Очень скоро Белинда обнаружила, что добраться до упомянутой горы совсем не так просто, как думалось, поскольку никто толком не знал, где эта самая гора сейчас находится. Лорд Сомертон, сообщила ей за чаем мать виконта, сейчас где-то с лордом Трабриджем, но чем эти двое заняты, она ни малейшего представления не имеет. Все, что леди Коньерс известно, – это дело отнимает все их время, потому что она уже много дней никого из них не видела. Знает только, что оба живы, потому что это подтверждают их камердинеры.
Затем леди Коньерс сменила тему, упомянув достойную сожаления непримиримость сына в вопросе женитьбы, и выразила желание услышать мнение леди Федерстон о том, как его переубедить.
– Медленно, – посоветовала Белинда. – Очень медленно. Вы же не хотите, чтобы он окончательно уперся? Возможно, – добавила она прежде, чем леди Коньерс успела углубиться в рассуждения о том, как же, наконец, остепенить сына, – камердинер лорда Трабриджа знает, куда они ушли? Видите ли, мне очень важно увидеться с маркизом немедленно. Так много молодых леди интересуются им – и лордом Сомертоном тоже, разумеется. Придут ли они на тот бал или на этот прием. Ну, вы понимаете. И я уверена, вы со мной согласитесь, что нехорошо держать юных леди в неопределенности. Они питают надежды, оставляют в своих бальных карточках свободные танцы, а двое молодых джентльменов слишком заняты, чтобы посещать мероприятия. Лорда Сомертона ни за что не убедить жениться, если не вернуть его на землю.
– Я понимаю, – серьезно произнесла графиня и потянулась к шнуру звонка. – Сейчас попробуем что-нибудь выяснить.
Послали за Чалмерзом, камердинером лорда Трабриджа, но и тот мало что мог сказать о том, где сейчас его милость.
– Святые небеса, Чалмерз, – вымучив смешок, воскликнула Белинда, – ваш хозяин что, свалился с края земли?
Прежде чем камердинер хотя бы попытался ответить на этот вопрос, вошел, посвистывая, лорд Коньерс и остановился, заметив Белинду.
– О, леди Федерстон, какое удовольствие видеть вас! Вы с каждым днем становитесь все очаровательнее.
– Вы льстите мне, лорд Коньерс.
– Эдвард, – сказала леди Коньерс, подергав мужа за сюртук, чтобы отвлечь его внимание от Белинды. – Леди Федерстон разыскивает Сомертона и Трабриджа.
– Идете по их следу, вот как? – Тот подмигнул. – Бедолаги.
Белинда, привыкшая к таким остротам по поводу своего ремесла, засмеялась, чего от нее обычно и ожидали, и ответила:
– Они не у себя в клубе, поэтому я предположила, что оба отправились на рыбалку, или покататься на лодке, или занимаются еще каким-нибудь спортом, но мне действительно необходимо…
– Спортом? – прервал ее лорд Коньерс. Настала его очередь смеяться. – О нет, дорогая моя леди, вы очень ошибаетесь. Они заняты бизнесом.
– Бизнесом? – хором спросили обе дамы.
– Именно. Могу дать адрес, где их, скорее всего, можно найти, но не уверен, что Коммершал-роуд – подходящее место для дам.
Коммершал-роуд? С каждой минутой ситуация становилась все более интригующей. Настолько интригующей, что Белинде уже было все равно, что там за местность. Она твердо решила отыскать их и посмотреть, что они задумали.
– Буду вам очень благодарна за адрес, лорд Коньерс. Спасибо.
Полчаса спустя Белинда с сомнением взирада на кирпичное здание на Коммершал-роуд, Челси, определенно знававшее лучшие времена. Что, черт побери, могут тут делать Николас и Сомертон? Какими бы ни были их планы касательно этого здания, в них входило улучшение его внешнего вида – вокруг как муравьи копошились рабочие, меняли разбитые окна, чинили крышу и латали дыры, образовавшиеся в местах, где раскрошились кирпичи.
Перед дверцей кареты появился Дэвис.
– Вы уверены, что хотите туда войти, миледи? – спросил он. – Стройплощадка – не самое приятное место для леди.
В этот момент Белинда заметила Николаса, мелькнувшего в одном из разбитых окон.
– Со мной все будет хорошо, Дэвис. – И отмахнулась от предложения кучера сопровождать ее. – Я ненадолго. Подожди меня здесь.
