой девушкой, Эди. У него слишком дурная слава.

Герцогиня скорчила гримаску, наморщив веснушчатый носик.

– Даже тот, кто пользуется очень дурной славой, не заслуживает Шарлотты.

– Не уверена, что я с тобой согласна, – с некоторой строгостью в голосе произнесла Белинда. – Ты же знаешь, отец перекрыл ему доступ к деньгам доверительного фонда, и жениться он собрался только потому, что вынужден.

– Да, я читала об этом в «Татлер». Но так делают и все остальные, если в слухах есть хоть доля правды. Признаться, я очень удивилась, что ты согласилась ему помочь, ведь ты всегда была не лучшего мнения об охотниках за приданым.

Белинда вздохнула, протянув опустевшую чашку проходившему мимо лакею.

– У меня не было выбора. Это длинная история, – добавила она, заметив, что Эди собралась выяснить подробности. – Не буду тебе этим докучать. Могу сказать, что я решила взяться за дело Трабриджа, подумав, что он получит то, чего заслуживает, если в конце концов обвенчается с какой-нибудь ужасной девицей.

Эди опять рассмеялась.

– Это объясняет Шарлотту.

– Увы, не удалось. Вынуждена с сожалением сказать, что Шарлотта не произвела на него благоприятного впечатления.

– Так значит, у него есть ум и проницательность! Полагаю, это усложняет твою задачу, но сезон только начался. У тебя будет время, чтобы подобрать маркизу кого-нибудь до его окончания.

– Лично я считаю – чем скорее, тем лучше, – с чувством ответила Белинда. – С интересами Трабриджа это тоже совпадает, он хочет жениться как можно быстрее. Вопрос в том, кто ему подойдет.

– Почему бы тебе не привезти его в Хайклиф, на мой загородный прием? Он начнется через шестнадцать дней, неделей раньше Троицы, и будет очень большим. Приедет человек сорок или около того, включая нескольких очаровательных девушек с внушительным приданым. Одна из них, – добавила, подмигнув, герцогиня, – может оказаться как раз достаточно ужасной, чтобы пройти строгий отбор.

Белинда вздохнула.

– Ты никогда не приглашаешь на свои приемы никого ужасного.

– Неужели он настолько плох?

– Он распутник.

«Может, если повторять эти слова достаточно часто, его поцелуй перестанет обжигать губы?» – подумала леди Федерстон.

– Возможно, но я все равно буду рада, если ты его привезешь. Во время больших загородных приемов вечно не хватает мужчин, чтобы всех было поровну. И несмотря на твою щепетильность в отношении браков по расчету, некоторых они вполне устраивают. – Герцогиня замолчала, обернулась и окинула взглядом кружащую по ее гостиной толпу. – Мой меня – еще как.

– Что? – Белинда в замешательстве посмотрела на профиль подруги, с недоверием отметив, что ее губы изогнулись в улыбке. – Ты никак не можешь быть довольна своим замужеством, ведь Маргрейв – в Африке, а ты – здесь!

– Не могу? – Эди снова повернулась к ней и засмеялась. – Дорогая моя Белинда, ты выглядишь потрясенной. Неужели тебе никогда не приходило в голову, что я как раз такого супружества и хотела?

– Нет, – призналась Белинда, пытаясь осознать эту мысль. – Никогда. Полагаю… полагаю, потому что в период помолвки ты выглядела такой счастливой. Я понимаю, что ваше знакомство было слишком коротким, но вы оба заверяли меня, и не только меня, но и твоего отца, что обожаете друг друга. Ты говорила, что не безумно влюблена, но глубоко привязана…

– А что еще мы могли сказать? Папа ни за что не позволил бы мне выйти за Маргрейва, скажи я правду. А если бы мы начали изображать безумную любовь, ты бы нам не поверила. А даже если бы и удалось тебя обмануть, ты настояла бы, что нам следует убедиться в своих чувствах, и уверила бы папу в необходимости приказа нам подождать. А нас все это не устраивало, поэтому мы решили, что лучше всего изображать приязнь и увлечение.

– Погоди. – Белинда выставила перед собой ладонь, чтобы остановить ее. – Ты хочешь сказать, что вы с Маргрейвом заранее подготовили этот брак? Вы все это спланировали?

