Первоначально Родан собирался отправить поисковую группу в путь только после восхода солнца. Однако, ночь оказалась слишком долгой, чтобы земляне могли пережидать ее в бездеятельности.
Родан велел выдать членам поисковой группы транспортные костюмы, а также оружие, и дал точные указания.
В составе поисковой группы были: Родан, Реджинальд Булль, доктор Маноли, три американских астронавта, Тако Какута и — по ее настоятельной просьбе — Анне Слоан.
Поисковая группа уже собиралась уходить, когда Крэст подал из всех приемников предупредительный сигнал:
«Стойте! Подождите! Локация!»
Родан велел группе ждать в шлюзе. Сам он поспешил по коридору к центральному посту управления. Крэст сидел у экрана локатора. На экране виднелся рой белых светящихся точек, которые на первый взгляд кружились беспорядочно, наталкиваясь друг на друга.
«Что это?» — спросил Родан.
«Я бы сказал: робото-шпионы, — ответил Крэст. — Это не более, чем радио, оптические или микроволновые зонды с большим радиусом действия. Эти здесь по величине не больше трех-четырех ладоней».
Он изменил регулировку и увеличил объем экрана. На несколько секунд появился абсолютно неподвижный — поскольку локатор пытался следовать за ним — маленький предмет в форме диска. Он исчез, когда Крэст переключил на обычную локацию.
«Они еще не нашли нас», — сказал Родан.
Крэст пожал плечами.
«Никогда нельзя знать, не есть ли это одна из их уловок».
Это было верно. Родан задумался.
«Несмотря на это, мы пойдем, — сказал он, наконец. — Хотя бы пешком, а не по воздуху. Мы возьмем с собой дополнительно робот-планировщик, который расчистит нам путь».
Он обернулся к Торе, чтобы убедиться, боится ли она. Но она улыбнулась ему.
«Я буду постоянно поддерживать связь с Вами, — продолжал Родан. — Не подвергайте корабль никакой опасности. Если Вам покажется, что мы больше не можем защищаться с помощью наших защитных экранов, тогда поднимайтесь — но не слишком высоко — и уходите! А мы, несмотря на это, попытаемся нанести врагу удар. Нашего оснащения хватит на несколько месяцев. Если наша операция потерпит неудачу, мы договоримся друг с другом, где Вы сможете нас взять или… — он помедлил — …договариваться будет больше не о чем. Это, конечно, тоже может случиться!»
Крэст кивнул ему.
Родан ушел. Булль получил задание привести из грузовых отсеков робот-планировщик. Он должен будет выполнять свою работу полуавтоматически, то есть кто-то должен будет управлять им, потому что уже не оставалось времени рассчитать программу и ввести ее в него.
«Мы останемся в наших костюмах, — между тем объявил Родан. — Я сверну шею каждому, кто взлетит выше деревьев без моего разрешения».
Булль вывел свой робот из шлюза. Другие последовали за ним. Когда они достигли верхнего края кратера, было двести тридцать девять часов, по меркам времени Венеры оставалось полчаса до полночи.
Родан повел свой отряд по другой стороне горы к фьорду. Подъем был трудным делом. К счастью, крутой склон был свободен от какой бы то ни было мешающей растительности. Под силой ураганов на этом склоне, видимо, ничто не могло удержаться. Во главе колонны громыхал робот-планировщик, стараясь не потерять равновесия. За ним шли Родан и остальные, замыкал шествие Тако Какута.
Восхождение к морю продолжалось более часа. Новый день на Венере уже начался, но было все еще точно так же темно, как и раньше. Отряд прошел в горизонтальном направлении от вершины горы два километра. Родан нетерпеливо подсчитал, что таким образом им понадобится двести пятьдесят часов времени чистого хода, чтобы добраться до вражеской базы. Конечно, подъем был трудным путем, но по другую сторону фьорда было бы не легче, так как там плавно поднимающаяся вверх местность была покрыта густыми джунглями.
