– Приятно познакомиться с такой очаровательной новобрачной. Добро пожаловать в Шотландию, леди Уэстмор.

– Благодарю вас, мистер Нэш.

Новобрачная? Неужели она все еще новобрачная? Алекс не чувствовала себя таковой. Ведь они поженились два месяца назад. И увы, начало их совместной жизни не предвещало ничего хорошего. Станет ли лучше в дальнейшем? Люси не сообщила, как скоро наладится семейная жизнь, однако пока что само собой ничего не образовывалось.

В данный момент ее муж стоял рядом с ней среди веселых гостей, беседуя с теми, кого знал. Керкленды оказались более светскими людьми, чем предполагала Алекс. Отец Дженни не являлся лордом, но его брат был графом, и многие из семейства считались довольно состоятельными людьми. Брат хозяина был не единственным графом среди присутствующих, так что этот прием являлся вполне светским даже в Лондоне.

Начались танцы, но Алекс не присоединилась к танцующим. Получив приглашение на этот бал, она вспомнила об обещании Коллина научиться танцевать вальс, но не стала поднимать этот вопрос. Она боялась услышать его отрицательный ответ. Тогда ее чувства были бы задеты, и она могла бы наговорить лишнего, нарушив тем самым хрупкое перемирие между ними. В течение нескольких недель они лишь изредка обменивались фразой-другой и в основном хранили неловкое молчание. Когда заговаривали друг с другом, то были нарочито вежливы и старались как можно тщательнее подбирать слова. Алекс сознавала, что их с Коллином влекло друг к другу, но только физически, но когда наконец произойдет окончательное примирение, она не могла предугадать и постоянно опасалась очередного столкновения.

Алекс всегда ощущала присутствие мужа и чувствовала на себе его взгляд, когда же оборачивалась, замечала его мимолетную улыбку. Его глаза вспыхнули, когда он увидел ее в платье, которое она выбрала для нынешнего приема у Керклендов. Он даже подошел к ней с комплиментом и поцеловал в шею. Алекс улыбнулась при воспоминании об этом. Любовные ласки мужа ничуть не изменились. Он по-прежнему доставлял ей огромное удовольствие, но увы, все это происходило только по ночам. Чаще всего он будил ее глубокой ночью нежным шепотом – шептал ей на ухо всякие ласковые слова на своем мелодичном гэльском языке, – и они сливались воедино.

Хотя Алекс не понимала, что шептал ей муж, при этом глаза ее наполнялись слезами. Однажды она спросила у Дженни, что по-гэльски означает «maith dhomh» – эти слова Коллин повторял неоднократно.

– Прости меня, – ответила Дженни с красноречивым взглядом, но Алекс ничего на это не сказала.

«Прости меня», – говорил он на своем языке, зная, что она не понимает его. Почему он делал так? Она хотела спросить его и набиралась храбрости последние несколько дней, чтобы поговорить с ним в карете во время поездки к Керклендам, но этим утром все изменилось.

Во время верховой прогулки вдоль леса из-за деревьев неожиданно появился парень, которого Алекс не знала, и передал ей письмо. Проигнорировав все ее вопросы, парень поспешно скрылся в чаще.

Вспомнив об этом письме, Алекс вздрогнула и осмотрелась – словно опасалась, что увидит среди гостей наблюдающего за ней Деймиена Сен-Клера.

Развернув письмо, она прочла следующее:

«Моя дорогая, ты спишь с моим врагом. Как ты могла выйти замуж за человека, который охотится за твоим любовником? Я требую возмещения за твое непостоянство.

(Алекс посмеялась бы над этим год или даже несколько недель назад. Если бы он попытался шантажировать ее, когда она только прибыла в Шотландию, она с радостью помогла бы мужу устроить ловушку, чтобы поймать его. Но только не сейчас. О Боже, только не сейчас!)

У нас здесь говорят, что твой муж ужасно ревнивый человек и что он нисколько не доверяет тебе. Как, по-твоему, он отреагирует, если узнает кое-что о твоем прошлом? Как он будет чувствовать себя, если все соседи начнут обсуждать истории о твоих похождениях? Не знаю, смогу ли достаточно красочно все описать, однако очень постараюсь, уж поверь.

