Не было ни одного солдата в гарнизоне, который в продолжение последних шести дней не принял бы участия в постройке или спуске аэроплана. Не принимали участия только артиллеристы, вынужденные отвечать на выстрелы японцев, рабочие, доставлявшие при помощи грузоподъемных машин огромные снаряды, хранящиеся в пороховых складах, и караульные солдаты, наблюдавшие за всеми бастионами крепости Мидуэй.

Кто не умел пилить, паять, скреплять болтами или пригонять, тот работал около угольной платформы, которая была уже готова и представляла собой площадь, по крайней мере, в тридцать метров длиной и десять метров шириной, с заметным наклоном к морю.

Из страха, чтобы какой-нибудь снаряд не разрушил площадку в последний момент, решили ждать ночи для устройства помоста из досок.

Чем дальше подвигалась работа, тем больше осажденные интересовались летательной машиной, которая должна была передать американскому флоту их мольбу о спасении. Все были убеждены, что помощь не явится раньше, чем воздушный гонец сообщит командующему эскадрой Тихого океана, адмиралу Гопкинсу, что Мидуэй еще не сдался.

Теперь механическая птица почти закончена. Кэт и ее гувернантка благодаря привезенной из Сан-Франциско швейной машине, быстро соединили принесенные инженером куски полотна. Портные и сапожники затем обтянули им каркас крыльев и очень крепко привязали.

Крылья были прикреплены к платформе, которую продолжали называть лодкой, и соединили их впереди стальными перекладинами, которые придавали всей машине основательную, особенную прочность.

Для облегчения работы лодка была подвешена на толстой цепи к своду грота. И огромная птица, качаясь на расстоянии метра от земли, казалось, уже парила в вышине. Накануне был прилажен впереди руль глубины, а позади – руль направления.

Руль глубины, называемый также рулем высоты, был такого же устройства, как и изобретенный братьями Райт. Это был род небольшого биплана, образовавшего впереди и на высоте головы авиаторов продолжение полозьев, на которых держится вся система.

Подъем или спуск аэроплана достигались наклоном руля глубины вверх или вниз.

Один из рычагов, находившихся у лодки бывшего дирижабля, был сохранен. Руль глубины был прикреплен к этому рычагу, а мы уже знаем, что движением тяги вперед или назад этот самый рычаг управлял искривлением крыльев. Таким образом авиатор имел возможность лавировать в вышине и противодействовал неустойчивости аппарата.

Второй рычаг был признан бесполезным и уничтожен.

Его заменили простым рычагом, напоминающим регулятор скорости у автомобилей. При помощи этого рычага управляли рулем направления.

Этот второй руль представлял собой довольно длинный хвост в шесть метров, заканчивающийся горизонтальным оперением. На этом хвосте перемещается на вертикальной плоскости треугольная, обтянутая полотном поверхность, очень устойчивая вследствие покрывающих ее нескольких слоев материи и деревянных пластинок.

Оперение способствует сохранению равновесия; вертикальная плоскость определяет изменение направления.

Таков был общий вид аэроплана Рембо.

Но к первоначальному плану, установленному французским инженером, прибавилась еще одна часть, не предусмотренная им.

Составляя план своего аппарата, он не рассчитывал на путешествия над морем и поэтому не принял во внимание случаи падения в море и не пробовал принять меры против потопления.

Возможность такой страшной случайности возбудила внимание Арчибальда Форстера как моряка, случайно превращающегося в авиатора. Он получил от своего друга разрешение приделать к аэроплану прибор, предназначенный для поддерживания его на поверхности воды в случае остановки мотора. Устройство этого прибора было определено заранее еще Сантос-Дюмоном для его гидроплана, предназначавшегося для моряков.

Прибор состоял из двух поплавков, расположенных под лодкой, между пробковым дном и полозьями для спуска.

Поплавки цилиндрической формы оканчивались закругленными в виде ядер конусами и состояли из легкого деревянного каркаса, обтянутого полотном. Это полотно покрывалось при помощи кисти густым слоем каучука, придававшего ему абсолютную непроницаемость.

Каждый поплавок был пяти метров в длину, причем они были расположены на расстоянии одного метра друг от друга. Очень простое вычисление, основанное на законе Мариотта и общем весе аэроплана, показывало, что они могут удержать подобную тяжесть, погружаясь в воду приблизительно на две трети своего объема.