Родан решил пересечь фьорд при помощи транспортных костюмов. Уровень узкого морского рукава был по виду обеспечен подъемом местности на другой стороне. Родан был уверен, что здесь его не смогут обнаружить.
Робот-планировщик пересек фьорд своим способом. Он зашел в воду, прошумев поднявшейся за его спиной пеной, и исчез. Он был достаточно сильным, чтобы спокойно избежать опасностей, поджидавших его под водой. В любом случае, своим бурным поведением он привел обитателей моря в беспокойство. Родан увидел проносящиеся перед собой в воздухе тени, видимо, это были летающие рыбы. Со стороны из темноты доносились жалобные крики существа, которого люди еще никогда не видели, а в некоторых местах на поверхности воды неожиданно загорались пестрые огни.
«Это ковры, — объяснил Булль. — Робот явно разбередил их аппетит, и теперь они пытаются заманить жертву».
Они еще стояли на берегу. Конечно, они могли бы добраться до противоположного берега быстрее, чем робот, который был вынужден совершать переход по морскому дну.
Анне Слоан пробралась к Родану.
«Все это выглядит немного зловеще, правда?» — сказала она непринужденно.
Он посмотрел на небольшую группу людей.
«Идемте! — приказал он затем. — Нет смысла ждать дольше».
Тако Какута исчез первым.
«Если бы быть телепортантом», — вздохнула Анне.
Полет проходил почти бесшумно, тем громче вели себя морские существа. Родан летел прямо над светящимся ковром. Существа странной формы, казалось, буквально поднимались ему навстречу, собирались вместе, неожиданно вспыхивали ярче, чтобы потом, не попав в цель, собраться в слабо мерцающий сгусток, быстро исчезающий в глубине.
Переход длился неполных две минуты. Тако возгласами подозвал их к своему месту, полностью свободному от растительности, которое было удобной площадкой для подготовки сил перед началом штурма джунглей. Площадка находилась немного в стороне от маршрута, поэтому Булль включил управляемый передатчик, чтобы вывести робота из воды в нужном месте.
Четверть часа спустя тот появился. Его нельзя было узнать.
«Свет! — приказал Родан. — И очистите его!»
Фигура робота была плотно опутана вьющимися растениями. Булль остановил его и велел Анне направить на эту неразбериху свет ручного фонаря. Он погрузил обе руки в бело-зеленую путаницу.
Потом он вдруг вскрикнул от неожиданности, вынул свою правую руку из вьющихся растений и в замешательстве уставился на существо странной формы, яростно вцепившееся в его перчатку. Оно не было непохожим на макаку-резус, но его глазные яблоки, казалось, были защищены дополнительным роговичным покровом от проникновения воды, так что выглядели они, как безжизненные белые стеклянные шарики. Вместо шерсти животное имело покров из небольшой, эластичной чешуи. Хвост оканчивался парой коротких, но острых шипов, а поскольку животное энергично размахивало им, Булли, несмотря на прочность своего костюма, подвергся опасности быть раненым.
«Выброси его!» — крикнул Родан.
«Ну и штучка!» — зло проворчал Булль.
Ему казалось, что лучше всего будет удержать хвост и потянуть за него. Но маленькая обезьянка увеличила силу свих челюстей, ухватившись сильнее прежнего. Как только Булль отпустил хвост, тот снова пришел в движение, поцарапав костюм Булля.
Булль испробовал множество других способов, но ему ничего не удавалось сделать, пока, наконец, он не догадался до тех пор бить «обезьяну» кулаком по голове, пока она не потеряла сознание и не разжала зубы. Она неподвижно упала на землю.
Булль снова поднял ее и рассмотрел. К нему подошла Анне.
«Она жива, — успокоил Булль девушку. — Вот, видите? Она снова приходит в себя».
С шипением животное снова вцепилось Буллю в руку. Но Булль реагировал своевременно и, широко размахнувшись, бросил его в море.
С этих пор он стал несколько осторожнее очищать робота.
