Словно запертый в деревянной шкатулке, механизм которой на время прекратил действовать, Николас не просто выжидал. Он был в растерянности. Внешне он не подавал виду, неустанно занимаясь повседневными делами, а ночью принимая на себя заботу о демуазель.

Марианна де Шаретти была счастлива. С самого начала их брака он сознавал, что играет тройную роль: будучи то Клайкине, мальчиком, к которому она испытывала жалость; то Николасом, ее помощником и управляющим, на которого можно положиться как на Юлиуса или Грегорио, а то и выступая в роли замены Корнелиса, который мог взять на себя ее бремя, когда она почувствует усталость, и кому она могла доверять как своему мужу.

Он также сознавал, к чему может привести жалость и одиночество. Именно поэтому, со дня свадьбы, втайне придерживался одного избранного правила. Правило это пришлось не по вкусу всем тем девушкам, которые думали, будто хорошо его знают.

Он больше не был слугой или подмастерьем и внешне как будто бы не нуждался в поощрениях. Но на самом деле, вскоре он обнаружил, что получил жизнь, полную забот, без малейших послаблений. Он терпел все это, но без особой радости. Какую роль все это сыграло в том, что он сдался в ночь смерти Жаака де Флёри, Николас знать не желал. Но поутру едва ли могли остаться незамеченными последствия ночи, проведенной с Марианной: ее свежий румянец и ласковое спокойствие, с каким она говорила о Феликсе. Точно таким же голосом она обращалась и к Николасу. Теперь ему надлежало стать Феликсом. Он должен был принимать утешение, а не дарить его.

Так оно и продолжалось. В первые дни она чувствовала себя настоящей новобрачной и никак не могла дождаться наступления ночи. Ему следовало быть осмотрительным за двоих: помнить, что лишь самые юные способны долгое время выдерживать еженощные плотские наслаждения до самого рассвета; быть нежным; признавать, что накал любых отношений снижается со временем, и, рано или поздно, огонь начинает гореть уже не столь ярко. Он был уверен, что справится и с этим. Реальный мир порой требовал самой разнообразной платы. Чтобы сбросить избыток энергии, он мог прибегнуть к тренировкам по фехтованию и стрельбе из лука. Юлиуса он заставлял сопровождать его туда, и даже уговорил присоединиться Тоби с Грегорио.

Они не выказали особой радости, хотя, оказавшись на месте, похоже все-таки получили удовольствие. Он надеялся, ради компании, что эти трое подружатся между собой; и старался побольше загружать их работой, чтобы они привыкли помогать друг другу. Они и, правда, сдружились. Все трое были примерно одного возраста, и профессионалы в своем деле. Для них скорее он сам был чужаком, и именно так они к нему и относились. Николас сказал себе, что как только решит еще несколько проблем, то настанет время заняться и этой троицей, а затем строить планы на будущее.

Вскоре после этого пришли бумаги на квасцы. Первое из тех событий, что он ожидал с таким нетерпением. Оставалось лишь претворить в жизнь прежние договоренности. Кое-что Николас препоручил Тоби, а сам направился с визитом в дом Адорне.

Они уже виделись после возвращения Николаса, но им не было нужды говорить о Феликсе. Также они не затрагивали и смерть Жаака де Флёри, которую городские власти восприняли с похвальным спокойствием. После свадьбы, состоявшейся в этом доме, Маргрит Адорне стала добрым другом Марианны, поддерживая ее в первые дни утраты, а теперь помогая с дочерьми.

Николас полагал, что не будет ничего неожиданного в том, если Тильда с Катериной, злясь и ревнуя, пожелают насладиться всем тем, чем сейчас наслаждалась их мать, и вовсю предадутся шальным забавам с молодыми людьми своего круга. Кому-то необходимо было сдерживать их, ибо все, что им требовалось на самом деле, это внимание и строгость. Но Марианна и Маргрит прекрасно справлялись вдвоем.

Адорне был не меньше Николаса рад получению бумаг из Венеции, и они проговорили долгое время, обсуждая все подробности сделки. Адорне сегодня надел черный дублет и верхнее платье, из почтения к друзьям-шотландцам, которые недавно лишились своего короля. Николас тут же подумал, что очень скоро будет большой спрос на черную ткань. Красильщик всегда остается красильщиком…

— Ты знаешь, что Проспер де Камулио собирается в Генаппу? — спросил его Адорне.

Жаркая ночь в Милане. Тома Адорно, и, разумеется, Феликс.

— По делам генуэзцев? — уточнил Николас. — Или герцога Франческо?

— Как посланец герцога Миланского, — отозвался Адорне. — Сейчас обсуждается союз между дофином и Миланом. Не могу поверить, что для тебя это новость.

— Нет, — сказал Николас. — Он задержится надолго?

— Достаточно надолго, чтобы представить тебя тем людям, которых ты ждешь. Точно так же, как в случае с Миланом и дофином, обстоятельства толкают к союзу Венецию и Геную. Я лишь надеюсь, что если ты решишься улечься на это брачное ложе, то сможешь подняться с него живым. — Он помолчал. Николас, который уже научился хранить молчание, когда требуется, ничего не ответил. Ансельм Адорне улыбнулся и, взяв ленточку, принялся связывать бумаги. — Завтра будет заупокойная месса по Джеймсу, королю Шотландии. У вас с супругой хватит смелости появиться там?

— А что такое? — осведомился Николас.

Отложив пакет в сторону, Адорне поднял глаза и скрестил на груди руки.

— Я так и думал, что, возможно, ты еще не слышал об этом. Ты разве не знаешь, как умер король?