Кроме того, можно надеяться, что если порча мотора вынудит механическую птицу опуститься на поверхность моря, то при тихой погоде она может снова подняться собственными силами, скользя на своих поплавках после починки мотора.

Морис Рембо поставил своему другу одно условие: чтобы вес обоих поплавков не превышал 40 килограммов.

В самом деле, вес аэроплана, готового к отъезду, составлял 780 килограммов, и несущая поверхность равнялась 76 метрам. Так как каждый метр несущей поверхности мог поднять 12 килограммов, то всего механическая птица могла поднять 912 килограммов.

Вес аэроплана в 780 килограммов и вес обоих поплавков, равный 40 килограммам, давали инженеру возможность взять еще 90 килограммов. Этого вполне достаточно для всего необходимого.

Поплавки были построены, прорезинены и поставлены на место в продолжение трех дней.

Кэт несколько раз приходила сюда из комнаты своего отца для того, чтобы судить о ходе работы, и она особенно радовалась нововведению Форстера. Она больше всего боялась за смелых авиаторов, которые в случае порчи мотора будут лишены возможности избежать потопления.

И в самом деле, если допустить, что они, снабженные спасательными кругами или буйками, продержатся на воде после потопления аппарата, то каким образом, затерянные среди бесконечного моря, они привлекли бы внимание какого-нибудь проходящего вдали пакетбота? Аэроплан же, качающийся на своих двух поплавках, будет виден за три мили, и если даже он не будет в силах подняться, то может надеяться на помощь.

Наконец позади лодки, в металлических гнездах, вделанных под дном, Морис Рембо разместил две сильные боевые ракеты, приготовленные и набитые под его руководством фейерверкерами Мидуэя. Их можно было зажечь одновременно трением взрывчатого вещества в капсюле. Для этого достаточно было потянуть медную проволоку, оканчивавшуюся около рычага.

Итак, у Мориса Рембо все было под рукой. Он был единственным хозяином своей летательной машины и независимым от всякого внешнего влияния. Две такие же запасные ракеты были помещены в лодке.

Арчибальд Форстер принял на себя заботы о припасах. Он взял из складов Мидуэя множество бидонов с бензином и маслом и прикрепил за машиной. Остановка мотора была вопросом жизни для аэроплана. Поэтому самым главным было обеспечить достаточное количество бензина в резервуаре. Для того чтобы Форстер мог во всякое время видеть, сколько бензина в резервуаре, вмещавшем 80 литров, Морис Рембо устроил на нем стеклянную трубку против самого сиденья Форстера. Эта трубка показывала, сколько жидкости оставалось в резервуаре.

Что касается съестных припасов, то они были сокращены по возможности. Они были взяты в количестве, необходимом на четыре дня, так как инженер считал, что аэроплан не пробудет в воздухе более 40–50 часов. Они состояли из консервов, прессованного сыра, содержащего при малом объеме много азота, капсюль с нептоном, нескольких бутылок старого вина, присланного Кэт Гезей, готового черного кофе, флакона с колой, предназначенной для борьбы авиаторов со сном. Вот и все. Четыре заряженные петарды и четыре разноцветные ракеты находились под рукой для того, чтобы в случае несчастья иметь возможность просить о помощи днем и ночью.

* * *

На шестой день вечером Морис Рембо пустил свой мотор до максимальной скорости в продолжение трех часов безостановочно и был вполне доволен правильностью и легкостью его хода. Винты делали 1800 оборотов: при такой скорости и попутном ветре аэроплан может сделать в час от 160 до 170 километров.

Ветер был вполне благоприятный. Это был период пассатных ветров, дувших по направлению к востоку.

* * *

В течение шести суток усиленной работы Морис Рембо спал не больше трех часов за ночь.

Он наблюдал за всем, контролировал самые незначительные слесарные работы, взвешивал различные части своей машины, проделал все вычисления поверхности, определял центр тяжести всего аппарата и практически проверял его устойчивость.

Но среди цифр и всевозможных опытов перед его глазами постоянно мелькало бледное лицо Кэт Гезей, склоненное над постелью отца, и он пользовался всеми случаями, чтобы подняться к коменданту и увидеть ее. Но опасное положение больного не позволяло ему говорить с девушкой о чем-либо ином, кроме здоровья раненого или успешного хода работ для аэроплана.