К счастью для тебя, мое молчание стоит недорого. Всего двадцать тысяч фунтов. Не отказывай мне в этом, иначе у твоего мужа будет основательный повод для ревности. Даю тебе два дня. Оставь деньги в том месте, где ты получила это письмо. Драгоценности тоже подойдут, если у тебя под рукой нет золота».

Он не подписался. К чему утруждать себя этим, если и так ясно, кто написал это письмо.

Поэтому сейчас Алекс не могла радоваться комплиментам мужа. Да и сам прием не доставлял ей удовольствия. Она даже не обрадовалась, когда Коллин взял ее за руку по дороге в Керкленд-Холл. Напротив, вздрогнула и похолодела, осознав, что предала мужа. Она предала его в тот момент, когда, получив это письмо, спрятала его.

Предала, когда разложила свои драгоценности на туалетном столике, пытаясь оценить их.

Она потеряла прежнюю уверенность в себе и теперь не знала, как держаться и как себя вести.

Фергус был лучшим другом ее мужа, но теперь даже Фергус стал ее избегать.

Она вела себя недопустимо. Да, совершенно недопустимо и неприлично. Теперь она наконец-то уверовала в то, что говорили о ней ее гувернантки, и поняла, почему кузина Мерриуэзер постоянно кричала на нее. Всем давно уже было ясно, что она собой представляет – так почему же ей потребовалось столько времени, чтобы осознать это?

Тут Коллин стал представлять ее очередному гостю, и Алекс постаралась быть как можно любезнее. Она хотела, чтобы муж гордился ею. Хотела, чтобы он видел в ней настоящую леди. Хотела, чтобы в их отношениях все наладилось.

К ним приблизился еще один гость, и Алекс заставила себя улыбнуться. Этот пожилой джентльмен пожал Коллину руку и вдруг тяжко вздохнул.

– У вас что-то случилось, лорд Уотерфорд?

Старик снова вздохнул:

– Мы вынуждены были усыпить ее, Уэстмор.

– Кого?

– Мою кобылу. Она сломала переднюю ногу, угодив в яму. Неделю назад. Чертовски обидно, скажу я тебе. Да-да, обидно…

– А это моя жена, – пробормотал Коллин, взяв Уотерфорда за локоть. Взглянув на Алекс, он кивнул в сторону библиотеки, давая понять, что будет ждать ее там.

Алекс кивнула в ответ и отошла. Обернувшись, увидела, как Коллин с лордом Уотерфордом медленно идут по залу – старик, судя по всему, рассказывал подробности трагического происшествия. Алекс искренне сочувствовала пожилому джентльмену; она до сих пор помнила, какую боль испытала, когда усыпили ее первого пони, помнила, как тот смотрел на нее печальными умными глазами, понимая, что скоро наступит конец.

Почувствовав, что на глаза навернулись слезы, заморгала, чтобы сдержать их. И ей вдруг показалось, что она ужасно устала. Похоже, время, когда она обычно ложилась спать, давно миновало, но гости вокруг нее продолжали веселиться. Дженни улыбнулась ей – она была среди танцующих, – а потом снова исчезла, поглощенная веселившейся толпой.

В зале было довольно тихо, и Алекс вздохнула с облегчением. Но уже в следующее мгновение она вздрогнула и насторожилась – на нее пристально смотрел блондин с холодными глазами. Неужели это… Нет, это был не Сен-Клер. У противоположной стены стоял Роберт Диксон – его-то она никак не ожидала здесь увидеть.

Алекс заметила, как он ухмыльнулся, скользнув взглядом по ее декольте, затем, извинившись перед своим собеседником, направился в ее сторону. Она хотела повернуться и уйти, но гордость не позволила ей спасаться бегством. У нее не было причин убегать от этого мужчины, хотя разговаривать с ним ужасно не хотелось.

Наконец он приблизился к ней и, снова ухмыльнувшись, проговорил:

– Леди… теперь Уэстмор, не так ли? – Алекс молча кивнула. – Очень рад видеть вас.

Алекс по-прежнему молчала. И она не подала ему руки. Диксон же еще больше развеселился.

– Ну-ну, неужели вы не рады видеть старого друга из родных мест? Я решил посетить этот прием, поскольку не сомневался, что вы тоже будете здесь.

– Мне кажется, я дала вам ясно понять, чтобы вы не приближались ко мне.

– Думаю, это недоразумение.

– Что это значит?