Наконец, тот был приведен в порядок. Булль посветил фонарем в каждую щель, потом громко похлопал рукой это похожее не башню создание и сердито сказал:
«В следующий раз я лучше понесу тебя на спине».
Родан коротко переговорил с Крэстом, а потом дал сигнал к отправлению. Борьба с джунглями началась.
Робот — они тем временем назвали его Томом — превзошел все их ожидания. Он валил подлесок в сторону, словно соломинки. Одновременно он производил столько шума, что все, что, может быть, могло бы испугать людей за спиной Тома из-за своего непривычного вида, в панике убегало вглубь леса.
Большие деревья Том обходил. Он обладал способностью решать, какое препятствие можно было взять, а какое нет. Уже через полчаса пришлось сделать остановку, потому что рука Булля начала болеть. Анне осмотрела ее и установила, что подводная обезьяна прокусила перчатку. После обработки средством из аптеки арконидов прошло всего несколько минут, пока Булль перестал чувствовать боль.
«Надеюсь, это послужит вам всем предупреждением, — сказал Родан. — Мы должны придерживаться правила: ничего не трогать! Пока мы не знаем этой планеты, следует быть осторожными».
Затем они двинулись дальше, все еще за широкой спиной Тома. Проход, который он прокладывал для них, был достаточно широким, чтобы рядом могли спокойно идти два человека. Родан время от времени смотрел наверх, освещая фонарем лиственный покров, но там ничего нельзя было увидеть.
После трех часов хода они остановились и разбили временный лагерь. В надувных палатках арконидов, которые в сдутом и сложенном виде помещались в обычном кармане брюк, разместилось по два человека в каждой.
Родан остался дежурить. Он не чувствовал себя усталым и использовал эту возможность, чтобы поговорить по радио с Торой. Таким образом он узнал, что маленькие робото-шпионы появились во второй раз, но опять-таки исчезли, ничего не сделав. Других действий противника замечено не было.
В течение следующих двух часов не произошло ничего существенного. Родан был рад, когда они, наконец, снова тронулись в путь. Он горел нетерпением, желая, наконец, узнать кто приготовил им такой недружелюбный прием.
Они наметили для себя тридцатичасовые отрезки и прошли по первым двум из этих отрезков почти восемьдесят километров. Это было значительным достижением, если принять во внимание, что они пробирались сквозь непроходимые джунгли.
Когда они в конце второго тридцатичасового отрезка разбили свои палатки на сделанной Томом в страшной спешке поляне, над лиственным покровом уже всходил новый день. Родан послал Тако наверх, на верхушку дерева, чтобы посмотреть, можно ли было уже увидеть их цель.
Через несколько минут Тако вернулся и доложил:
«Примерно в ста пятидесяти километрах к северу начинаются сами горы. Их мощные склоны можно видеть на этом расстоянии даже в темноте. Нам будет трудно взобраться на них».
Тем временем Булль с помощью Дерингхауса приготовил еду. Они с некоторой усталостью поглотили ее и забрались в свои палатки.
Капитан Ниссен нес первое дежурство, но оно прошло без каких бы то ни было происшествий. Животные Венеры, видимо, боялись чужих незваных гостей.
Но через несколько часов на них со всей силой обрушилась беда.
Дежурил доктор Маноли. Он сидел у своей палатки, которую занимал вместе с Тако, выключив лампу, хотя Родан запретил это. Ему доставляло удовольствие видеть, как этот плотный лиственный покров джунглей оказывал все меньшее сопротивление свету нового дня и постепенно сам начинал светиться по низу леса.
Был семьдесят один час и, собственно, только второй день их пребывания на Венере, если считать по дням Венеры.
Лес был наполнен звуками; но вдруг Маноли услышал один, который, по-видимому был близко. Быстрым движением он снова зажег лампу и прислушался.
Услышав отчетливое шарканье, он встал, чтобы понять, откуда этот звук исходит. Он обводил лучом своей лампы вокруг, но нигде не было видно ничего подозрительного.