Кэт, в свою очередь, становилась с каждым днем печальнее, так как лихорадка не уменьшалась и не наступало никакого улучшения. Она рыдала после каждого визита доктора Сандерсона. Старая Оливия заключала ее в объятия, а Морис Рембо, чувствуя дыхание смерти в этой комнате, с болезненным страхом думал о приближающейся минуте своего отъезда.

Он будет далеко, когда ее поразит роковой удар. Спарк, наоборот, будет около нее, и эта мысль лишала его на короткое время всякого мужества и надежды.

Он снова овладевал собой, быстро спускался из машинного отделения в грот, лихорадочно торопил рабочих, сам принимался за работу и иногда, охваченный желанием подвергнуть себя опасности, выходил из крепости и предоставлял себя снарядам.

Он наблюдал с высоты своей угольной площадки за японскими судами, которые продолжали стрелять довольно метко, но уже слабее. Эти суда крейсировали на более далеком расстоянии, как бы избегая таким путем удачных выстрелов с башни Мидуэя.

Затем мысль о том, что он может уехать днем раньше, спасти крепость и, может быть, найти в живых отца Кэт, снова гнала его к летательной машине, от которой зависело все. Несмотря на горячее желание поспешить с отъездом, он тщательно проверял все части.

Он являлся в свой каземат только для поливки своих драгоценных цикламенов, употребляя на нее часть воды, доставляемой ему ежедневно, как и каждому защитнику Мидуэя, потому что было решено применять ко всем без исключения безусловно одинаковые правила.

Что касается майора, слабость которого увеличивалась, то он, казалось, оживал при всяком появлении молодого инженера у его постели. Он внимательно выслушивал все объяснения, хотя и краткие, но касающиеся хода работ в течение дня. В нервном пожатии его руки Морис Рембо чувствовал немую просьбу поторопиться с отъездом и горячее желание прожить до времени его возвращения, то есть до того момента, когда старый воин узнает о снятии осады с его крепости и увидит свое дитя в безопасности.

* * *

Ценой усиленной работы Морис Рембо выиграл один день. Благодаря умелому и беспрестанному содействию Кер-дока сборка аэроплана была закончена в половине шестого дня.

Это был четверг.

Вторая половина дня была употреблена для новой проверки мотора, правильного действия различных частей, исправности смазки, движения рулей и искривления крыльев.

Когда он увидел свое дело законченным, Морис Рембо решил воспользоваться еще двенадцатью часами и уехать в тот же вечер.

Но лейтенант Форстер заметил ему, что было бы слишком рискованно тронуться в путь, не совершив пробного полета.

– Пробный полет, – ответил инженер, – только возбудит внимание японцев и вызовет пушечную пальбу залпами в нас, когда мы в самом деле тронемся в путь. Достаточно семи, восьми снарядов, пущенных сразу, и они изрешетят наш аппарат вместе с нами.

– Но возможно, что ваши вычисления ошибочны в какой-нибудь мелочи, и мы упадем в воду во время отъезда.

– Никогда! В авиации самое главное – вычисления: известной несущей поверхности соответствует известная подъемная сила; определенной скорости вращения винтов – определенная скорость поступательного движения. Для авиации прошли времена, когда мы ходили ощупью, по крайней мере для авиатора, работающего в тихую погоду, как мы теперь. Это время прошло даже для аэростатики, потому что газ, наполняющий шар, подчинен условиям температуры и давления, дающим место вычислениям.

– Быть может, вы правы, мой дорогой Морис, но я был бы спокойнее, если бы мы могли сделать несколько километров вокруг Мидуэя, прежде чем пуститься в пустыни Тихого океана. Подумайте, ведь для меня, профана, это будет первый полет.

– Вы, значит, не доверяете мне, мой друг?

– Напротив, вполне доверяю! Иначе я не поехал бы с вами… Но отчего бы нам не воспользоваться всеми козырями в вашей игре?