– Что значит? – Подавшись вперед, Диксон вполголоса проговорил: – Я вижу теперь, что вы разочарованы из-за того, что я не проявил тогда должного упорства.

Алекс отшатнулась и с презрением процедила:

– Отойдите от меня.

– Представьте только мое изумление, когда я узнал, что известная, так сказать, скромница леди Александра отдалась незаконнорожденному шотландцу.

Она с силой ударила Диксона веером по локтю:

– Вы зашли слишком далеко.

– Далеко? Не думаю.

Алекс почувствовала, как пальцы Диксона обхватили ее запястье, однако она не осмелилась воспротивиться, поскольку двое гостей повернулись и посмотрели в их сторону. О жене Коллина и так ходило много толков. Она не станет устраивать сцену.

Улыбнувшись стоявшей поблизости женщине, Алекс сквозь зубы процедила:

– Отпустите меня немедленно.

– Вы отдавались этому негодяю Сен-Клеру, теперь делите постель с каким-то коневодом, однако отворачиваетесь от меня, маленькая сучка.

– Убирайтесь.

– Я слышал, Блэкберн не очень-то доволен вами. Видимо, он удручен тем, что заплатил слишком высокую цену за плохой товар?

– Убирайтесь немедленно – или вам придется пожалеть.

Диксон наконец-то отпустил ее руку.

– Вам чертовски повезло, что ваш брат – герцог. Иначе бы…

– Вы представите меня этому господину, леди Уэстмор?

Голос ее мужа прозвучал так близко, что Алекс вздрогнула. Обернувшись, она увидела Коллина, но его серые глаза были непроницаемы.

– Ах, Коллин!..

– Да, это я.

Она заморгала. Неужели он все слышал? Нет, едва ли. Если бы он услышал их разговор, то был бы страшно разгневан. Приблизившись, Коллин окинул Диксона взглядом. Сердце Алекс учащенно забилось в груди. Что же сказать?.. Разумеется, она не должна говорить правду, если не хочет, чтобы ее мужа отдали под суд за убийство.

Взглянув на побледневшего Диксона, Алекс проговорила:

– Мистер Диксон, это мой муж лорд Уэстмор. Мистер Диксон – друг моего брата.

Коллин видел протянутую Диксоном руку, однако не пожал ее. Поспешно опустив руку, Диксон что-то пробормотал и тут же удалился.

Нервы Алекс были напряжены до предела: ее одолевало ужасное предчувствие.

Окинув жену презрительным взглядом, Коллин спросил:

– Ты готова к отъезду?

– Да, – кивнула она и взяла мужа под руку. – Да, я готова.

Они молча прошли мимо гостей. Алекс видела, что муж разгневан, но не знала, что сказать ему и как успокоить. Впрочем, она надеялась, что Коллин почувствовал ее неприязнь к Роберту Диксону.

Уже в карете, со вздохом опустившись на мягкое сиденье, Алекс пробормотала:

– Ах, я забыла попрощаться с Дженни.

– Кто этот мужчина?

– Какой?

– Не притворяйся глупой, Алекс.

– Коллин, почему ты злишься?

– Даже не знаю… Возможно, потому, что случайно наткнулся на мою жену, ведущую интимную беседу с мужчиной, которого я никогда раньше не видел.

Алекс молча стиснула зубы. Что она могла на это ответить?

Коллин покосился на нее и вдруг спросил:

– Он был одним из твоих любовников?

– Что ты говоришь, Коллин! – Алекс в гневе взглянула на мужа. – И вообще, почему ты спрашиваешь меня об этом?

– Ты не ответила на мой вопрос.

– И не собираюсь. Вопрос глупый и совершенно неуместный.

– Мы оба знаем, что ты не была невинной девушкой, когда оказалась в моей постели.

– Я была девственницей!

– Я не об этом. Не изображай из себя скромницу.

– Скромницу? С кем я говорю? С идиотом? Почему ты такой подозрительный? Как ты можешь расспрашивать меня о моих любовниках, когда прекрасно знаешь, что был первым у меня?

Он стиснул зубы, и глаза его сверкнули.

– Да, верно, я был первым. Первым в том смысле, что полностью овладел тобой.

Она взглянула на него с удивлением:

– Что ты имеешь в виду?

– Ты прекрасно знаешь, что существует много способов получать с мужчиной удовольствие, не теряя девственности.