Потом он услышал пронзительный крик — настолько жуткий, что у него мурашки по спине побежали. Это был голос Анне. Сделав три-четыре быстрых прыжка, Маноли оказался у ее палатки, разорвал полог и посветил лампой внутрь.
Анне здесь уже не было, а то, что вместо нее двигалось по палатке, было настолько ужасным и отвратительным, что Маноли не решался пошевельнуться.
Он не мог обнаружить у этого ни начала, ни конца. Это был дергающийся, извивающийся кусок белого мяса толщиной с бедро, со скользким покровом, который, казалось, выползал из земли. Кроме неравномерного ряда слегка вдавленных колец мясо не имело сегментации. Маноли был уверен, что оно само проделало дыру, из которой вылезло. Другой конец этого уже покинул палатку Анне. Из дыры постоянно появлялось все новое продолжение, выползая к палатке с другой стороны. Это был тот шаркающий звук, который слышал Маноли.
Неожиданно рядом с ним появился Родан. Крик поднял его на ноги.
«Что случилось?» — подбежал он, едва дыша.
Маноли не нужно было что-то объяснять ему. Немым жестом, дрожащей рукой он показал на белый предмет.
Родан повернул голову. Он, видимо, сразу же оценил ситуацию.
«Булли! Дезинтегратор!»
Снаружи послышался ответ. Родан поднял свой игольчатый излучатель, направил его на дергающееся белое тело и включил. Он не отпускал пальца с кнопки до тех пор, пока поперек толстого тела животного не прошел дымящийся, издающий зловоние, шов.
Результат был ошеломляющим. Передняя часть, казалось, не заботилась о том, что случилось с ее концом. Она ползла дальше и через несколько мгновений полностью исчезла из палатки. Между тем задняя часть с опаленным краем некоторое время нерешительно покачивалась туда-сюда над краем дыры. Потом она начала неожиданно деформироваться. Подгоревшие частички с тихим хрустом отваливались. Плоский конец вытянулся в длину, образовав похожий на голову кончик. Затем остаток животного снова пришел в движение — из дыры, сквозь палатку, наружу из палатки. Вторая часть последовала за первой.
Представление длилось всего несколько секунд. За это время Родан понял, что таким способом он не сможет помочь Анне Слоан. Он выскочил из палатки и позвал Булля.
«Я здесь!» — отозвался Булль.
«Нечто вроде червя унесло Анне, — поспешно объяснил Родан. — Мы должны нагнать его!»
Вдвоем они обошли вокруг палатки Анны и обнаружили вторую половину животного, которая ползла по скользкому следу первой. Булль сжал зубы, потом высоко поднял дезинтегратор, высвечивая в джунглях полосу в направлении движения червя. Он понял, в чем было дело. Они должны были обогнать животное и добежать до головы первой части. По дороге они где-нибудь найдут Анне.
Родан на какую-то секунду подумал о том, чтобы выслать вперед Тако. Но цель была слишком неопределенной, а опасность слишком большой.
В пылу ярости они пробивались по полосе, высвечивали новую, спотыкались о вьющиеся растения, время от времени падали на мягкое тело червя и снова поднимались.
Родан видел, что они продвигаются слишком медленно. Они двигались примерно на метр в минуту медленнее, чем червь, а судя по всему, что Родан до сих пор видел, его длина превосходила все мыслимые представления об этом. Только, чтобы добраться до начала второй части червя, им потребовалось десять минут. Булль обернулся и направил уничтожающий луч дезинтегратора, так чтобы тот скользил по белому телу до тех пор, пока не растворится в пустоте.
«Будь осторожней со вторым! — предупредил Родан. — Я не знаю, могут ли черви чувствовать опасность. Если да, то он, может исчезнуть вместе с Анне в земле».
Булль кивнул. Между тем он с помощью дезинтегратора увеличил длину прохода, по которому они пробирались. Родан светил вперед ручным фонарем. В конце прохода последний кусок переднего червя исчез.
Они бросились за ним. Обгоняя хвост червя и продираясь стороной сквозь ветви, которых не могли устранить короткие выстрелы дезинтегратора Булля, они в этой спешке не заметили, что местность начала постепенно идти вверх.