– Существует еще одна причина, не позволяющая мне согласиться на ваше предложение, мой дорогой Арчибальд: пробный полет потребует нашего возвращения в Мидуэй, и я боялся бы сломать одно из наших крыльев об скалу при спуске на землю после опыта. Мы еще не дошли до того, чтобы опускаться, как птицы, осторожно и на точно избранную нами для спуска точку. Место нашего спуска не широко – это платформа, а за ней, если мы не спустимся по ее оси, находится стена, на которую нас может отнести по инерции. Наконец, скоро ночь. Можем ли мы быть уверены, что найдем в темноте эту платформу? Если я не попаду на нее, даже не наскочив на вал, и опущусь на другом конце острова, то придется перевозить в темноте, через скалы, груз в семьсот – восемьсот килограммов с южного на северный бастион! Нет, верьте мне, мой дорогой Арчибальд, раз улетев, нечего и думать о возвращении сюда.

Под влиянием этих доводов, и особенно доверия к своему другу, офицер уступил.

Было решено, что аэроплан отправится в путь на следующий день при первых лучах рассвета и сделает полукруг около Мидуэя, со стороны, противоположной японским крейсерам, для того, чтобы удостовериться в правильном действии всех частей. На остров же они спустятся только в том случае, если будет констатирована какая-нибудь неисправность.

Если же ничего не случится на расстоянии этих первых миль, он полетит прямо на восток.

Морис Рембо спустился в грот для того, чтобы дать Кердоку последние распоряжения в этом смысле.

Мастер также настаивал на необходимости пробного полета. Он полагал, что ему будет посвящен весь следующий день и что инженер воспользуется затем ночным временем для окончательного отъезда, так как звезды являются самыми верными указателями пути и луна с одиннадцати часов вечера находится высоко на небе.

После отрицательного ответа инженера он больше не настаивал.

– Все будет готово, – сказал он. – Но, господин инженер, вам надо отдохнуть.

– Я думал об этом: я буду спать эту ночь.

– Но не на матрасе, в гроте, как в те ночи… Вам нужен полный отдых, в вашем каземате, на вашей постели.

– Вы правы, Кердок, я лягу, как следует. Не забудьте поставить, как всегда, караул около аэроплана.

– Сегодня я буду караулить сам…

– Но вы тоже утомлены?

– Я могу выспаться и после…

Морис Рембо пожал с чувством руки мастера. Успехом этой попытки он отчасти обязан этому прекрасному работнику и, поднимаясь по винтовой лестнице, ведущей на площадку коменданта, он думал о своем несправедливом подозрении при первом знакомстве с метисом.

Он решил попрощаться с майором Гезеем и его дочерью.

Прежде чем отправиться туда, он зашел в свой каземат и захватил горшок с цикламеном.

– Я ждала вас, – сказала девушка, открывая ему дверь. – Отцу так плохо… я боюсь. Мне кажется, что он слабеет с каждым днем. А! Мой цикламен!..

И бледное лицо Кэт покрылось румянцем.

– Мне так хотелось сохранить его, – сказал молодой человек. – Пять дней этот цветок стоял у моего изголовья, но кто будет ухаживать за ним? Я принес его вам, мисс…

– Благодарю вас, – сказала она. – В этой внимательности и деликатности виден француз: другой и не стал бы…

«Другой! – подумал он. – Значит, Спарк…»

Это замечание придало ему смелость. Он готов был сказать ей, что он уносит ее образ в глубине своей души, что он любит ее…

Но он не осмелился говорить в нескольких шагах от раненого, умирающего отца.

Она смотрела на него своими ясными глазами и протягивала золотой образок овальной формы, на котором рельефно выделялся образ Девы кисти Мурильо, поднимающейся на небо среди туч и ангелов, опираясь босыми ногами на луну.

– Я не знаю, существует ли отдельный святой для аэропланов, как святой Христофор, покровитель автомобилей, – сказала она, – вот образок, который я носила на шее, когда жила ребенком в монастыре. Позже он висел у меня на браслете, с которым я никогда не расставалась. Нечего говорить, как я дорожу им и верю в этот образок. Я прошу вас прикрепить его на таком месте вашей лодки, где он был бы постоянно перед вашими глазами…

Молодой человек поблагодарил ее от всей души. В это время с постели больного послышалось какое-то болезненное хрипение.

