Контрастивная морфология сосредоточивает своё внимание на выявлении особенностей, связанных в том или ином языке с переходом лексических форм слова в морфологические. Этот процесс иначе называется морфологизацией. Рассмотрим его на материале морфологизации существительных и прилагательных во французском, немецком и английском языках – в отношении рода, числа и падежа.

Существительное

Указанные категории представлены у существительного в данных языках следующим образом:

Мы видим, что в современном французском существительное не морфологизируется по падежу, а в английском – по роду, зато морфологизация по числу сохранилась во всех языках.

Род. Основным средством морфологизации существительного по роду во французском являются артикли единственного числа: м. р. – un, le; ж. р. – une, la.

Проблемы с употреблением артиклей возникают у изучающих этот язык, когда речь заходит о неодушевленных существительных. В грамматиках французского языка имеются на этот счёт подсказки:

1) мужской род: неодушевлённые существительные оканчиваются на ment, eau, on, age, in (commencement «начало», tableau «картина», poisson «рыба», village «деревня», chemin «дорога»);

2) женский род: на tion, ture, ette, ine (notion «понятие», pointure «живопись», toilette «туалет», buttine «ботинок»).

Основным средством морфологизации существительного в немецком также являются артикли ед. ч.: м. р. – ein, der, ж. р. – eine, die, ср. р. – ein, das.

Аналогичные подсказки по определению рода у неодушевленных существительных в немецком языке:

1) мужской род: на ismus, us, or (Kommunismus «коммунизм», Modus «способ», Motor «мотор», где род совпадает с русским);

2) женский род: на ung, keit, schaft, ei (Entwicklung «развитие», Ähnlichkeit «сходство», Freundschaft «дружба», Backerei «пекарня»);

3) средний род: на chen, ment, at, um (Mädchen «девочка», Dokument «документ», Dekanat «деканат», Museum «музей»).

Но перечисленные подсказки не покрывают все неодушевлённые существительные. Вот почему приходится полагаться здесь на память. Вот некоторые примеры французских существительных, род которых не совпадает с соответственными русскими существительными:

1) мужской род: ciel «небо», soleil «солнце», nuage «туча», arbre «дерево», coucou «кукушка», vue «зрение», lit «постель»;

2) женский род: plui «дождь», neige «снег», mer «море», ile «остров», pierre «камень», foret «лес», animal «животное», bete «зверь».

Подобные примеры из немецкого:

1) мужской род: Himmel «небо», Mond «луна», Blitz «молния», Morgen «утро», Flu «река», Berg «гора», Baum «дерево», Vogel «птица», Kuckuck «кукушка», Fisch «рыба», Begriff «понятие», Teller «тарелка»;

2) женский род: Sonne «солнце», See «море», Insel «остров», Frucht «плод», Nase «нос», Schulter «плечо», Suppe «суп», Butter «масло»;

3) средний род: Wesen «сущность», Merkmal «признак», Ende «конец», Weltall «Вселенная», Wasser «вода», Feuer «огонь», Grass «трава», Haupt «голова», Haar «волосы», Auge «глаз», Bein «нога», Brot «хлеб».

Число. Основными средствами морфологизации существительных по числу во французском и немецком являются определённые артикли: le, la – les; der, die, das – die. В английском таким средством является флексия «-s».

Падеж. Подобная флексия используется в английском и для выражения формы притяжательного падежа, но в целом этот язык в отношении падежа не представляет особого интереса в синхронном плане, все внимание здесь привлекает к себе немецкий. В нём сейчас четыре падежа – номинатив, генитив, датив, аккузатив. Основным средством падежной морфологизации существительного снова (как родовой и числовой) являются артикли:

Имеющаяся здесь омонимия в некоторой мере снимается падежными флексиями, но их очень немного в немецком: 1) в ед. ч. в сильном склонении «-(e)s» в генетиве и «-en» в слабом склонении в косвенных падежах; 2) во мн. ч. – «-n» в дативе.

Прилагательное

В русском языке прилагательные согласуются с определяемыми ими существительными по роду, числу и падежу. Род, число и падеж у прилагательных, оторванных от определяемых существительных, – категории бессмысленные, излишние, поскольку они лишь повторяют соответственные значения определяемых ими существительных. Но в предложении они подкрепляют морфологизацию существительных, дублируя её. Мы имеем здесь дело, таким образом, с грамматическим плеоназмом.

Плеонастическая природа морфологических показателей у прилагательных сказалась на утрате рода, числа и падежа у английских прилагательных полностью и на частичном сохранении рода и числа у французских прилагательных. Только немецкие прилагательные сохранили морфологизацию как по роду, так и по числу и падежу.