Первый кусок червя был еще длиннее, чем второй. Им потребовалось почти полчаса, пока они не увидели острую, лишенную глаз голову животного — и Анне.
Червь нес ее своеобразным способом. Он обвил ее тело петлей и держал свою жертву в наклонно поднятой передней части. Анне была, по-видимому, без сознания. Она безжизненно висела в петле, но, кажется, с ней не случилось пока ничего серьезного.
Идя вровень с червем и изыскивая возможность освободить Анне из ее страшного плена, они не обратили внимания на то, что джунгли вокруг них поредели, образовав поросшую только скудным подлеском поляну.
«Я буду держаться с ее стороны! — сказал, наконец, Родан. — Если ты выстрелишь, я смогу ее схватить».
Булль кивнул. Он подождал, пока Родан займет удобную позицию рядом со все еще поспешно уползающим животным, а потом начал обстреливать белый корпус лучом дезинтегратора.
Червь растворился. Казалось, он замечал, что ему грозит опасность, и повернул в сторону. Буллю пришлось отскочить, чтобы его не ударило. Животное двигалось до тех пор, пока Булль не растворил большую часть его корпуса, которую мог видеть со своего места. Потом конвульсии внезапно прекратились.
Но Анне все еще висела в петле. Из страха повредить ей что-нибудь Булли не решился обстреливать эту часть животного.
Родан сделал своим игольчатым излучателем два надреза, разделивших остаток червя на три части, и вынул Анне из липкой петли. В одном месте, которое показалось ему безопасным, он осторожно положил ее на землю и попытался привести ее в сознание.
Ни один из них не заметил, что в нескольких метрах впереди почва почти вертикально обрывалась, образуя круглое отверстие значительного диаметра и поразительной глубины. Ни один из них не увидел странного, многочленистого существа, похожего на поблескивающую тонкую ветку со многими ответвлениями, которое выползло на край отверстия и приближалась к мужчинам толчкообразными движениями.
Родан озабоченно посмотрел на скользкий след, оставленный на земле червем. Они пробежали вдоль тела животного сорок метров. Какой же всего длины могла быть эта бестия, если подумать, что она еще не полностью вылезла из дыры, когда они с Буллем отправились в путь?
Все на Венере оказывалось слишком большим: черви, ящеры, летающие рыбы. Только там, где развитие достигало определенного умственного уровня, безобразность исчезала. Доказательством тому были тюлени, а может быть, и маленькая морская обезьянка, которая укусила Булля в руку.
Насколько беззащитен был при этом сам этот огромный червь. Его единственным оружием был его отвратительный вид. Он обвил Анне и смог унести ее, но ни разу даже не попытался защититься от напавших на него людей.
Анне открыла глаза. Поначалу смутившись, а потом вдруг с нарастающим ужасом она огляделась вокруг, вскочила с глухим криком, схватила Родана за руку и спросила:
«Где мы? Что случилось?»
Родан мягко, но настойчиво снова усадил ее на землю.
«Не волнуйтесь, все прошло!»
«Что было…»
Вспомнив, она закрыла лицо руками.
«Меня кто-то схватил и утащил прочь. Он был таким липким и мерзким. Что это было?»
«Червь, — ответил Булль. — Простой дождевой червь, только в венерном издании».
Она слегка пошевелилась. Через некоторое время она отняла руки от лица и посмотрела на Родана.
«Где он? Вы его…»
Родан кивнул.
«Булль расправился с ним. Как Вы себя чувствуете?»
«Если не считать испуга, то хорошо. Как далеко мы теперь от лагеря?»
«Примерно в часе ходьбы. Если Вы чувствуете себя лучше, то пойдемте».
Она согласилась. Когда она выпрямилась, ее взгляд случайно упал на сидевшего на корточках Булля, и тут она увидела это.
«Нет!» — закричала она и вдруг упала Родану на руки.