– Вы слышите… Бедный папа… Он будет так же скверно спать, как и в прошлую ночь…

– Умоляю вас, – сказал он, – разрешите мне остаться здесь… около него… около вас! Вы измучите себя, проводя ночи без сна!

– Мы чередуемся с Оливией… Часто доктор проводит у постели по несколько часов.

– Позвольте мне сегодня заменить его… в этот последний вечер, – сказал он очень тихо.

– Я не позволю, господин Рембо… Вы знаете, что вам придется бодрствовать много времени? Ведь решено было, что вы будете спать всю последнюю ночь.

– Я не усну… я более чем уверен в этом.

– Нет, вы уснете… я этого желаю…

Воцарилась тишина… Хрипение, еще более тяжелое, повторилось и прервало их разговор.

– Этот хрип поражает меня в самое сердце, – сказала она. – Если бы вы знали, как он страдает!

Она поспешила к постели, наклонилась и через несколько мгновений вернулась к молодому человеку, робко отступившему к двери.

– Нет, – сказала она, – возвратите мне мой образок…

– Почему? – спросил он молящим голосом.

– Успокойтесь! Я никогда не отнимаю того, что отдала… Но мне пришла мысль… я хочу сама прикрепить его к месту, которое я выберу на вашей лодке.

– Сейчас?

– Нет, перед вашим отъездом.

– Значит, мы еще раз попрощаемся тогда с вами…

– В котором часу вы уезжаете?

– В четыре часа утра.

– В котором часу вы выведете аэроплан из грота?

– За полчаса – в половине четвертого. Все готово для быстрой доставки его на платформу. В настоящую минуту настилают покрытый салом помост, с которого аэроплан будет пущен.

– Который теперь час?

– Скоро восемь часов.

– Выслушайте меня: вы пойдете отдыхать, выспитесь спокойно в течение шести часов. Это необходимо в интересах вашего дела. Я так хочу, – повторила она несколько властным тоном, и глаза ее блеснули. – Вы обещаете?

– Я сделаю все, что вам угодно…

– Я буду подражать вам. Оливия заменит меня здесь, а в два часа ночи я отпущу ее. Вы придете тогда за мной сюда.

– В такой поздний час?

– Мы живем здесь вне всяких светских условностей, в осажденной крепости. Не все ли равно – поздний или ранний час?

– Я приду…

– И мы отправимся к аэроплану для прикрепления образка.

– Следовательно, вы будете там в момент отъезда, мисс Кэт?

– Только не на платформе; но я знаю, из какого каземата я увижу ваш отъезд, и буду наблюдать оттуда.

– Из какого каземата?

– Не скажу! Вы не имеете права быть рассеянным в такую важную минуту отъезда… Вам нельзя оборачиваться… Вы будете знать, что я там и молюсь за вас…

– Благодарю вас, – бормотал он.

– Спите, я этого хочу… А в два часа будьте здесь…

Она протянула ему свою тонкую руку, на которой он, наклонившись, запечатлел долгий поцелуй. Он ушел в свой каземат взволнованный, счастливый. Ему казалось, что он чувствует, как она разделяет его любовь.

Его ожидал солдат, состоявший при нем в качестве ординарца. Он отпустил его, приказав разбудить ровно в половине второго под утро. Весь переполненный сладкими мечтами и радостными надеждами, Морис Рембо уснул – ведь она этого требовала…

* * *

Но в течение восьми дней он отвык от продолжительного сна и еще задолго до назначенного времени, в полночь, он был уже на ногах, одетый и готовый к отъезду.

Он проверил, все ли взято с собой: нож, компас, ручной ящик с инструментами, так как на аэроплане нет времени переходить с места на место и все должно быть под рукой. Затем он увидел на стене револьвер лейтенанта, комнату которого он занимал.

Это был револьвер системы «Смит и Вессон». Морис снял его со стены – он был заряжен.

Он подумал, что револьвер может ему пригодиться, а офицер легко найдет себе другой, и положил его в карман.

Ему нужно ждать еще два часа до момента свидания.

Чем заняться в ожидании этого времени?

Он решил спуститься в грот, но там все было готово. Не стоило будить Кердока, приведшего все в порядок накануне и теперь отдыхавшего.

Не отдавая себе отчета, молодой человек очутился у двери комендантской квартиры.

Дверь была полуоткрыта, и он вошел бесшумно, рассчитывая найти у постели раненого старую Оливию.