Николас сидел совершенно неподвижно.

— Я знаю, что он был довольно молод. Полагаю, его убили в бою. Он ведь напал на англичан?

Адорне кивнул.

— Под Роксбургом. Он осадил город со всей артиллерией, включая две пушки из Монса. Одна из них взорвалась, как раз когда он стоял рядом. И убила его.

— Уверен, что это не Мег, — промолвил Николас. — Марта?

— Та самая, что чуть не утонула в Дамме, — подтвердил Адорни. — Разумеется, это никак не связано с… Из Слёйса в Шотландию пушка отбыла в полном порядке. Если она и взорвалась, то совсем по иным причинам. Но тебе следует быть готовым к неприятным замечаниям в свой адрес, если посетишь службу. Впрочем, я думаю, что тебе все равно следует сделать это. Он помолчал.

— Кто-то еще погиб? — спросил Николас.

— Только король и еще один человек. Просто несчастный случай. Они оба увлекались пушками. Король и Килмиррен. Второю погибшею звали Ален Килмиррен. Он приходился дядей твоему давнему приятелю Саймону. По слухам, Саймон в восторге. Теперь в Шотландии он чувствует себя на коне.

Николас слышал эти слова, но они не достигали сознания, занятого сейчас совсем иными мыслями. Внезапно Адорне заговорил совсем другим тоном:

— Но ведь, на самом деле, ты намеренно утопил тогда пушку? Монсеньер де Аччайоли видел, как ты установил баржу, прежде чем она вошла шлюз. И он видел расположение трещин в стенах.

— Я просто подумал, что это возможно, вот и все. И сделал это.

— Зачем?

— Посмотреть, что будет, — ровным тоном отозвался Николас.

* * *

Он вернулся домой так поздно, что полагал, Марианна уже легла. Но из-под двери по-прежнему просачивался свет. Ночами, вместо траурного платья, она дожидалась его в тонкой сорочке того же цвета, что и ее распущенные волосы. У сорочки не было никаких завязок; и не было ничего под ней. Для этого он придумал особые церемонии. Но сегодня в целом мире не было таких церемоний, в каких он пожелал бы принять участие. И все же он не мог просто так пройти мимо ее двери. Помедлив, Николас постучал, а затем вошел внутрь, полностью одетый.

Со времени своего приезда он хорошо изучил эту комнату. Узкие окна со ставнями и ромбами стекол в свинцовом переплете. Каменный очаг и, спиной к нему, — диван, заваленный подушками. Расписанные сундуки с ее вещами. Приземистый столик, на нижней полке которого всегда стояла чаша с фигами или гранатами, а наверху кувшин вина и два бокала. Полка с серебряным подносом и фарфоровый кувшинчик с поздними розами. Круглое зеркало. И еще один столик, на котором стоял таз с водой, а рядом на крючке висело полотенце.

Два стула и ковер. И подушки на полу, приминавшиеся под их весом, так что их приходилось вновь взбивать поутру. И, разумеется, кровать, чьи столбики достигали окрашенных потолочных балок. С балдахином и покрывалами, которые Марианна сама вышила перед тем, как выйти замуж за Корнелиса И, проявляя тактичность, ничего не стала менять с тех пор. То было ее замужество, и это тоже. Кровать достаточно велика для любых обрядов.

Она сидела у окна, полностью одетая, и потому он заговорил первый:

— Я только что узнал. Насчет пушки.

Она сняла головной убор, который носила днем, и сейчас подколотые волосы свободно падали на плечи. Теперь ее платья стали более яркими и красивыми, чем в былые времена. У этого были парчовые рукава с золотой нитью; и она надела длинное жемчужное ожерелье. Поднявшись с места, Марианна де Шаретти вышла ему навстречу.

— Я ждала, чтобы сказать тебе. Откуда ты узнал?

— От Ансельма Адорне.

Она не стала говорить, подобно Адорне, что, мол, происшествие в Дамме не имеет к этому никакого отношения…

Николас закрыл дверь, напряженно размышляя. Затем промолвил:

— Да, и насчет Килмиррена.

Она кивнула. Стоя у стола и сцепив перед собой руки, она смотрела на него. Ставшее таким знакомым, открытое лицо со светлой кожей и ярко-синими глазами, в которых он научился читать как в открытой книге…

— Что случилось? — спросил ее Николас.

Марианна редко держалась столь неподвижно, как сейчас. Черты ее слегка заострились.

— Я узнала еще одну новость. Похоже, во Франции только и говорят, что о падении виконта де Рибейрака.

Джордан де Рибейрак. Боль пронзила щеку, словно перстень вновь рассек плоть. Он откашлялся и повторил:

— Что случилось?

— Похоже, его обвиняют в пособничестве дофину, — сказала Марианна де Шаретти. — Король был очень зол. Разумеется, месье де Рибейрак лишился всего, чем владел. Земли, домов, денег. Всех своих сбережений.

— И что с ним будет теперь?

— Думаю, его посадят в темницу. Возможно, даже в клетку. Или сразу обезглавят. Это тоже подстроил ты?

Внезапно Николас осознал, как глупо стоять вот так, и смотреть на нее.

— Полагаю, что да. — И через силу выдавил: — Марианна, что случилось?

И она, наконец, ответила:

— Ты выбрал очень проницательных людей себе в помощники. Лекарь Тобиас. Они с Юлиусом и Грегорио тревожатся о будущем компании. Поэтому они решили, что будет справедливо изложить мне свои сомнения. И попросить совета.

— Тоби, — промолвил он.