Белинда пересекла тротуар, кивнула двум рабочим, отскребавшим сажу с кирпичей по обе стороны двери, и вошла внутрь. После улицы ей показалось, что в доме очень темно, несмотря на множество окон, и Белинда несколько раз моргнула, чтобы глаза привыкли к полутьме и можно было разглядеть, где же она очутилась.
Белинда попала в помещение, занимавшее весь первый этаж. С полдюжины рабочих передвигались между колоннами, расчищая бетонный пол от мусора, вытаскивая из окон зазубренные куски разбитых стекол, выметая из углов паутину и отмывая стены. Справа находилась простая лестница из проржавевшего кованого железа, а единственной мебелью были обшарпанный дубовый стол, стоявший в самом центре помещения, и два деревянных стула рядом с ним. Стулья с облупившейся краской составляли резкий контраст с висевшими на них превосходными шерстяными сюртуками.
Николас в одной рубашке склонился над столом, рядом стояли лорд Сомертон и двое рабочих, и все четверо обсуждали что-то, похожее на архитектурный план.
– К основной трубе мы присоединены вот тут, – говорил Николас, указывая на какое-то место на чертеже и сильно повысив голос, чтобы перекрыть грохот молотков и звон стекла. – Вестминстер заверил, что мы подключены. Так почему у нас нет воды?
Один из рабочих пустился в объяснения, начав рассказывать, как следует ремонтировать водопровод, а Белинда разглядывала внимавшего ему Николаса.
Его волосы, блестящие, рыжевато-коричневые даже в полутьме этого помещения, напомнили ей тот первый день, когда он явился с визитом, и снова вызвали ассоциации с солнцем, сияющим в каком-то экзотическом месте. Вид Николаса в одной рубашке напомнил о его мускулах, которые она видела в лунном свете в лабиринте. Желание вспыхнуло, разливаясь по всему телу, прежде чем Белинда успела что-либо предпринять, и вся ее решимость быть холодной, профессиональной и безразличной мгновенно испарилась.
Внезапно Николас словно почувствовал, что за ним наблюдают, поднял взгляд и увидел Белинду среди рабочей суеты. Он улыбнулся, и ее сердце упало куда-то вниз, вызывая головокружение, и с болезненной силой стеснило грудь воспоминание о робкой, косноязычной девушке на веранде отеля «Гранд Юнион». Белинде захотелось отвернуться, исчезнуть, стремглав помчаться прочь, но она, кажется, утратила способность распоряжаться собственным телом и могла теперь только стоять там, счастливая и испуганная до смерти, и улыбаться ему в ответ.
– Сомертон, – произнес Николас, не отводя от нее взгляда, – у нас гости.
– Гости? – эхом повторил его друг и обернулся, чтобы посмотреть. – О, это же леди Федерстон!
Реакция виконта заставила Белинду оторвать взор от Николаса.
– Сомертон, – поздоровалась она, озарив его улыбкой. – Ваша мать будет рада узнать, что вы в полном здравии и не уехали в какие-то неведомые земли.
– Отец знает. Полагаю, это он вам сказал? Как это на него похоже – не потрудиться сообщить маме хоть о чем-нибудь. Она всегда последней узнает семейные секреты. – Сомертон улыбнулся Белинде в ответ. – Волнуется, да?
– Не так чтобы волнуется, – ответила леди Федерстон. – Скорее озадачена. И немного обеспокоена тем, что будут говорить люди, если узнают, что вы двое занялись коммерцией.
– Бедный папа. Теперь он получит нагоняй за то, что помогает нам.
– Я сделала все, что в моих силах, чтобы заверить вашу мать, что вполне допустимо титулованным джентльменам иметь деловые интересы. – Подходя к столу, Белинда огляделась. – Я вижу, что вы оба весьма заняты, но в чем смысл всего этого?
Прежде чем молодые люди успели ответить, снаружи раздался такой громкий свист, что Белинда, поморщившись, закрыла уши руками.
Работа моментально прекратилась. Рабочие положили молотки, сняли кожаные перчатки, отложили в сторону метлы. На лестнице послышался топот. Белинда невольно посмотрела направо и увидела шеренгу рабочих, спускающихся с верхних этажей. Они уважительно прикасались к своим кепкам, кивали Николасу и Сомертону и шли к выходу. Двое рабочих, стоявших у стола, последовали их примеру, и меньше чем через минуту в здании остались только Белинда и двое джентльменов. В помещении царило неловкое молчание. Сомертон переводил взгляд с Николаса на Белинду и обратно.