Но здесь была Кэт.

Она пошла к нему навстречу и, глядя ему в глаза, сказала:

– Мне следовало бы побранить вас за ослушание. Но я не хочу лгать, я была уверена, что вы явитесь задолго до назначенного часа, и оставила дверь открытой для вас…

– Благодарю вас, – сказал он вполголоса. – Мысль, что я должен уехать, покинуть вас, не дает мне спать… А вы?

– Папе плохо, и я предпочла не ложиться. Меня все больше беспокоит его положение. Боже мой! А если он покинет меня! Я пригласила доктора.

Молодой человек хотел ответить ей, но душа его была переполнена.

Он вздрогнул, когда больной позвал:

– Кэт, дитя мое! Иди сюда!

Они подошли к постели вместе.

С блестящими от лихорадки глазами майор спросил:

– Разве еще не пора переменить повязку, Кэт? Мне так больно!..

– Пора, папочка!

И, отыскав склянку и бинты, она сказала вполголоса:

– Когда я переменю повязку, он не будет чувствовать боли в течение двух часов. Доктор, вероятно, прибавил к этой мази болеутоляющее средство, и оно его несколько успокаивает. Бедный папа!..

Она принялась за работу.

– Не помочь ли вам, мисс?

– Я привыкла теперь… Подержите только склянку, вы намажете вату…

И майор Гезей, сжав зубы от боли, не сводил глаз с молодого француза.

Когда перевязка была окончена, он как бы вздохнул легче и поблагодарил дочь взглядом.

Лицо его стало спокойнее, и он медленно отчеканивал слова, снова глядя на инженера:

– Вы уезжаете?

– Да, комендант, сейчас…

– Вы доедете, не правда ли? Нужно доехать…

– Доберусь, комендант!

Майор Гезей продолжительно вздохнул и снова заговорил прерывающимся голосом:

– Нельзя допустить… нельзя, чтобы знамя, находящееся там, наверху… попало в их руки… Японцы представляют собой дикарей, только затронутых культурой… В сущности, они более жестоки, чем китайцы… Если они овладеют Мидуэем, то будут беспощадны… потому что Европа не узнает… А Кэт? Что будет с ней тогда?

Он не докончил. Его худая рука умоляюще потянулась к молодому человеку, схватившему и крепко пожавшему ее.

Стало тихо, и в это время из раненой груди старого воина снова вырвался резкий звук, напоминавший предсмертный хрип.

Морис Рембо хотел отойти от кровати, но майор Гезей, закрывший глаза от истощения, снова открыл их и, указывая на отрывной календарь, сказал:

– Сегодня двенадцатое июня. Когда же вы вернетесь?

– Я вернусь с эскадрой, комендант! Было бы безумием возвращаться на аэроплане, так как у меня имеются только самые первобытные способы для определения пути, и я рискую не найти Мидуэй среди морской пустыни Тихого океана.

– Да, нужно вернуться с эскадрой… Но когда приблизительно?

Всякому другому, кроме этого умирающего, молодой человек сказал бы, что нельзя точно определить, через четыре или пять дней. Но он встретился с глазами Кэт, тоже глядевшей на него вопросительно. Он понял, что им необходимо точно определить число, воплотить их последнюю надежду…

И, подумав несколько мгновений, он объявил:

– Я возвращусь в Мидуэй двадцать первого июня.

– Двадцать первого, – повторил старый воин, – через девять дней! Я буду считать часы! Благодарю вас, мой друг… Да сопутствует вам Провидение, и да возвратит Оно вас нам…

Обессиленный этим разговором комендант лежал неподвижно, с закрытыми глазами и свистящим дыханием.

Доктор Сандерсон, приглашенный девушкой, вошел в эту минуту в комнату. Он взялся за пульс больного, но на лице его нельзя было прочесть мыслей.

Доктор сказал вполголоса инженеру, когда тот прощался с ним:

– Это человек старого закала… У него душа крепко связана с телом, иначе…

– Вы надеетесь на выздоровление? – спросил Морис, когда девушка поправляла подушки больного.

– Нет, – ответил очень тихо доктор Сандерсон. – Легкое поражено раной, которая не заживет.

– Значит, я не увижу его, – сказал Морис, направляясь к двери.