Род. В современном французском языке сохранились лишь жалкие остатки морфологического рода у прилагательных. Общая картина морфологизации прилагательных по роду в нём выглядит следующим образом:

1. Формы мужского рода в подавляющем большинстве случаев не имеют морфологических показателей рода, но есть очень ограниченная группа прилагательных, которые в особой синтаксической позиции морфологизируются посредством окончания «-au». Эта позиция – перед существительным, начинающимся с согласного или произносимого h: beau «прекрасный», nouveau «новый», vieu «старый», fou «сумасшедший», mou «мягкий». В других позициях и они не имеют показателя рода: bel, nouvel, vieil, fol, mol.

2. Формы женского рода делятся на три группы: а) прилагательные, оканчивающиеся на «-е», не имеют ни графического, ни фонетического выражения данного рода, следовательно, они омонимичны формам мужского рода (drole «смешной» – drole «смешная»; utile «полезный» – utile «полезная»); б) прилагательные, которые передают женский род лишь графически – с помощью «-е», куда попадает та часть прилагательных, у которых графический показатель рода стоит после гласного (bleu «голубой» – bleue «голубая», poli «вежливый» – polie «вежливая»); в) прилагательные, которые передают женский род тоже с помощью немого «-е», но, в отличие от предшествующей группы прилагательных, они указывают на принадлежность прилагательного к женскому роду не фонетическим «-е», а произношением предшествующего согласного, который в форме мужского рода не произносится (grand «большой» – grande «большая», petit «маленький» – petite «маленькая», sec «сухой» – sèche «сухая»). Таким образом, на звуковом уровне в современном французском родовая морфологизация сохранилась лишь в первой группе прилагательных мужского рода и в третьей – у прилагательных, где показатель женского рода повлиял на озвучивание предшествующего согласного.

В современном немецком языке, как и в русском, окончания прилагательных передают одновременно значения рода, числа и падежа. По этим окончаниям, таким образом, мы можем судить и о роде. Его передают, как и в русском, только формы единственного числа. Так, в номинативе прилагательное пей «новый» при сильном склонении, т. е. при отсутствии перед ним артикля или местоимения, в мужском роде имеет форму neuer, в женском neue и в среднем neues, а при слабом склонении соответственно: neue, neue, neue. Мы видим, таким образом, что при сильном склонении здесь представлено различение по роду, напоминающее соответственные артикли, но при слабом это различение передаётся предшествующему артиклю или местоимению. Во втором случае, таким образом, немецкий по существу приблизился к отказу от морфологического плеоназма в выражении рода.

Число. В современном французском языке мы наблюдаем с выражением числа у прилагательных приблизительно ту же картину что и с выражением рода. Морфологическим показателем множественного числа у большинства прилагательных является «-s», но эта флексия должна расцениваться лишь как графическая, но не фонетическая, поскольку в произношении она отсутствует: grand «большой», grands «большие», grande «большая», grandes «большие». Но всё-таки у ограниченной группы прилагательных мы наблюдаем во французском озвученное выражение множественного числа – посредством «-aux»: amical – amicaux «дружеский – дружеские», national – nationaux «национальный – национальные». Сюда попали прилагательные на «al», но и то не все, поскольку fatal «фатальный», natal «родной» и некоторые другие образуют форму мн. ч. обычным «-s». В целом же мы делаем здесь такой вывод: морфологизация французских прилагательных по числу на звуковом уровне сохранилась в ещё более жалком виде, чем морфологизация по роду.

В современном немецком языке формы множественного числа у прилагательных в номинативе при сильном склонении выражаются посредством флексии «-е», а при слабом – «-en». Таким образом, если закрыть глаза на омонимию флексий, имеющихся в парадигме прилагательного, то можно сказать, что в немецком языке морфологизация прилагательных осуществляется достаточно полноценно как по роду, так и по числу, хотя, конечно, в русском языке подобная морфологизация не страдает такой омонимичностью форм, как в немецком.

Падеж. Морфологизация прилагательных по падежу сохранилась только в немецком из рассматриваемых нами трёх языков. Однако в большей мере это произошло только в позиции, когда прилагательное не имеет перед собою определённого артикля (или его эквивалентов – местоимений). Эта позиция заставляет склоняться немецкие прилагательные по сильному варианту, предполагающему, что различение по роду, числу и падежу в этом случае прилагательному приходится осуществлять за счёт своих окончаний. В слабом же склонении эту функцию берут на себя в основном определённые артикли, а в смешанном – неопределённые. Вот почему главное внимание здесь должно быть приковано к сильному склонению. Вот как оно выглядит в целом:

Как видим, омонимия форм здесь налицо, но она всё-таки не такая большая, как при слабом склонении, где представлено лишь две флексии у прилагательных – «-е» и «-en». Первая употребляется в формах единственного числа в номинативе во всех родах и в аккузативе в женском и среднем родах, а другая – во всех остальных формах. Смешанное склонение повторяет слабое, но берёт от сильного лишь три формы – ед. ч., м. р., им. п.; ед. ч., ср. р. в номинативе и аккузативе. Омонимия форм прилагательных в немецком в конечном счёте свидетельствует о том, что, хотя немецкий и оказался консервативнее в разрушении склонения у прилагательных, но и он ушёл по этому пути значительно дальше, например, русского языка.