– Да. – Герцогиня взглянула на бокал шампанского у себя в руке, покрутила его, сделала глоток и только после этого снова посмотрела Белинде в глаза. – Мы с ним познакомились до того, как ты нас представила друг другу, на балу у Хандфордов, и тогда же выяснили, что наши представления о браке полностью совпадают. И заключили сделку – тот самый корыстный брак, которые ты терпеть не можешь. Условия самые обычные: я становлюсь герцогиней, он получает мое приданое, мы показательно живем вместе несколько недель, а потом идем каждый своим путем.

– Значит, когда он просил представить его тебе, вы уже были знакомы? Негодяй!

– Не вини его, Белинда. Все это была моя идея, а не его.

Белинда в изумлении смотрела на подругу, и в голове ее снова прозвучали слова Трабриджа: «Не похоже, чтобы вас раньше терзали угрызения совести из-за устройства браков по расчету. К примеру, герцог и герцогиня Маргрейв».

Как вышло, что Трабридж знал о сделке Маргрейва, а Белинда – нет? Или он просто догадался? Или сама она настолько слепа к результатам своего сватовства, что не видит очевидного?

– Но зачем, Эди? – спросила Белинда, помолчав. – Зачем ты вышла за человека, которого не любишь? Почему согласилась на это?

Герцогиня пожала плечами.

– Мой дебютный сезон подходил к концу, а ты, наверное, помнишь, что мне не удалось покорить Лондон своей ослепительной красотой и очарованием. – Белинда попыталась возразить, но Эди ее прервала. – Все в порядке. Я знаю, что не была самой прелестной из наследниц, и уж точно не самой миловидной. – Она замолчала и усмехнулась. – Зато самой высокой, это уж точно. В общем, папа хотел вернуться в Нью-Йорк, а я… – Эдит снова замолчала, и лицо ее на мгновение исказило страдание. – Я не хотела.

– Я знаю. – Белинда положила ладонь ей на руку. – Вернуться назад было бы ужасно. И все же брак без любви… – Она вздохнула и убрала руку. – О, Эди.

– Не смей меня жалеть! – Герцогиня тряхнула головой, и тень страдания исчезла с ее лица, уступив место ослепительной улыбке. – Дома я считалась бракованным товаром, а тут достигла блестящего успеха в обществе.

– Знаю, но лучше бы ты рассказала мне все раньше. Я чуть с ума не сошла от чувства вины, думая, что ты несчастна.

– О нет, ты не должна чувствовать ничего подобного! – Эди в ужасе посмотрела на нее, начиная терзаться угрызениями совести. – Я не говорила, потому что думала, что ты возненавидишь меня за обман и за то, что я так расчетливо выбрала себе мужа. Поэтому и продолжала притворяться, а чем больше проходило времени, тем менее важной казалась эта правда. И к чему ее раскрывать? Я же не знала, что тебя мучает совесть. Догадайся я, рассказала бы тебе гораздо раньше. – Эди закусила губу и неуверенно взглянула на подругу своими зелеными глазами. – Ты очень рассердилась?

– Рассердилась? Нет, я слишком потрясена, чтобы сердиться. Я… я… о, не знаю, что я чувствую. – Она вздохнула и потерла лоб. – Кажется, мне нужно выпить.

Эди рассмеялась.

– Ты же не любишь спиртное!

– Сделаю исключение. – Белинда подняла голову и огляделась. Заметив лакея с шампанским, она жестом подозвала его и взяла с подноса бокал. – После такого дня, как выдался у меня сегодня, любой захотел бы выпить.

Сделав глоток, Белинда поморщилась, а Эди рассмеялась.

– Когда ты пьешь, у тебя всегда такой вид, будто в бокале рыбий жир. Но если дело не во мне, то что так сильно тебя тревожит и вынуждает обратиться к алкоголю?

Сваха вздохнула и опустила бокал, разглядывая кружащую по комнате толпу.

– Я была слишком уверена в себе, – пробормотала она, – но теперь начинаю осознавать, что толком не понимаю ни себя, ни других.

– Прозвучало совсем на тебя не похоже.

Белинда состроила гримасу.

– Не похоже, верно. – Сделала еще глоток из бокала и снова поморщилась. – Только подумать, все это время, с тех пор как Маргрейв отправился в Африку, я считала, что ты несчастлива и пытаешься уверить общество в обратном.