— Да И также Горо. И наш славный Юлиус. Я думала, ты привязан к ним, а они к тебе, — промолвила его жена. — Но теперь они боятся тебя.

Им овладело нестерпимое желание вздохнуть. Но когда он сделал это, то осталась лишь тупая боль, как от удара.

— Тебе не нужно меня бояться, — промолвил Николас. — Спрашивай все, что хочешь, и я отвечу. Может быть, присядешь? Сюда, на диван. А я напротив. Но сперва выпьем вина. Ты позволишь, я налью тебе?

Кивнув, она уселась. Когда он поднес Марианне бокал, то вино задрожало, но от его ли рук, или от ее, никто не смог бы сказать. Заметив это, он вспомнил розовый кубок, за который держались Асторре и Лионетто. Николас похолодел от страха. Ему было холодно вот уже много недель.

Пока она пила, он придвинул ближе табурет и уселся, упираясь локтями в колени и поставив подбородок на переплетенные пальцы. Затем опустил руки и спросил:

— Ты расскажешь мне, о чем говорил тебе Тоби?

Как он и ожидал, речь шла о Жааке де Флёри и Лионетто. Они догадались обо всем. И, разумеется, некоторые сведения могла сообщить им и сама Марианна. К примеру, о его делах с дофином. Они не знали, что сперва Николас с Гастоном пытались подкупить де Флёри, чтобы переманить его на сторону дофина, но потерпели неудачу; хотя в итоге это ни на чем не сказалось.

Также они не ведали и о Джордане де Рибейраке. Лишь Марианна и сестры ван Борселен знали об этой междоусобицы. Марианна догадывалась, что своим падением виконт обязан Николасу, но не имела представления, каким образом он этого достиг. Кателина находилась в Бретани, и он намеренно не осведомлялся о ней. Тоби на разговор с демуазель толкнула весть о гибели шотландского короля. Рассказывая об этом, Марианна ненадолго умолкла, как нередко прерывалась во время своего долгого рассказа. Но он по-прежнему ничего не говорил. И она продолжила ровным тоном:

— Видишь ли, до сих пор они полагали, что все что ты делаешь, не касается никого из посторонних. Они думали, что все кончено. Их беспокоило только будущее. Но потом случилась эта история с пушкой.

Впервые за все время, Николас отозвался:

— Я даже не собирался быть на борту баржи, когда она проходила шлюз. Это чистая случайность, что меня попросили управиться с герцогской ванной, и Юлиус с… И Юлиус согласился. — Он немного помолчал. — Если бы меня не было там, то я бы не встретил никого из них.

На самом деле, он говорил сам с собой, а вовсе не с ней. После недолгого молчания, Марианна де Шаретти заметила.

— Полагаю, ты знал, что пребывание в воде никоим образом не может повлиять на саму пушку. Конечно, люди могут утверждать, что ты все равно надеялся именно на такой результат. Тоби, по-моему, не пришел к определенному выводу. Но когда они говорили об этом между собой, то Юлиус с Грегорио осознали, что есть иной, куда более правдоподобный вариант. Утопив пушку, ты отсрочил ее отправку в Шотландию, и если это было сделано преднамеренно, если тебя наняли специально для этого, тогда ты оказался замешан в такие дела, которые касаются не только всех нас.

Она помолчала.

— Ты был еще совсем мальчишкой. Люди не заподозрили ничего дурного. Но даже детская шалость выглядит совсем иначе, когда позднее кто-то пытается устанавливать взаимосвязи. Из-за того, что Шотландия поддерживала Ланкастеров, отсутствие пушки пошло на пользу противоположной стороне. Дофин, герцог Миланский, епископ Коппини, король Ферранте в Неаполе, Арнольфини и глава английской торговой миссии, — все эти люди противостояли королю Франции и Ланкастерам. И каким-то образом ты оказался с этим связан. А как только люди начнут обращать внимание на такие вещи, им может показаться, что ты не просто добываешь сведения для торговцев, но также замешан и в высокую политику.

— Виконт де Рибейрак, — возразил Николас.

— Но у тебя были веские причины, чтобы наказать его. А затем, как только разнесутся слухи, что ты совсем не тот, за кого себя выдаешь, то люди начнут воображать даже то, чего не было. Насчет увольнения прежних работников и найма новых, которых ты выбрал сам. Насчет твоей женитьбы, разумеется. Насчет того, что ты намеренно занимал Феликса мальчишескими шалостями, держа в стороне от значительных дел… И насчет его гибели.

Голос ее сорвался. Он не поднимал глаз. Ему не хотелось видеть, как она плачет.

— Я хотел бы оказаться на месте Феликса. Я как-то сказал ему об этом в Милане. — По-прежнему упираясь локтями в колени, он начал медленно растирать пальцами лицо, словно это могло чудесным образом принести ему облегчение. Затем он застыл, сжав нос между ладонями и прижимая пальцы к закрытым векам. — И к какому выводу пришел Тоби?

На сей раз молчание длилось так долго, что он все же не выдержал и открыл глаза Марианна плакала, но только совсем немного. Она просто ждала его. Вот и все.

— Тоби сказал, что они проговорили весь день. И не могли прийти ни к какому выводу, пока не узнают мое мнение.

— И каков же твой вывод? — на сей раз он не смог разгадать выражение ее лица.

— Я знала о де Рибейраке. То, чего не знал лекарь. Я знала и многое другое, чего не знал он. Но у меня также было преимущество. Я знала как ты по-настоящему к нам относишься. К Юлиусу. К Феликсу. И, полагаю, ко мне.