Сердце Алекс бешено колотилось, она едва могла говорить.

– Коллин, чего ты хочешь от меня?

– Просто скажи, кто этот человек. И не выдумывай, что будто бы он друг герцога.

– Коллин, я хочу, чтобы ты сказал мне, чего ты добиваешься. Вырази свои гнусные мысли словами, чтобы мы оба могли услышать их. Возможно, тогда ты наконец хоть что-нибудь поймешь.

– Алекс, я хотел…

– Говори же, Коллин! Говори, что ты имеешь в виду. Наверное, еще какую-нибудь гнусность, не так ли? Может быть, спросишь меня, твою жену, не подставляла ли я мужчинам свой зад?

Алекс с горестным удовлетворением заметила, как глаза мужа расширились; и ей показалось, что в глазах его отразилась боль. Ну и пусть. Она сейчас испытывала еще большую боль.

– Вероятно, ты думал, что я ничего не знала о таких вещах? Возможно, существуют и другие способы, которые мне известны и о которых ты не имеешь представления. Ведь не зря многие считают меня шлюхой.

Коллин вздохнул и пробормотал:

– Ты никогда не рассказывала мне о своем прошлом, даже когда я просил.

Алекс с ненавистью взглянула на мужа:

– А сколько женщин было у тебя, Коллин? И что именно ты с ними проделывал?

– Ты никогда не спрашивала меня об этом. Если хочешь, я расскажу.

– Нет, я не такая скотина, как ты. Так чего же ты хотел? Наверное, ты хочешь узнать, кем для меня является этот мужчина, верно?

– Я только… – Он скрестил на груди руки и кивнул: – Да, мне хотелось бы это узнать.

– Что ж, могу рассказать тебе кое-что про мистера Диксона. Теперь я вспомнила, что целовалась с ним и он сунул мне в рот свой язык. Что еще? А затем он решил, что может делать со мной все, что захочет, поэтому расстегнул свои штаны и попытался овладеть мной.

Коллин заерзал на сиденье, и из груди его вырвался стон. Алекс, усмехнувшись, продолжала:

– Разумеется, я поощряла его. Ведь я же шлюха, но, к сожалению, он в последний момент растерялся, и я была вынуждена потерять свою девственность с другим ублюдком.

Внезапно Коллин вскинул руку и, с силой ударив по стенке кареты, закричал:

– Эй, поворачивай обратно!

– Перестань, – сказала Алекс, когда экипаж остановился. – Перестань. Ты теперь не имеешь права быть моим защитником.

Коллин сделал глубокий вдох и на мгновение прикрыл глаза.

– Что, возвращаемся, сэр? – раздался голос кучера.

Алекс вскочила на ноги и прильнула к открытому окошку:

– Нет-нет, поезжай! Поезжай вперед.

Карета тронулась с места, и Коллин, взглянув на жену, проговорил:

– Но я не могу это игнорировать. Я должен…

– Я не прошу тебя ни о чем, – перебила Алекс. – А если я захочу попросить защиты от мужчины, то поеду к моему брату и пожалуюсь ему на тебя. Потому что ты единственный человек, по-настоящему меня оскорбивший. Теперь ты полностью раскрылся, показал свою истинную сущность. – «Полностью раскрылся».

Коллин в смущении пожал плечами:

– Александра, я сам не знаю, почему я так…

– Полагаю, у тебя всегда одна причина. Ты постоянно подозреваешь меня в чем-то. Наверное, ты просто ненавидишь меня.

– О Боже! Ничего подобного! Я люблю тебя, Алекс, и эта любовь терзает меня.

– Любишь меня? – Она посмотрела на него с презрительной усмешкой. – Как ты смеешь говорить о любви после всего произошедшего.

– Прости меня, дорогая. Мне кажется, я порой теряю рассудок и не способен себя контролировать.

Алекс горестно вздохнула. О Господи, почему она вышла замуж за этого человека? Неужели она не могла сделать более разумный выбор? Ведь Коллин Блэкберн считал ее похотливой кошкой, готовой отдаться любому самцу. Не случайно он постоянно называл ее котеночком.

– Алекс, что же ты молчишь? Пойми, увидев тебя с этим человеком, я подумал, что между вами что-то есть… Пожалуйста, прости меня за мои слова.