Флегматичный Булль продолжал сидеть. Только, когда Анне показала на что-то прямо рядом с ним, он решил обернуться.
«Стой! — крикнул Родан. — Не шевелись!»
Булль послушался.
Родан видел, что имела в виду Анне. Это выглядело так, словно на землю упала тонкая ветка с множеством более тонких веточек. Однако, от упавшей ветки нельзя было ожидать, что она медленно поднимет свои боковые веточки и нацелится ими на Булля.
Все существо могло быть около двух метров в длину, а выпрямившись на тонких, как паутина, ножках, высотой в три ладони.
Родан поднял оружие и точным выстрелом расчленил животное на две части. Ножки двух видов подкосились и животное со странным треском рухнуло на землю.
Родан убрал излучатель в футляр.
«Теперь ты можешь встать», — сказал он Буллю.
Булль вскочил и огляделся вокруг.
«Что это было?»
«Это — ветка».
Булль нагнулся и хотел поднять ее.
«Убери руки! — прикрикнул на него Родан. — Ты никогда не поумнеешь!»
Пока они занимались мертвым животным, пытаясь установить, что это был за вид живого существа, Анне огляделась. Она обнаружила вторую ветконожку и закричала.
Родан еще успел увидеть, что животное выползло, кажется, прямо из-под земли, а потом выстрелил во второй раз.
Булль поднял ствол своего дезинтегратора и, согнувшись, пошел к тому месту, в котором, по-видимому, выползло из-под земли второе животное.
«Осторожно!» — крикнул ему Родан.
Уничтожив последние остатки низкого кустарника, Булль оказался на краю отверстия, которого до сих пор не замечал. Родан услышал, как тот вскрикнул от неожиданности и побежал к нему. Застыв от ужаса и отвращения, Булль молча показывал в отверстие, слабо освещенное сумеречным светом.
Родан посветил вокруг своей лампой и направил ее вниз, в отверстие. Оно имело диаметр около трех метров. Глубину его трудно было определить, так как оно было заполнено шуршащей, копошащейся массой ветконожек. Их было, наверное, сотни и казалось, что они чего-то ждут.
Булль поднял дезинтегратор, но Родан удержал его руку.
«Смотри!» — сказал он.
Видимо, что-то, кроме той сумятицы, которую создавали они сами, заставило ветконожек придти в движение. Их масса вздымалась и опускалась, в клубке ветконожек и веткообразных тел показалось что-то белое, а потом появилось это: острая голова такого же червя, с каким они расправились полчаса назад.
Он двигался чрезвычайно целеустремленно. Он вытягивал тонкую голову все выше и выше, рывками выбираясь из путаницы ветконожек, чтобы добраться до края отверстия точно в том месте, где стояли Булль и Родан.
«Теперь стреляй!» — приказал Родан, когда голова червя начала раскачиваться туда-сюда у мыска его ботинка.
Булль обстрелял лучом дезинтегратора сначала червя, а потом все отверстие. Ему понадобилась минута, после чего отверстие было абсолютно пустым. Теперь было видно, что его глубина составляла около пяти метров.
В земле зияли два страшных отверстия, из которых выползли черви, которые, видимо, жили в некоем странном симбиозе с ветконожками.
Анне, дрожа, прижималась к Родану.
«Возвращаемся! — приказал Родан. — Теперь мы будем знать, насколько осторожными нужно быть».
Родан принес с собой в лагерь обломок первой ветконожки, положив его на ствол своего игольчатого излучателя. Хотя животное было явно мертвым, он не отважился взять его в руки.
В лагере Маноли и остальные уничтожили остального червя, который еще выполз из дыры.
Родан передал Маноли остатки ветконожки.
«Осмотри его, насколько можешь, — сказал он. — Но будь осторожнее, не прикасайся к нему пальцами».
Кроме того, он коротко рассказал о том, что они пережили, освобождая Анне.
Окончив свое обследование, доктор Маноли объяснил:
«Животное полностью состоит из роговичной субстанции. У него имеется минимум органов, но даже и они везде, где роговица не мешает отправлению функций, состоят из нее».