— И что же? — он с трудом удерживался, чтобы не застучать зубами.

— А то, что, как мне кажется, я подтвердила его собственное мнение, — промолвила Марианна. — Я сказала ему, что ты самый надежный и преданный друг, о каком только можно мечтать. И все, что ты сделал, было лишь ради компании, а вовсе не по политическим мотивам. Что ты любил Феликса и превыше всего заботился о его воспитании. И что он навсегда остался бы ребенком, если бы не ты. Но я также сказала ему, что за тобой нужно присматривать днем и ночью, ибо ты наделен способностями, которые делают тебя куда более опасным, нежели Мег или Марта, или любое из существующих орудий войны. И до сих пор не умеешь управлять этими способностями.

Горло его сжалось. Он не мог ответить. И тогда она добавила:

— Я сказала ему все это. А потом подумала, что раз уж он это знает, то заслуживает и того, чтобы узнать остальное. Поэтому я сказала ему, кто ты такой.

* * *

— Они провели ночь порознь, — заявил Юлиус.

— Вот как? — отозвался Тобиас, от которого виднелся лишь горб черного платья: он стоял на коленях на стуле, выглядывая в окно.

— Так почему бы не рассказать нам, что между вами произошло? Ну же, — поторопил его Юлиус. — Ты виделся с демуазель, ты все ей рассказал. Что она ответила?

— Я же говорил, — сердито отозвался Тоби. — Сперва она желает побеседовать с Николасом. Потом пригласит меня к себе после мессы. А затем я вам скажу.

— Но они провели ночь порознь.

Грегорио вмешался:

— На это могло быть немало причин. Полагаю, нам лучше дождаться, пока Тоби сможет все рассказать. К тому же, если бы ему было хоть что-то известно, он не торчал бы у окна, выглядывая, пойдут ли они в собор вместе.

Черный горб не шелохнулся.

— Идут! — воскликнул он, наконец.

Юлиус подскочил к соседнему окну и распахнул ставни. В самом деле, внизу толпились лакеи в ливреях Шаретти. Лоппе на добрых полторы головы возвышался над ними. Лицо его казалось совершенно невыразительным, что Юлиус воспринимал как дурной знак. Здесь же дожидались две лошади. Марианна де Шаретти в белоснежном головном уборе и темном плаще уже сидела в седле А затем вышел и Николас, и вдел ногу в стремя.

Юлиус отпрянул от окна. Тоби последовал его примеру.

— Все выглядит не так уж забавно, когда видишь результаты, не так ли? — вопросительно заметил лекарь.

Грегорио, неслышным шагом подойдя к окну, тоже выглянул наружу.

— Им все равно пришлось бы поехать. Ради соблюдения приличий перед друзьями.

— И не только перед друзьями, — отозвался Юлиус. — Саймон Килмиррен будет среди шотландцев.

Тоби стянул с головы шапку.

— А ты откуда знаешь?

Стряпчий насмешливо сморщился.

— Потому что я подбираю себе правильных клиентов. Лиддел, секретарь епископа Кенеди и наставник юного шотландского принца. Они все остановились в особняке лорда Вейра. Я вчера ходил туда с бумагами. Лиддел сказал мне, что Саймон будет на мессе. Жену он тоже привез с собой.

— Помню, — отозвался Грегорио. — Во время турнира Белого Медведя милорд Саймон сопровождал сестру Рида, торговца из Степла. Кажется, ее завали Мюриелла.

— Несомненно, так ее зовут и доныне, — заметил Юлиус. — Но он женился не на ней. Четыре месяца назад взял в жены Кателину ван Борселен. Я видел ее. Очень беременная.

— Очень беременная? — переспросил Тоби.

— Вот я и говорю, — бодрым тоном отозвался Юлиус. — Похоже, Саймон сделал свое дело на целый месяц раньше, чем священник. По словам Лиддела, он в восторге. Много лет пытался завести детей. Как звали ту девушку?

— Мюриелла, — сухо ответил Грегорио.

— Нет, — возразил лекарь. — Он говорит о Мабели. О, Господи Иисусе. Николас. Он не знает, что Саймон женился?

— Нет, — внезапно посерьезнев, ответил Юлиус. — Мне, вероятно, следовало бы его предупредить?

— Да, следовало, — хмуро подтвердил Тоби.

* * *

Восторг — это слово лучше всего характеризовало настроение Саймона Килмиррена в последние дни. Наблюдая за тем, как горничные наряжают его жену к выходу, он почти не чувствовал нетерпения. Больше всего он жалел, что, по последней моде, ей положен столь длинный шлейф. Она подхватывала его на руку и прижимала к груди, скрывая тем самым округлившийся живот.

А внутри бил ножками его ребенок. Наследник Килмиррена. Теперь, когда с его отцом покончено, а неудачник-дядюшка, наконец, отошел в мир иной, Килмиррен принадлежал ему, и титул тоже. Со временем он передаст его сыну.

Кателине казалось, что ребенок развивается слишком быстро. Саймон полагал, что это не имеет значения. После того, как на Сильвер-стрете она разыгрывая недотрогу, сперва он был удивлен тем, какой прием его ожидал в Бретани. Однако, поразмыслив, понял в чем тут дело. Леди Кателина ван Борселен изголодалась по изысканному обществу. Флирту. И умелым ухаживаниям.

В тот первый вечер в Бретани он надел свой лучший дублет, скроенный коротко, до талии, на французский манер и открывавший обтянутые шелком бедра и превосходный гульфик. Что касается чулок, то он выбрал самые тонкие двуцветные шоссы, вышитые от колена и до пояса вьющимися розами. Все произошло так, словно сами ангелы ради него повернули время вспять, дав возможность переиграть ту унизительную сцену в заполненном дымом саду.