– Простить за слова? А как быть с твоими мыслями? Их я тоже должна простить, как ты считаешь? И часто ли будет требоваться прощение в таком случае? – Алекс почувствовала на своей руке знакомое тепло его пальцев. Сделав над собой усилие, она отдернула руку. – Не надо, Коллин. И больше не говори ни о чем. Я не могу слушать тебя. – Взглянув на него, Алекс увидела панику, промелькнувшую в его глазах. – Поговорим завтра, может быть, – добавила она поспешно. – Во всяком случае, не сейчас.

Алекс повернулась к открытому окошку, через которое в карету проникал холодный ночной воздух. Она старалась не смотреть на мужа, сидевшего напротив.

Однако чувствовала каждое его движение и чувствовала, что гнев его постепенно сменяется смирением. В какой-то момент он откинулся на спинку сиденья, шумно вздохнул, и их колени соприкоснулись. Однако Алекс сделала вид, что не заметила этого.

Время шло, они преодолевали милю за милей, а Алекс по-прежнему не замечала мужа. Иногда ей казалось, что в ее душу проник холод и она вот-вот превратится в каменное изваяние. За окном кареты становилось все холоднее, ветер усиливался, но Алекс никак на это не реагировала, хотя и заметила, что изо рта ее при дыхании выплывали облачка пара.

Внезапно Коллин приподнялся и, закрыв окошко, тихо выругался. Потом наклонился, чтобы поискать под сиденьем одеяло, но карета уже сделала резкий поворот направо, выехала на дорожку, ведущую прямо к дому, – через несколько минут они должны были приехать.

В следующую секунду Алекс ощутила на своем колене руку мужа.

– Мы не можем вечно молчать, Александра. Может быть, все-таки стоит поговорить?

Она молча посмотрела на его руку – большую и сильную, теплую и обманчиво мягкую. Она смотрела на нее, пока он не убрал ее.

Алекс снова отвернулась, и рука Коллина снова коснулась ее колена.

– Не трогай меня! – Тут карета резко остановилась, и Алекс невольно прижалась к спинке сиденья. – И поищи сегодня другую кровать. Я не хочу спать с тобой.

– Черт побери…

– Помолчи, – бросила Алекс через плечо, повернувшись к дверце.

Через несколько секунд дверца кареты распахнулась, и Алекс, быстро спустившись на землю, стремительно зашагала к крыльцу мрачного замка.

– Пусть принесут бокал вина в мою спальню, – сказала она сонной служанке и направилась в свою комнату.

«Возможно, Коллин будет спать сегодня с Ребеккой, – подумала Алекс, поднимаясь по лестнице. – Возможно, он только и ждал предлога, чтобы устроиться между ног этой сучки. А если Ребекка осмелится сама принести мне вино, придется влепить ей пощечину».

Судя по всему, экономка узнала о неудачной попытке Алекс выставить ее из дома. И теперь она даже не скрывала своего неуважения к хозяйке – разговаривала с другими слугами на гэльском, даже когда Алекс находилась в комнате. А когда они оставались одни, самодовольно ухмылялась, глядя на нее.

О, Алекс очень надеялась, что именно Ребекка принесет ей вино. В таком случае экономка познакомилась бы с новой миссис Блэкберн. У Алекс чесалась ладонь при мысли о встрече с этой девицей, однако в дверях появилась Даниелла с бокалом в одной руке и с графином в другой. Закрыв дверь движением бедра, она спросила:

– Как прошел вечер, мадам?

– Я ужасно устала.

– Теперь мы живем как фермеры, – сказала служанка с обидой в голосе.

«Должно быть, Даниелла что-то имеет против фермеров», – подумала Алекс, поворачиваясь к ней спиной и подставляя тесемки своего платья.

Даниелла, позевывая, раздела хозяйку. Она тоже, видимо, устала – и слава Богу, так как Алекс не имела желания поддерживать пустую беседу и тем более отвечать на неприятные вопросы.

Почувствовав, что корсет распустился, Алекс сделала глубокий вдох, затем проговорила:

– Завтра я буду долго спать, Даниелла. Не буди меня, пока я не позову тебя.

Оставшись одна, Алекс заперла дверь на задвижку – она впервые заперлась на ночь, но, видимо, не в последний раз, если ей придется остаться в этом доме.

Забравшись в постель, она не стала плакать, не проронила ни одной слезинки.