– Ну да, похоже, мне никто и не верит, когда я говорю правду. Никому и в голову не приходит, что женщина может быть счастлива без мужчины.

– А ты счастлива?

– Ну конечно! А кто бы, имея огромный доход, абсолютное признание в свете, роскошный дом на Гросвенор-сквер, несколько шикарных загородных поместий и свободу не поступал так, как хочется, зная, что муж не вмешается?

– А герцог? Он тоже доволен?

– Надеюсь. – Эди с озорством усмехнулась. – Мы не переписываемся. Но будь он несчастлив, блуждая по Африке, его мать наверняка бы мне сообщила. Разумеется, в своем утонченном, типично британском стиле. Нет, мы с Маргрейвом оба счастливы. Для нас идеальным рецептом семейного благополучия стала жизнь на разных континентах.

– О, Эди, но ведь я хотела для тебя совсем не этого.

– Ты такая милая. – Герцогиня коротко обняла ее за плечи. – Но я-то хотела именно этого. И ты единственная, кто может понять, как чудесно быть независимой женщиной со средствами.

– Возможно, – согласилась Белинда. – Но я такую жизнь не выбирала.

– Зато я выбрала. – Эди улыбнулась и отпила шампанского. – Ну вот. Смотри, как я все для тебя упростила. Тебе только и нужно, что найти для Трабриджа женщину вроде меня.

– Все совсем не так просто.

– Дорогая Белинда, тебе так кажется только потому, что ты знаешь, чего хочет Трабридж, но тебе это не нравится. Ведь в душе ты такой романтик!

Белинда решительно возразила:

– Совсем я не романтик!

– Глупости. Конечно, романтик! И обожаешь все романтичное. Почему, по-твоему, ты стала брачным посредником? И более того, почему, по-твоему, ты так увлеклась обаятельным, красивым Федерстоном, а потом ожидала, что он исправится?

– Да, но когда я выходила за него, то была глупой девчонкой, а с тех пор я очень изменилась…

Она осеклась: словно издевкой вернулось воспоминание о поцелуях Трабриджа. Губы защипало, а щеки запылали, словно в насмешку над глупым предположением, будто сейчас она умнее, чем во время свадьбы с Чарльзом Федерстоном. Застонав от стыда, Белинда закрыла лицо руками.

– Ты здорова? – спросила Эди. – Что случилось?

Вместо ответа Белинда только покачала головой. Она не подняла глаза, не сомневаясь, что лицо у нее пунцовое, как пион, и мысленно прокляла Трабриджа за то, что он разбудил в ней физическое желание и романтические представления, от которых она вроде бы избавилась сто лет назад. Белинда не хочет этого чувствовать. Все это зыбко, как замок из песка! Трабридж – человек, который ей не нравится, которого Белинда не уважает. И она знает, что безумно, постыдно и просто глупо испытывать хоть какие-то чувства к подобному мужчине!

Белинда выждала десять дней, прежде чем послать Трабриджу приглашение на очередную встречу. В течение этих десяти дней она пыталась подавить воспоминания о его губах, прижимающихся к ее рту, и желание, вспыхнувшее от его прикосновений. И хотя не особенно преуспела, но понимала, что больше не может откладывать это дело.

То, что Белинда сначала отказалась от него, как от самого недостойного из клиентов, и тем не менее сочла его поцелуй столь пьянящим, само по себе было словно насмешкой судьбы, но Белинда решила не раздумывать об этом. Ей стало ясно, что негодяи по-прежнему обладают для нее непостижимой привлекательностью, но она должна непременно справиться с собой.

Белинда удвоила усилия по поиску подходящих кандидаток для Трабриджа, и чем ужаснее они казались, тем более ему подходили. Во всяком случае, ей нравилось так думать. Она подготовила для него календарь светских мероприятий, на которых Трабридж будет пересекаться с этими юными леди как можно чаще. Белинда снова и снова повторяла те его слова и фразы, которые находила особенно возмутительными. Она перестала думать о его хороших качествах, если они вообще имеются. И всякий раз как вспоминала его поцелуй и снова ощущала ту опьяняющую, жаркую волну желания, она ее немедленно подавляла.

По истечении десяти дней Белинда чувствовала, что снова в состоянии полностью владеть собой и готова пригласить Трабриджа. Когда он явился, леди Федерстон не сомневалась, что останется такой же равнодушной к его чарам, как во время первой встречи.