То, в чем отказал ему Брюгге, Бретань давала в первую же ночь.

После ужина он присел рядом с Кателиной, то и дело подливая ей вина и раздразнивая незримыми, но ощутимыми ласками, вкладывая нотки желания в свой шепот, пока, наконец, не убедился, что подходящий момент наступил.

Герцогиня не возражала, чтобы он проводил леди Кателину подышать воздухом и полюбоваться лунным светом в саду. На сей раз дрожащие пальчики тотчас сладостно отозвались на его пожатия, и в отблесках факелов он угадал трепет предвкушения в ее глазах. Они были совсем одни в этой роще, и никто из мужчин лучше, нежели Саймон Килмиррен, не владел искусством превращать волнительный трепет в томительный восторг.

Две недели спустя она заподозрила, что беременна. Он выслушал ее взволнованные мольбы и женился на ней. Он никак не мог насытиться ею. Когда же беременность, наконец, подтвердилась, он почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Ему было совершенно наплевать, не подумает ли кто, что он сделал леди Кателине ван Борселен ребенка еще до свадьбы. Он будет делать их ей каждый год. Днем и ночью. Кроме нее, отныне Саймона больше ничего не интересовало.

* * *

Церковь к моменту их появления была вся задрапирована черным и полна народу. Представителей герцога, — высокопоставленных особ из особняка Вейре, — ожидали у дверей. Племянница герцога, Мария Гельдерская, теперь стала вдовствующей королевой Шотландии.

Принцесса Мария вошла внутрь первой, рука об руку со своим свекром, Генри ван Борселеном, графом де Гранпре, владетелем Вейра, Виссинга, Весткапеллы и Домбурга; рядом шествовала его супруга Жанна де Халевин. Следом шел Вольферт ван Борселен и шотландский епископ Джемс Кеннеди. Вольферта и епископа сопровождали двое мальчиков: Александр, герцог Олбани, средний сын покойного короля Шотландии, и Шарль ван Борселен, его девятилетний кузен.

Александру, герцогу Олбани и лорду адмиралу Шотландии был всего шесть лет. В сопровождении отцовского кузена епископа Кеннеди этим летом он прибыл в Брюгге, чтобы получить воспитание при бургундском дворе. Теперь отец умер, но никто не спешил забрать его домой. Расхворавшийся епископ Кеннеди по-прежнему оставался с ним: опытный царедворец, ловкий дипломат, наблюдавший за тем, как отнесутся бургунды к новым хозяевам Шотландии.

Возможно, этот мальчик, туго затянутый в темный дублет, украшенный самоцветами, не имел ни малейшего желания возвращаться домой. Он выглядел недовольным и угрюмым, семеня вслед за своим кузеном. Шотландцы изучающе поглядывали на него и погружались в раздумья, — все, включая и Саймона Килмиррена с супругой. Пятнадцать лет разницы между ними почти не замечались: созревшая в браке, его жена теперь казалась старше своего возраста. А он всю жизнь сохранял стиль и облик золотой юности.

Политика, разумеется, имела значение, но, заняв место в церкви рядом с супругой, Саймон почти не думал о покойном короле. Он замечал, как люди смотрят на Кателину, прекрасную даже под вуалью, и на него самого, в черном бархатном дублете с серыми лентами и в шляпе, украшенной петушиными перьями.

Месса оказалась очень длинной, а музыка утомительной. Но позже их ждал прием во дворце Луи де Грутхусе и его жены, сестры Вольферта.

Саймону не терпелось представить свою Кателину всему Брюгге. Вполне возможно, что до сих пор еще не все знали об их браке, заключенном с такой поспешностью. Он отметил пару удивленных взглядов. И еще один взгляд, показавшийся знакомым, но Саймон так и не сумел разглядеть, кому он принадлежал.

Он не стал выговаривать супруге, заерзавшей на неудобном сиденье. Хотя, конечно, он будет счастлив, когда она, наконец, разрешится от бремени и будет не столь неповоротливой. Он вспоминал ее грудь, какой она была прежде… Напротив, через проход, какая-то красотка улыбнулась ему, едва они вошли. У нее были точно такие же маленькие высокие груди, разделенные под платьем на флорентийский манер. Саймон любезно улыбнулся ей в ответ и погладил Кателину по руке, когда вновь попыталась устроиться поудобнее.

Пока они медленно двигались к выходу, он успел пригладить волосы и надеть шляпу под нужным углом, в то время, как жена расправляла накидку. Затем они пересекли залитый солнцем двор и вместе с остальными избранными гостями вошли в особняк Грутхусе.

Луи де Грутхусе приветствовал их на пороге. Подобная изысканность манер сделала бы честь и герцогу, но эти четко очерченные скулы и глаза с тяжелыми веками под челкой были родовым признаком длинной череды богатых бюргеров из Брюгге и Браббанта. Грутхусе, вельможа, царедворец, негоциант, вскорости собирался в Шотландию, дабы передать приветствие герцога Филиппа новому королю Джеймсу Третьему. Он знал в лицо почти всех шотландцев, явившихся к нему в дом. А Саймон был знаком с его домочадцами. Мальчишка Гёйдольф, похоже, женился. Новобрачная, сделавшая реверанс перед Кателиной, улыбалась довольно дерзко. Саймону она напомнила его юную невестку Гелис, которая, по счастью, осталась сегодня дома.