– Ну хорошо, – произнес он наконец, потирая руки. – Думаю, я тоже пойду. Если я хочу сегодня уехать в Кент, должен успеть на вечерний поезд, а у меня еще вещи не собраны. Ты поедешь в Хонивуд этим же поездом?
– Нет, завтра. Хочу до отъезда отдать кое-какие распоряжения десятнику, раз уж меня не будет четыре, а то и пять недель. Сколько ты собираешься пробыть в Аркадах?
– Всего две недели. До моего возвращения назначаем здесь старшим Дженкинза, так? – Николас кивнул, и Сомертон повернулся к Белинде. – Леди Федерстон.
Затем взял свой сюртук со спинки стула и ушел, оставив их с Николасом наедине. В уголках губ еще играла улыбка, когда тот поднял взгляд.
– Так приятно видеть вас, Белинда.
От этих слов откуда-то в душе стало разрастаться ощущение счастья, распирая грудь так сильно, что стало тяжело дышать. Белинде тоже хотелось сказать, что она рада его видеть, но слова застряли в горле, словно их удерживала, казалось, давно исчезнувшая девичья робость. Белинда посчитала нужным отвести взгляд, но даже рассматривая помещение, она чувствовала, что Николас по-прежнему смотрит на нее.
– Значит, – произнесла Белинда наконец, с трудом выталкивая слова, – вот чем вы занимаетесь, вместо того чтобы отвечать на мои письма.
– Я ответил на ваше письмо.
– Только на первое.
– А что, вы мне и после этого писали? – Николас рассмеялся. – Простите, на этой неделе я был так занят, что едва мог выкроить время, чтобы перекусить и поспать. А письма не просматривал.
– Но что же требует от вас столько усилий? Чем вы с Сомертоном тут заняты? Что это за место?
– Милорд?
Оба повернулись к пожилому мужчине, одетому в потертый твидовый костюм. Он только что вошел в дверь. Увидев Белинду, старик остановился и стянул с головы шапку.
– А, мистер Дженкинз, – поприветствовал его Николас, подзывая к себе. – Пожалуйста, скажите, что вы отыскали наши медные сусловарочные котлы!
– Отыскал, ваша милость. Можете поверить – все это время они находились в доках на пирсе Пимлико. Но теперь их доставят нам, как только пожелаете.
– Превосходно! – Николас обратился к свахе. – Белинда, это мистер Дженкинз, работавший пивоваром в Хонивуде целых… о, не меньше тридцати лет. Мистер Дженкинз, это леди Федерстон.
– Миледи. – Он поклонился и снова посмотрел на Николаса. – А еще я нашел для вас поставщика дубовых бочек. Они вам потребуются.
– О да, точно. – Николас засмеялся. – Я помню, вы всегда утверждали, что дуб – единственное приемлемое дерево для пивных бочек.
– Дуб и никакое другое, милорд. С вашего позволения, я отправлюсь туда прямо сейчас и взгляну на них.
– Да, конечно. Нельзя же варить пиво без бочек, верно?
– Нет, сэр. Вы поедете в Хонивуд завтра?
– Да. Если потребуется связаться со мной, телеграфируйте туда. Лорд Сомертон тоже уезжает, так что вы остаетесь за главного, пока он не вернется. Заставьте этих людей поработать, пока нас не будет, Дженкинз, – добавил Николас, подмигнув.
– Всенепременно, сэр. Уж я не дам им бездельничать только потому, что хозяина нет на месте. – Старик кивнул Белинде. – Хорошего дня, мэм, – и направился к двери.
– Он настоящий эксплуататор, – сказал Николас шепотом, пока Дженкинз шел к выходу. – Вам бы стоило посмотреть, как он и мой управляющий подгоняют рабочих во время сбора хмеля. Совершенно безжалостные, оба. Дают несчастным всего четверть часа на ленч. Я думаю… – Он замолчал, дожидаясь, пока старик выйдет, затем продолжил уже нормальным голосом: – Думаю, мне следует настоять на получасовом перерыве, раз уже теперь я за все отвечаю. Сбор хмеля – тяжелый труд.
Белинда посмотрела на него, пытаясь осмыслить все услышанное.
– Вы с Сомертоном варите пиво?
– Ну пока еще нет, – со смехом ответил Николас. – Сначала нужно получить хмель и ячмень. Но когда соберем урожай – да, будем варить пиво. Видите ли, это то, что я умею делать.