Он помолчал и поковырял в земле.
«Я все ломал себе над этим голову и даже взял пробу той слизи, которую можно найти по следу червя. Она содержит такое невероятное множество различных протеинов и прочих вещей, что невозможно, чтобы ВСЕ это входило в состав тела червя. Моя теория такова: червь — в отличие от наших червей — является типичным плотоядным животным, он питается внутренностями других животных. Ветконожки, напротив, кормятся теми роговичными веществами, которые содержатся в телах других животных. Однако, они не в состоянии сами обеспечить себе пропитание. С другой стороны, у червя, очевидно, нет приспособлений для откусывания, с помощью которых он может проникнуть под кожу своей жертве. Поэтому оба вида животных заключили нечто вроде договора. Червь приносит жертву, ветконожки сдирают с нее кожу и оставляют червю оставшиеся внутренности. Это своебразный вид симбиоза, о котором я когда-то слышал».
На остатке пути к вражеской базе произошло только два имеющих значение события.
Первым был вызов «Доброй надежды». Крэст и Тора докладывали, что противник больше ничего не давал о себе слышать. Форсированным маршем — вероятно, чтобы вновь своевременно быть у воды — они пересекли закругленную вершину горы и спустились в кратер.
«Знаете, что они сделали? — веселым голосом спросил Крэст. — Они оставили перед одним из шлюзов огромную кучу рыбы, видимо, как жертвоприношение Богам!»
К счастью, Тора вовремя заметила шествие тюленей и установила в шлюзе церебральный анализатор. Анализатор записал мысли тюленей, и вместе с записями ультразвукового детектора комбинационное автоматическое устройство могло теперь реконструировать большую часть языка тюленей. Крэст взял рыбу, чтобы не обижать тюленей, если они придут еще раз. Он надеялся, что в следующий раз сможет поговорить с ними.
Вторым событием была встреча с венерным ящером, которого они уже давно поджидали.
Однако, встреча прошла гораздо менее драматично, чем кто-либо ожидал, может быть, потому, что огромное животное не заметило поисковой труппы.
К тому времени они почти беспрепятственно преодолели почти четыреста из пятисот километров всего пути. Они преодолели два гребня гор и нашли за вторым далеко протянувшуюся узкую долину, дно которой было покрыто густыми джунглями.
Родан хотел попытаться использовать транспортные костюмы и разрешить своему отряду перелететь через довольно глубоко лежащую долину. Но потом те сто километров, которые отделяли поисковую группу от противника, показались ему недостаточно безопасным расстоянием. При наличии соответствующих приборов гравитация представляла собой одну из наиболее легко определяемых форм проявления энергии.
Они спустились в долину и начали продираться сквозь джунгли за широкой спиной Тома. Анне Слоан первой заметила, что впереди не все в порядке. Она вдруг остановилась, так что Булль, идущий следом за ней, натолкнулся на нее. Родан тоже остановился. Только Том уверенно пробирался все вперед и вперед, пока Булль окриком не заставил его остановиться.
«Вы ничего не слышали?» — смущенно спросила Анне.
Булль покачал головой.
«Нет, ничего. А Вы?»
Анне быстро кивнула. Она хотела что-то сказать, но тут до них донесся мощный, грохочущий звук. Земля задрожала, и на сей раз это заметили все.
Родан вспомнил о грохоте, который слышал еще во время первой остановки.
«Ящер!» — крикнул он.
Булль возразил.
«Что он делает? Откуда исходит шум?»
«Он идет!»
Булль прислушался. Только через некоторое время грохот послышался снова.
«Он идет! — Он засмеялся. — И для каждого шага ему требуется полминуты».
Родан кивнул.
«Как ты себе это представляешь? С его-то длинными ногами».
Он позвал Тако.
«Тако, пойди вперед и посмотри, сможешь ли ты его увидеть».
Тако исчез. Через несколько секунд он снова был тут.