Они пересекли выложенный плиткой зал и поднялись по лестнице, где по обе стороны застыли лакеи в ливреях. Окна были великолепны, и деревянные панели, и камины. Он заметил комнату, где, похоже, располагалась библиотека. Герб и девиз Грутхусе были повсюду. И, разумеется, шотландцы. Торговцы, толстые и самодовольные, а также члены прочих гильдий. Жеан Меттеней с супругой. Этот глупец Джон Кинлох. Уилли, архидиакон Бречина, Митлосхерт со своими родственниками-шотландцами, и Бонкли, с обоих берегов Ла-Манша. Разумеется, Ансельм Адорне, с женой и старшими детьми. Его сестра с мужем Даниелем Серсандерсом из Гента, с сыном Ансельмом. Напьер из Мерчистона, Стивен Энгус, Форестер Корсторфин и прочие шотландцы, недавно прибывшие из Буржа, где совещались с французами по поводу ситуации в Дании, Испании, а также по поводу бретанского приданого: Монипенни, разумеется; Флокхарт; и Фолкарты с фламандской стороны, для ровного счета.

Все они почтительно поприсутствовали на заупокойной мессе по своему бывшему хозяину. А потом, должно быть, кинутся интриговать и бороться за власть Шотландии. Фламандская вдовствующая королева и коронованный правитель восьми лет отроду. И продолжающая междоусобица между Ланкастерами и Йорками в Англии, — ситуация казалась многообещающей, если правильно разыграть свои карты. Следует лишь найти хороших игроков.

Саймон обнаружил, что соотечественники его мало интересуют. Он немного поболтал с секретарем герцогини, своим шурином, который сделал леди Кателине комплимент по поводу ее цветущего вида, но ни словом не обмолвился о ее состоянии, которое она умело скрывала при помощи атласного шлейфа Сеньор Хуан представил невесту нескольким дамам, и пообещал Саймону исполнить его желание и познакомить с капитаном фландрской галеры, Пьеро Зорзи.

Саймон просветлел. У него были дела к капитану, — внушительному низкорослому мужчине в великолепном наряде пепельно-серебристого цвета. Он мог разглядеть венецианца даже через толпу: Луи де Грутхусе вел его под руку, чтобы познакомить с каким-то высоким мужчиной и его супругой на другом конце зала.

Женщину Саймон сразу не признать, но она была в столь глубоком трауре, что он принял ее за шотландку. Мужчина также был во всем черном, но его одежда казалась очень простого покроя, без драгоценностей, хотя пояс выглядел довольно дорогим, а туника — из добротного полотна. Он с оживлением обернулся к венецианцу, а когда улыбнулся, то на щеках появились обезоруживающие ямочки.

Мужчина улыбнулся, и Саймон, который вместе с Васкезом двигался в ту сторону, запнулся на полушаге и уставился на него с недоверием, изумлением и растущей яростью, которая на миг лишила его дара речи.

Одновременно и тот повернулся к шотландцу, переменившись в лице. Хуан Васкез, уже собравшийся было представить всех друг другу, моментально осекся. Грутхусе вопросительно обернулся. Саймон взглянул на хозяина дома.

— Месье де Грутхусе, полагаю, вы сами не ведаете, что творите. Мы оплакиваем смерть нашего короля. Вы оскорбляете нас, пригласив сюда человека, виновного в его гибели.

Подобно Ансельму Адорне, Грутхусе обладал искусством выходить из неловких ситуаций. Он улыбнулся венецианцу и чуть заметно сдвинулся с места, так что Зорзи оказался за пределами их круга; Марианна де Шаретти поспешила отвлечь его разговором. Грутхусе в упор взглянул на Саймона:

— Тогда с тем же успехом вы можете винить во всем оружейников, что отлили эту пушку в Монсе. Мне казалось, что само имя Грутхусе является достаточной гарантией доброй воли. Я никогда не Навлеку позор ни на одного из своих гостей. Пойдемте, здесь многие будут рады познакомиться с вами.

Саймон однако, не двигался с места. И не смотрел ни на кого другого, кроме этого юнца, которого последний раз видел в лохмотьях на пепелище.

— Как ты посмел появиться здесь? Как посмел одеться бюргером, словно все могли позабыть твое вонючее тряпье? Я был бы рад преподать тебе урок.

— Вы уже сделали это.

Этот глупый мальчишка Клаас побледнел, как смерть, и начал пятиться прочь, под одобрительным взглядом недоумка Грутхусе.

Саймон последовал за ним, продолжая напирать.

— Думаешь, я стану вновь драться с тобой? Едва ли. Но когда испытываешь волю Провидения, то будь готов к воздаянию.

Божьему. Такое случается. Новый пожар. Сорвавшаяся сделка. Недоверие к компании Шаретти. Это было бы неприятно, не так ли? На что тогда ты будешь жить? Придется вновь вернуться к красильным чанам. А свою престарелую жену ты тоже возьмешь с собой?

Луи де Грутхусе оборвал его:

— Килмиррен, довольно! Сеньор Хуан, я буду признателен, если вы уведете отсюда своего друга.

— Что ты будешь делать, Николас, когда устанешь от нее, а она больше не сможет тебя содержать. Говорят, что от сына ты избавился довольно быстро. Похоже, он, наконец, задел юнца за живое. У того был преглупый вид.

— Сер Луи, прошу меня простить… — с этими словами он развернулся на каблуках, но Саймон с силой ухватил его за локоть, от всей души желая, чтобы тот попытался ударить его. Юнец вырвался и застыл на месте. Руки Саймона были привычны к мечу, и при желании он мог бы сломать тому руку. Люди вокруг заоборачивались. Саймон видел, что и Кателина оглянулась тоже. Он надеялся, что она догадается подойти ближе.