– Я даже не догадывалась, что вы разбираетесь в пивоварении.
– Ну, в Хонивуде выращивают и хмель, и ячмень и на домашней ферме всегда работала пивоварня. Хонивуд производит эль, горькое пиво и портер для всех имений Лэнсдауна, а я всю свою жизнь следил за этим процессом. И Сомертон тоже. В его имении, Аркадах, тоже растут хмель и осоложенное зерно. Да во многих поместьях в Кенте. Мы оба продавали почти весь урожай на открытой ярмарке, но цены на сельскохозяйственную продукцию настолько низки, что прибыли практически нет. Но впредь оба наши имения будут продавать весь урожай хмеля и зерна нашей собственной пивоварне. Разумеется, по справедливой цене, но основную прибыль даст пиво.
Белинда улыбнулась, одобряя возбуждение в его голосе.
– Звучит так, будто вам не терпится начать.
Николас рассмеялся.
– Ну да, меня всю жизнь завораживал процесс. Ребенком я постоянно таскался вслед за Дженкинзом, задавал вопросы, путался под ногами – в общем, изводил его, как мог.
Белинда всмотрелась в его лицо и увидела того мальчишку, что хотел изучать науки в Кембридже.
– Когда Лэнсдаун лишил меня денег, – продолжал Николас, – я изо всех сил напрягал мозги, пытаясь придумать, как заработать на жизнь. Но вот это мне даже в голову не приходило, наверное, потому что я никогда не расценивал пивоварение как бизнес. Оно всегда было просто частью имения, а не источником дохода, и до этого времени я даже не думал, что можно превратить его в выгодное дело.
– Но у вас нет начального капитала. Что, все предприятие финансирует Сомертон?
– Нет, лорд Коньерс. Он согласился купить десять процентов акций, а остальную сумму нам ссудить. Прежде чем лорд согласился, нам пришлось предоставить ему подробный план, этим мы и занимались всю последнюю неделю. Показали его всего два дня назад, и он решил рискнуть.
– Но когда… как… что подтолкнуло вас…
Белинда замолчала и покачала головой, смеясь над собственными неуклюжими попытками добиться объяснений. Она меньше всего ожидала, что Николас предпримет что-нибудь в этом роде, и теперь не знала, как к этому относиться.
– Как вы двое решили этим заняться?
– Это моя идея. Я возвращался из Хайклифа, и поезд остановился тут, прямо напротив здания. – Он замолчал и показал на открытую входную дверь, канал и железнодорожные пути за ним. – То, что поезд остановился тут – это провидение, Белинда. Провидение, указавшее мне цель в жизни.
– Даже не знаю, что и сказать, Николас. – Она, смеясь, прижала ладонь к груди. Его радостное возбуждение оказалось заразительным. – Вы привели меня в замешательство.
– Правда? Холодная, сдержанная леди Федерстон в замешательстве? Вот это подарок – так поменяться ролями.
– Поменяться ролями? Что вы имеете в виду?
– Когда я рядом с вами, у меня буквально все идет вверх ногами. Черт, да бо́льшую часть времени я даже собственное имя не могу вспомнить!
Белинда затихла, перестала смеяться, а сердце подпрыгнуло в груди.
– Не понимаю, почему, – прошептала она.
Николас протянул руку, прикоснулся к ее щеке.
– Не понимаете? – спросил он ласково.
Белинде следовало отпрянуть. Но не хотелось, хотя дверь была открыта нараспашку, и любой, кто прошел бы мимо, сразу их увидел. Белинде казалось, что она может целую вечность стоять вот так рядом с ним, и хотя знала, что должна отодвинуться, сделать этого не могла. Николас опустил руку, прежде чем она успела прийти к какому-нибудь решению.
– Если вы не понимаете, почему, – произнес он, – я вам не скажу. Я чувствую себя лучше, зная, что не вся моя душа вывернута наружу.
Николас произнес это легко и беспечно, но Белинда знала, что он просто скрывает свои истинные чувства. Она никогда не понимала, где правда – с кем угодно, только не с ним. Ей хотелось увидеть его душу и понять, что в ней таится, но Белинда не могла произнести этого вслух. Только не после того, что уже успела ему наговорить.
– Вы видели надпись снаружи? – спросил вдруг Николас.
Она моргнула, слишком уж резко он сменил тему.