И тут маркиз вошел в дверь и уничтожил результаты всех ее стараний. Широкоплечая фигура в дверном проеме напомнила о силе его объятий. При взгляде на его рот губы запылали, а в животе заплясали языки пламени. Он уже успел снять перчатки, и один вид его голых рук разбудил воспоминания о том, как эти ладони обхватывали ее ягодицы, приподнимали ее в воздух и прижимали ее бедра к его…

– Вы хотели меня видеть?

Звук его голоса вырвал Белинду из воспоминаний. Она глубоко вдохнула, собираясь с духом.

– Да, хотела. – Белинда взглянула на дворецкого, все еще стоявшего у двери. – Чай, Джервис, будьте так любезны.

Когда дворецкий вышел, она повернулась к Трабриджу.

– Присядем?

Белинда показала на большой круглый стол, где уже лежали ее ежедневник, книга записи клиентов и чернильный прибор. Она искренне радовалась, что стол достаточно велик и образует между ними надежную преграду. Но то, что преграда ей необходима, доказывало – десять дней слишком короткий срок.

Разумеется, если Николас догадается об этом унизительном факте, это потешит его тщеславие, но быстрый взгляд в зеркало, висевшее на стене, сообщил, что выглядит Белинда как обычно. Устраиваясь за столом, она благодарила небеса за то, что ее чувства не отражаются на лице. Указав Трабриджу на стул напротив, Белинда взяла перо и открыла ежедневник.

– Моя приятельница, герцогиня Маргрейв, устраивает загородный прием в своем доме в Норфолке. Она была достаточно добра, чтобы пригласить меня, и предложила привезти с собой вас. Прием состоится через шесть дней и завершится в следующий четверг. Он будет большой, и герцогиня заверила, что на нем будут присутствовать несколько молодых леди, которые могут оказаться подходящими для вас.

– Подходящими с моей точки зрения? – уточнил он сухо. – Или с вашей?

В этот момент Белинда почувствовала острую необходимость поскорее найти ему невесту.

– Чем с большим количеством молодых леди вы знакомитесь, тем выше шансы, что вы встретите кого-нибудь… – Она замолчала, чувствуя, как пылает кожа, но усилием воли заставила себя продолжить: – Кто вас привлечет.

Николас не ответил, и Белинда вынудила себя посмотреть на него, но успела увидеть только изогнувшийся в улыбке рот и торопливо опустила глаза. Невозможно испытывать равнодушие, когда видишь его губы. Ни одна женщина не сможет, особенно после того как ее поцелуют так, как сделал это он.

– Поскольку вы никогда не встречались с герцогиней, – продолжала Белинда, в отчаянии пытаясь держать себя в руках, – думаю, будет лучше, если мы отправимся в Норфолк раньше других гостей. Так я смогу представить вас до того, как прибудут остальные. Я посмотрю расписание поездов до Клифтона, посоветуюсь с герцогиней и сообщу вам, каким поездом мы поедем. Надеюсь, вас это устраивает?

Не дожидаясь ответа, Белинда сделала пометку в ежедневнике, словно он ответил утвердительно.

– А пока вам следует появляться в театре и опере. Вы остановились в доме лорда Коньерса, если я не ошибаюсь?

– Да, верно.

– Превосходно. У лорда Коньерса отличная репутация в обществе, и у него есть ложа в Ковент-Гардене. Если вас будут видеть там с ним, это поможет улучшить мнение общества о вас. Чем больше вас видят в респектабельных местах в компании уважаемых людей, тем быстрее общество забудет о том случае с Элизабет Мэйфилд. Как по-вашему, вы сумеете посетить какие-нибудь мероприятия на грядущей неделе?

– Это зависит от того, сможете ли и вы их посещать.

Белинда застыла, нацелившись пером в чернильницу.

– Это не вполне разумно.

– Вполне вероятно, но опера понравится мне больше, если вы тоже будете там.

От этих слов Белинда ощутила блаженство, и ей внезапно показалось необходимым выглядеть деловитой и озабоченной. Она окунула перо в чернила, стряхнула лишние и написала еще несколько строчек в ежедневнике – строчек совершенно бессмысленных. Оставалось только надеяться, что Трабридж не обладает талантом читать написанное вверх ногами.