— Отпустите меня, — попросил мальчишка.

— Ты что, не слышал? — рявкнул Саймон.

— Я вас слышал, — отозвался тот… или, скорее, проблеял.

Хозяин дома сдавшись, с мрачным видом отошел в сторону. Чуть погодя сбежал и Васкез, оставив их наедине.

— И тебе нечего сказать?

— Здесь — нечего, — ответил юнец. — Если призовете на помощь свое воображение, то будете знать, о чем я думаю.

— Не понимаю, с чего я решил, будто ты этого стоишь, — заявил Саймон, опуская руку. — А вот и ты, милая. Иди сюда и взгляни на этого деревенского недотепу, который женился на своей хозяйке, и может только стоять и дрожать перед тем, кто сильнее.

— Ты говоришь о Клаасе? — переспросила Кателина ван Борселен. — Но никто и не ждет от Клааса смелости, если только ему не заплатить за это.

Несколько мгновений они с юнцом смотрели друг на друга Саймон был доволен. Еще никогда жена не казалась ему такой прекрасной, как сейчас, охваченная презрением Подаренные мужем изумруды поблескивали у нее на шее. И золотом сверкал эннен, вуаль которого наполовину прикрывала лицо. После долгого, очень долгого молчания, юнец заметил.

— Так вы вернулись из Бретани.

— Надеюсь, страус добрался благополучно, — промолвила она. — Знаешь, я очень старалась ради бедного Лоренцо.

Замечание показалось Саймону совершенно бессмысленным. Он-то надеялся, что она присоединится к его насмешкам. У юнца был такой вид, словно он не знал, что сказать. И наконец, выдавил:

— Страус в порядке. Я собираюсь сегодня сходить навестить его. Спасибо.

— Я слышала, ты женился, — заметила Кателина. — Это твоя супруга?

Он не обернулся.

— Да. А вы с…

— Я, разумеется, с моим мужем и господином, — отозвалась она, указывая на Саймона. — Твоя жена еще не понесла? Нет, конечно, нет. Полагаю, ее время уже вышло. На самом деле, тебе скоро придется выдавать замуж падчериц. Скажи мне, и я смогу помочь подыскать им достойных супругов.

Саймон уставился на Кателину.

— Что тебе за дело до этого отродья? Играешь какую-то игру?

— Вероятно, да, — промолвила его жена. — И эта игра мне наскучила. Не вернуться ли нам домой? Ты же сам всегда твердишь, чтобы я больше отдыхала. — Она взглянула на Клааса. — Видишь ли, супруг весьма печется о моем здоровье.

Саймон еще не покончил с этим мальчишкой. Ему многое хотелось сказать, невзирая на недовольство Грутхусе. Но когда она вот так опиралась на него всем телом, он невольно начинал тревожиться. Не приведи Господь, после всех этих лет ожидания, лишиться наследника.

Так что он всего лишь улыбнулся этому недоумку Клаасу, представляя, как великолепно они смотрятся сейчас с Кателиной. Словно влюбленные в каком-нибудь великолепном часослове. Затем Саймон, не торопясь, окинул взором округлую фигурку жены этого юнца, которая по-прежнему держалась в отдалении, со страхом наблюдая за ними. Саймон засмеялся, затем, отвесив издевательский поклон, повел свою супругу прочь. Кателина при этом выпустила из рук тяжелые складки шлейфа, и тот упал, обтягивая округлый живот, — живот женщины, которая вот уже пять месяцев вынашивает под сердцем ребенка.

Этим движением она уничтожила созданную им изящную иллюзию. Сперва подобная беспечность раздосадовала Саймона, но потом он осознал, что то была отнюдь не беспечность, а знак презрения. Оно было написано у Кателины на лице. Юнец застыл на месте, словно громом пораженный.

Саймон обернулся к своей жене, и, подняв изящную руку, ласкающе провел ей по животу. Он надеялся, что даже издалека будет заметно его торжество. И взгляд, которым этот болван проводил его, сполна вознаградил шотландца за этот день.

* * *

Обычно он не слишком любил уходить с приемов из-за скверного самочувствия Кателины, но сейчас, заметив многозначительно нахмурившегося Грутхусе и еще нескольких его прихлебателей, Саймон почел за лучшее удалиться. Затем, через день-другой, он постарается заслужить прощение. Он всегда отличался взрывным нравом и не терпел глупцов. В особенности, если много выпьет. Порой люди на него обижались или даже чувствовали себя оскорбленными. Но дворецкий Саймона умел сгладить подобные происшествия, или тот сам мог пригласить обиженного к себе и умело польстить ему. Либо, кому-то вроде Грутхусе, послать очаровательный подарок и записку со словами извинения. Вечно держать себя в руках — это удел женщин.

Обычно на свежем воздухе Кателине всегда становилось лучше. Но на сей раз она продолжала дрожать, даже когда они вернулись домой. Он уже собрался позвать горничную, как вдруг жена окликнула его на выходе из спальни:

— Что ты говорил о компании Шаретти? Какой новый пожар?

Саймон припомнил свои угрозы и усмехнулся. Он и не знал, что она все слышала.

— Ты видела его лицо? Я так и думал, что он струсит. Супруга сидела там, где он усадил ее: не на постели, но в высоком деревянном кресле с мягкими подушками.

— То есть, ты говорил не всерьез?

Он никак не мог понять, к чему она клонит. Саймон налил себе вина.