– Что? – Белинда потрясла головой, чувствуя, что сейчас маркиз перевернул ее мир вверх ногами. – Надпись? Какую надпись?
– Я рад, что вы ее не заметили. Это значит, что я смогу показать ее вам сам. – Николас схватил ее за руку и потянул к распахнутой двери. – Идемте.
Белинда позволила вывести себя на улицу. Там, на тротуаре, Николас положил ладони ей на плечи и развернул кругом.
– Смотрите, – сказал он, показывая на белый символ и слово, начертанные на кирпичах.
– «Лилифилд», – прочитала Белинда и засмеялась, посмотрев на него. – Полевая лилия?
Николас усмехнулся.
– Очень подходяще, вам не кажется?
– Это ненадолго, – заметила она. – Ну, то есть если вы справитесь со всем этим.
– Я же говорю – это провидение. Как я уже сказал, я сидел в поезде и негодовал, вспоминая все высказанное вами той ночью в лабиринте. Когда вы назвали меня полевой лилией…
– Это было ужасно грубо с моей стороны…
– Не надо, – оборвал Николас, прижав пальцы к ее губам. – Не надо вести себя вежливо и извиняться за честность. Мне очень не понравилось то, что вы говорили, но ведь все это правда, и нам обоим это известно.
Его пальцы вновь скользнули по губам Белинды.
– Вы заставили меня понять – я должен что-то сделать со своей жизнью, найти свою цель. Я знаю, что если так ничего и не предприму, то никогда не смогу завоевать ваше уважение. А я хочу этого, Белинда, хочу так, как никогда ничего не желал.
Леди Федерстон пыталась напомнить себе о жестокой правде, известной ей о распутниках, обо всех неискренностях, которые они умеют произносить, и глазом не моргнув, но эти мысли проплывали мимо и исчезали, как дым на ветру.
– Вы же понимаете, что это значит, да? – Николас не стал дожидаться ответа. – Это значит, что больше я в вас нуждаться не буду.
Сердце резко и сильно ударилось о ребра, и словно что-то оборвалось в груди.
– Что… – Она осеклась, но все же заставила себя спросить: – Что вы хотите этим сказать?
– Есть только один способ сказать что-то в этом роде, и способ этот – прямота. – Николас взял ее лицо в свои ладони, приподнял. – Белинда, – произнес он, ныряя под поля ее шляпы, – вы уволены.
И поцеловал ее, точнее поддразнил, слегка прикоснувшись к ней губами.
– Знаете, – добавил Николас, отодвигаясь и слегка наморщив лоб, глядя на ее поднятое вверх лицо, – если вам хочется наброситься на меня в этой вашей вопиющей манере, ни в коем случае не следует делать этого прямо на улице. Что скажут люди?
И снова схватил Белинду за руку.
– Идемте со мной, я покажу вам все остальное.
Пока маркиз втаскивал ее обратно в здание и уже начал подниматься по ржавой лестнице, Белинда достаточно собралась с силами, чтобы ответить на его странное замечание.
– Я не набрасывалась на вас!
– Леди Федерстон – блестящий пример благопристойного поведения в нашем светском обществе, – продолжал Николас, повернув на площадке. В его голосе звучала легкая беззаботность, по которой Белинда всегда понимала, что он ее дразнит, – образец поведения для всех ее знакомых американок, желающих стать приличными британскими леди…
– Ой, ну это просто нелепо! Вас послушать, так я настоящая старая дева и ханжа!
– И вдруг она, – не дрогнув, продолжил Николас, – целуется с мужчиной прямо на тротуаре. Да как же, я бы в это ни за что не поверил, не будь я тем самым мужчиной. Можете себе представить, какой скандал поднимется, если газетные репортеры вдруг доберутся до этого случая? Даже не буду пытаться вообразить, что они наговорят!
– Я на вас не набрасывалась! – снова возразила Белинда.
Они добрались до верхней площадки лестницы и оказались в еще одном огромном помещении, таком же пустом, как и первое.
– Набросились.
Николас повернулся к ней и приблизился, наклоняя голову, чтобы не задеть шляпу. Он собирался снова поцеловать ее, Белинда это знала, но на этот раз двигался так неторопливо, что к тому времени, как его губы почти прильнули к ее, она с трудом дышала.
– Знаете, откуда я это знаю? – прошептал он.
– Откуда? – шепотом сказала она в ответ.
Их губы соприкоснулись.
– Потому что я падаю, как сбитая кегля, – сказал Николас и поцеловал ее.