– Если вы пойдете со мной, тоже получите больше удовольствия, – заявил Трабридж, ничуть не смутившись повисшим молчанием. – Я гораздо интереснее, чем валькирии Вагнера и Фигаро Россини.

– Это не вполне разумно, – повторила Белинда, яростно царапая в ежедневнике. Не очень понимая, его она в этом убеждает или себя, Белинда решила сменить тему. – Еще нам нужно поговорить про Аскот. Как вам известно, неделя скачек начинается вскоре после того, как мы вернемся из Норфолка, а в календаре светских событий эта неделя очень важна. Поскольку большинству юных американских леди не удается получить приглашение на королевскую трибуну, предлагаю в виде утешения для них устроить ленч. Надеюсь, вы придете?

– Полагаю, что вам непременно придется посетить свой собственный ленч, поэтому да. Я приду.

– Превосходно, – сказала Белинда, сделав вид, что не услышала его замечания. – В промежутке между загородным приемом у герцогини и скачками в Аскоте состоится бал у леди Уэдерфорд. Надеюсь, вы хорошо знакомы с ее сыном?

– С Понго? Да, мы вместе учились в школе. Но…

– Хорошо. Думаю, я смогу уговорить ее прислать вам приглашение.

Белинда снова окунула перо в чернила, но, прежде чем успела записать хоть слово о бале, Трабридж подался вперед и накрыл ее руку своей. Его ладонь была горячей. Пальцы Белинды крепко сжали перо.

– Лорд Трабридж, – начала она, но он ее перебил.

– Прежде чем мы продолжим обсуждать мое расписание, думаю, я должен кое на что обратить ваше внимание.

Белинда вырвала руку и заставила себя посмотреть на него.

– Да, и на что же?

Трабридж наклонился к ней еще ниже, словно собирался поделиться каким-то важным секретом, и она уловила аромат его пряного одеколона.

– В вашей гостиной слон, – прошептал он.

Это было настолько нелепо и настолько соответствовало абсурдности ситуации, что Белинда едва не расхохоталась, но вовремя спохватилась и сжала губы. Она не хотела, чтобы он ее смешил. Не желала, чтобы Николас был таким нелепым и обаятельным, и столь ужасно привлекательным. Белинда старалась напомнить себе обо всех его прегрешениях, будь они прокляты, и о том, насколько она беспомощна перед мужчинами, способными ее очаровать и рассмешить.

– Я подумал, что, наверное, стоит об этом упомянуть, – продолжал Трабридж, вновь откидываясь на спинку своего стула и поправляя манжеты. – Просто на случай, если вы не заметили, хотя не представляю, как можно не заметить слона.

Белинда попыталась принять равнодушный вид.

– Я не желаю обсуждать слонов, благодарю вас. Бал леди Уэдерфорд состоится десятого июня и…

– Но Белинда, он же крушит все вокруг! Как можно продолжать разговор, делая вид, что его тут нет? Не лучше ли будет поговорить о нем?

Последнее, о чем леди Федерстон хотелось говорить – это о том злосчастном поцелуе. Взяв себя в руки, она подняла глаза, стараясь вспомнить, как холодно отнеслась к нему во время их первой встречи. Это было сложно, потому что холода Белинда сейчас точно не ощущала.

– Лорд Трабридж, метафорический слон, на которого вы сейчас намекаете, – это в высшей степени прискорбное событие, и я думаю, для нас обоих будет лучше, если мы о нем навсегда забудем.

Господи, как чопорно это прозвучало. Как будто высказалась чья-нибудь незамужняя тетка.

– Не думаю, что я когда-нибудь сумею об этом забыть, – пробормотал Трабридж и опустил ресницы, рассматривая ее губы. – Из всех поцелуев, – добавил он, – этот был самым незабываемым.

Вожделение, что он пробудил в ней десять дней назад, страсть, которую Белинда изо всех сил старалась заглушить, захлестнула ее вновь. Она изо всех сил пыталась сопротивляться.

– Незабываемый? – повторила Белинда с усмешкой, надеясь придать голосу оттенок беззаботности. – Неужели?

Трабридж посмотрел ей в глаза.

– Для меня да, Белинда.

Желание усилилось, растеклось по всему телу, достигло кончиков пальцев на руках и ногах – первые признаки вожделения!