— Ну, щадить их у меня нет причины. Все зависит от того, как он себя поведет. А что? Это имеет значение?

— Разумеется, нет. Но она славная женщина, эта Марианна де Шаретти, и ни в чем не виновата.

— Почему же не виновата? — возразил Саймон. — Не надо было выходить за него. Знаешь, что я слышал? Он не такой глупец, как можно подумать. — Его бокал опустел и он наполнил его вновь.

— Кто? — недоуменно переспросила Кателина.

Недогадливость всегда его раздражала.

— Клаас, конечно же. О его подвигах в Милане тут рассказывают целые легенды. А ты слышала о Жааке де Флёри, его двоюродном деде, который пытался захватить компанию?

Она слышала. Просто удивительно, как много она знала о делах Шаретти, оставаясь в полном неведении о его собственных заботах.

— Поговаривают, что никто иной, как Клаас, разорил месье Жаака. И не только его, а также этого капитана Лионетто. И подстроил так, чтобы наемник во всем обвинил Жаака де Флёри. Сперва тот лишился всего, чем владел, а затем Лионетто явился в Брюгге и прикончил его. Я, разумеется, не верю, но многие говорят об этом. Они думают, что Клаас — теперь его называют Николасом — намеренно утопил пушку, которая убила короля и моего дядю. Болтают, будто он служит йоркистам, возит послания для дофина, а также придумал какое-то колдовство, которое позволяет Медичи переговариваться без слов на расстоянии. Детский лепет. Сегодня я постарался пристыдить его, и ты сама видела что получилось.

— Я видела, что он не стал сопротивляться, — заметила Кателина. — Но, возможно… — она не договорила.

Саймон нахмурился.

— Я тоже подумал об этом. Он подстроил, чтобы Лионетто убил его двоюродного деда Сам не стал марать руки. Мне не по душе человек, который ничего не скажет в лицо, но втайне будет строить козни.

Изменившимся голосом Кателина вдруг проговорила.

— Твой отец. Вся его жизнь перевернулась почти таким же образом.

— Толстый папаша Джордан? — Любопытно, что заставило ее заговорить об этом? — Ну, едва ли Клааса можно винить в том, что он разорил Джордана де Рибейрака. Если только он и впрямь не выполнял поручения дофина.

— А почему бы и нет?

— Тогда он оказал мне большую услугу, — заметил Саймон. — И что касается пушки, если это тоже его рук дело, то он опять оставил меня в выигрыше. Знаешь, во всем этом есть нечто странное. Хотя, разумеется, такого не может быть…

— Чего не может быть? — Кателина казалась бледной до зелени, как всегда, когда слишком утомлялась.

— Ты устала, — ласково заметил Саймон. — Забудь обо всех этих глупостях.

Но она внезапно схватила его за запястье.

— Нет, я хочу знать. Что такого странного насчет Клааса?

Он был удивлен, но все же опустился на стул. Налил себе еще вина и, опомнившись, наполнил также и ее бокал.

— Дело в том, что если он и впрямь стоял за всеми этими событиями, то можно вообразить, будто он старался, один за другим, избавиться от всей своей семьи.

— От всей семьи? — переспросила она таким тоном, что Саймон сразу пожалел о затеянном разговоре.

— Ну, Жаак де Флёри… он был двоюродным дедом Клааса. Кстати, с этой женщиной, на которой он женился, они тоже в родстве. И он избавился от ее сына.

— В самом деле? — удивилась Кателина. — Я о таком не слышала. — Теперь она выглядела совсем нездоровой. — А кто еще? Я и не знала, что у Николаса… у Клааса… есть семья.

Поскольку он с утра ничего не ел, но довольно много выпил, то захмелевшему Саймону все это показалось забавным.

— Так вот, Жаака больше нет. И его жены Эзоты. Старый Тибо разорен, и его дочь тоже… не знаю, как ее зовут. Покончено со старым Джорданом, моим почтенным отцом, и с Аленом, моим дядей. Я единственный, кому он не сумел причинить вреда, если только не считать Люсию. Но та в Португалии. Просто удивительно. Он ничего мне не сделал. Напротив, он подарил мне титул.

Она была настойчива, словно пьяная. Он надеялся, что это не так, ведь вино могло повредить ребенку. Впрочем, кажется, она вообще не пила.

— Я не знала, что Николаса есть семья, — повторила Кателина. — Я думала, его мать умерла.

Интересно, откуда ей это известно?

— Да, конечно, тупая мерзавка померла. И, слава Богу. Шлюха произвела его на свет, выкормила, понарассказывала лживых сказок и сдохла А разве ты не видишь, как он на нее похож? Разве ты не видишь?

Кателина говорила шепотом Он никак не мог понять почему.

— Так ты знал ее? Мать Николаса?

Все они — тупые мерзавки. Он злобно уставился на Кателину.

— Знал ее? — прорычал Саймон. — Она была моей женой! Вот почему этот тупой ублюдок не желает со мной драться. Клаас. Николас. Он думает, будто он мой сын.

Он успел подхватить ее, когда она начала сползать на пол Ужасающе бледная… Он кликнул горничную, а сам опустился на ковер, прижимая ее к груди и ласково похлопывая по спине.

— Все в порядке, — шептал ей Саймон. — Все в порядке. Еще четыре месяца и у тебя будет чудесный, толстый, прелестный малыш. Понимаешь, Клаас просто болван. Он и помыслить не мог, что я женюсь и заведу ребенка. Настоящий Килмиррен, который унаследует все, на что, как Клаасу кажется, он имеет право. Может, он и перехитрил все наше семейство, но только не меня.