«Он идет с востока, — доложил он. — Если он не изменит направления, то пройдет примерно в двухстах метрах севернее нас».
«Тогда иди вперед и смотри, не изменит ли он своего направления».
Они подождали. Не было смысла идти дальше, так как они хотели идти на север и, таким образом, наверное, попали бы ящеру прямо под ноги. С течением времени грохот вырос до силы небольшого землетрясения. Родан попытался увидеть хотя бы шею громадного животного. Но джунгли, точно так же, как они защищали их от ярости ночных ураганов, так и не давали им возможности увидеть что-либо.
Следующий шаг был таким мощным, что даже Родан вздрогнул.
В следующее мгновение рядом с ним возник Тако.
«Он изменил направление. Он идет прямо на нас».
«Сколько еще до него?»
«Еще два шага, и он должен быть здесь».
Родан обвел всех взглядом.
«Теперь уже нет смысла убегать, — спокойно сказал он. — Мы уже не сможем вовремя уйти с его пути. Но мы можем защищаться».
Булль понял, что тот имел в виду. Он спешно притащил оба дезинтегратора, которые несла с собой группа, дал Родану один из них, а второй оставил себе.
«Целиться наклонно вверх! — распорядился Родан. — Если он начнет падать, мы должны позаботиться о том, чтобы его тело растворилось еще в воздухе».
Булль кивнул. Родан повернул голову и крикнул через плечо:
«Держитесь рядом друг с другом!»
Вдали послышался громкий звук — словно шум водопада. Ящер своим мощным телом раздвигал заросли джунглей в стороны.
Потом вдруг стало темно. Казалось, что над лесом опустилась темная туча, а несколько секунд спустя не более, чем в пяти метрах от Родана с оглушающим треском вглубь чащи прогромыхал серый столб чудовищной толщины. Родан увидел шелушащуюся, грязную кожу, потом обратил внимание на предмет, который начал продвигаться над ним. С первого же взгляда он оценил обстановку и испугался.
«Внимание! — закричал он. — Он проходит над нами мимо!»
Ящер, действительно, так и делал. Спустя обычный промежуток времени он уже громыхал по другую сторону, слева от Булля, второй ногой-столбом еще в джунглях; одновременно мощное животное рывком окончательно передвинуло свое провисающее тело над дрожащей группой казавшихся крошечными людей.
Какое-то мгновение было абсолютно темно. В четырех или пяти метрах над их головами висел зловонный покров брюха ящера, но это зловоние никого не волновало. Каждый спрашивал себя, пройдут ли обе задние ноги также безопасно для них, как и передние.
Родан опустил дезинтегратор.
«Следи за хвостом! — крикнул он Булли. — Он может уложить нас всех одним ударом!»
Мощная масса тела продвинулась немного дальше вперед, с севера постепенно становилось светлее.
«Слаба Богу! — простонал Булль, но потом взглянул вперед, чтобы увидеть хвост.
Родан смотрел туда, пытаясь определить место, в котором хвост животного касался земли. Он еще раздумывал об этом, когда что-то прошумело прямо над его головой. Вслед за этим поднялся ветер.
«Он бьет вправо!» — закричал Булль.
Родан запрокинул голову и увидел над собой тень хвоста толщиной в несколько метров. В тот же момент громадное животное сделало следующий шаг.
Родан поднял ствол дезинтегратора и ждал. Больше ничего не происходило. В том же темпе ноги-столбы ящера прогромыхали мимо, но ожидаемого страшного удара хвостом не последовало. Родану казалось, что животное много раз меняло курс и шло теперь в прежнем направлении дальше. Это могло бы объяснить, почему они больше не видели хвоста. Прошло еще несколько напряженных минут, пока они не поверили, что опасность миновала.
Булль выпустил тяжелый дезинтегратор из рук и вытер пот со лба.
«Длинна следа семь метров, — сказал он. — Если бы он был меньше, то тварь растоптала бы нас».
Даже для Венеры ящер был монстром, во всяком случае, он превосходил всех ящеров, когда-либо обитавших на Земле.