– Я сказала, что не хочу об этом говорить, – повторила леди Федерстон, каким-то образом умудрившись заставить голос звучать твердо как камень, хотя сама чувствовала себя мягкой как масло. – Кроме того, истинный джентльмен, – добавила она, сердито глядя на него через стол, – не стал бы поднимать эту тему.

Трабридж ухмыльнулся.

– Начать с того, что истинный джентльмен этого просто не сделал бы.

– Вот именно. А теперь, раз уж мы оба согласны с тем, что вы не джентльмен, можно продолжать? В конце концов мне понятно, что вы подняли эту тему не для того, чтобы принести свои извинения.

– Извинения? – Губы маркиза растянулись еще шире. – Ни один мужчина не будет жалеть о том, что поцеловал женщину, так что последующие извинения выдадут в нем лжеца. Я не лжец и ни о чем не жалею, и у меня нет ни малейшего намерения просить прощения, поймите это раз и навсегда, дорогая Белинда. И, – добавил Николас прежде, чем она успела ответить, – позвольте мне заметить, что вы не особенно и сопротивлялись.

Белинда мысленно поморщилась, отлично понимая, что она не просто не сопротивлялась, а совсем наоборот.

– Мне и не требовалось. Будь вы обычным клиентом, я бы просто расторгла наше соглашение. Но поскольку вовсе не хочу, чтобы вы изменили своему слову, я не могу этого сделать. Поэтому лучше всего вести себя так, словно… слона никогда и не было.

Трабридж в некотором изумлении покачал головой.

– Вы в самом деле думаете, что такое возможно?

– А чего вы от меня ждете? – вскричала Белинда, не в силах больше изображать безразличие. – Что я ввяжусь с вами в страстную интрижку, пока подыскиваю вам жену?

Николас склонил голову набок, жадно посмотрел на ее губы и слабо улыбнулся.

– Дайте минутку, – пробормотал он, – чтобы я напомнил себе о всех причинах, по которым это будет неправильно.

С досадой простонав, Белинда швырнула перо, встала из-за стола и отошла в сторону.

– То, что вам требуется, говорит красноречивее всяких слов! – кинула она через плечо.

Маркиз не ответил, и когда Белинда оглянулась, к своему смятению обнаружила, что он тоже отошел от стола и теперь стоит прямо у нее за спиной. Она мгновенно отвернулась и оцепенела, когда его ладони легли ей на предплечья. Трабридж повернул ее к себе лицом, Белинда взглянула на него и увидела то, чего не замечала раньше. Нежность, причем настолько искреннюю, что ее хрупкая решимость едва не рухнула.

– Я вас дразнил, Белинда. – Николас наклонился, едва не уткнувшись ей в лоб, снова слегка улыбнулся и посмотрел в глаза. – Неужели вы до сих пор не поняли, что я начинаю шутить, когда ощущаю себя особенно уязвимым?

– Не смейте! – закричала Белинда, ощущая собственную уязвимость и беззащитность. Она вырвалась и отпрянула назад, подальше от него, укрепляя свою оборону. – Не пытайтесь мне понравиться. Не заставляйте меня хотеть вас. Не очаровывайте, не искушайте, не пытайтесь меня обмануть или заигрывать со мной! У всего этого нет будущего. Ни для вас, ни тем более для меня.

– Я это знаю. – Он запустил пальцы в волосы. – Господи, неужели вы думаете, что я этого не знаю?

Белинда не ответила, и через какое-то время Трабридж глубоко вздохнул и произнес:

– Я больше не буду затрагивать эту тему и не буду приставать к вам с непристойными предложениями, как бы соблазнительно это ни было. Договорились?

Это обещание заставило леди Федерстон почувствовать себя так, будто из нее выпустили весь воздух. Но несмотря на это гнетущее ощущение, она дала ему единственно возможный ответ:

– Да. Спасибо.

– Но если вы кинетесь в мои объятия и будете умолять заняться с вами любовью, – добавил Николас напоследок, – я паду, как кегля. Что можно сказать? Я слаб.

К счастью, дверь распахнулась и на пороге появился Джервис с чайным подносом.

– Я запомню то, что вы сказали, лорд Трабридж, – произнесла Белинда и вернулась к столу, в очередной раз напомнив себе, что должна женить его как можно скорее.