– Наверно… Разве вы думаете возвратиться сюда?

– Я твердо надеюсь, доктор.

– Вы серьезно рассчитываете сделать такое огромное расстояние на этом случайном аппарате, который я только что видел?

– Мой аппарат не представляет аэроплана, законченного в мастерской. Каркас его крыльев слишком хрупок, но все вместе построено настолько основательно, насколько я мог этого желать. Огромное преимущество авиации перед аэростатикой состоит в простоте сооружения частей аэроплана, и если только не изменит мотор…

– Ваш двигатель, по-видимому, прекрасен?

– Несомненно, отличный двигатель. Он действует часами, днями непрерывно. Отсутствие нагревания благодаря громадной скорости, допускающей охлаждение без всякого циркулирования воды, безусловная автоматичность карбюраторов, правильное действие клапанов, совершенство свечей, которые не могут быть замаслены. Все это способствует тому, что мой двигатель ни в чем не уступает лучшим паровым машинам. Скажу больше, он может работать, конечно, несколько слабее, но все же способен действовать при каких бы то ни было жидкостях, при помощи спирта, тяжелого масла – нужно только переменить поплавки карбюратора… Поэтому если я не найду бензина на больших островах, то наверняка найду там спирт. Почему же при таких условиях я не могу добраться до эскадры?

– Если для удачного выполнения плана нужна только вера, все наши пожелания будут сопровождать вас. Вы отправляетесь в грот?

За него ответила Кэт. Она накинула на голову длинное белое покрывало, закрывавшее плечи и спускавшееся до талии.

– Я ухожу на минуту с господином Рембо. Я не видела аэроплана готовым к отъезду. Он покажет его мне, и я вернусь сюда. Я оставляю вас, доктор, у постели отца!

Доктор крепко пожал на прощание руку инженеру.

Сопровождаемый Кэт, Морис Рембо спустился с лестницы, ведущей в грот.

Через несколько минут они стояли перед огромной желтой птицей, спускавшейся со свода.

С двумя распущенными, правильно изогнутыми крыльями, она напоминала одно из допотопных чудовищ – наполовину толстокожих, наполовину пернатых, белые остовы которых еще находят среди ледниковых пластов.

Под аэропланом на двух рельсах стояла тележка, готовая принять его и по наклонной плоскости, устроенной у грота, доставить в несколько минут на верхушку угольной платформы. Высокая и черная стена последней, 30 метров вышиной, неясно обрисовывалась в темноте.

– Он кажется громадным, когда висит… – шептала девушка.

– Знаете, как я назвал его, мисс?

– У него есть имя?

– Да, смотрите…

И она прочитала на выступе из пробкового дерева, образовавшем позади лодки перекладину, надпись, сделанную от руки белыми буквами: «Кэтсберд».

– Вы разрешаете? – спросил он.

Она утвердительно покачала головой и поблагодарила его бесконечно нежным взглядом.

Сердце Мориса Рембо усиленно билось. Его охватило сильное волнение при мысли, что он находится здесь, в этой пещере, с глазу на глаз с ней… Он и не подумал о том, что никто не караулит аэроплан и почему часовой, назначенный с первого дня к этой машине, не был на своем посту. Он не подумал о том, куда девался Кердок, постель которого находилась здесь, у базальтовой стены, и была теперь пуста.

– Я прикреплю образок, – сказала она… – Но нужно его прибить гвоздем… Где ваше место?

– Там, на сиденье, у рычага…

– Можно его прикрепить к рычагу? Тогда он будет всегда на ваших глазах…

– Это легко! Подождите, мы прикрепим его при помощи винта… Это будет прочнее.

Только теперь он заметил отсутствие Кердока.

– Где же мой мастер? – сказал он.

Поглощенный мыслью отыскать отвертку, он и не подумал звать Кердока и стал искать инструмент в заднем ящике лодки.

– Помогите мне войти в лодку… Я хочу сесть на ваше место и привинтить собственноручно около этой рукояти.

Он помог ей взобраться в лодку, висевшую, по крайней мере, на высоте одного метра от тележки. Когда она вошла туда, огромная птица, казалось, качалась при свете дуговых ламп.

Привинтив образок, она вынула из-за своего корсажа цветок, перевязанный голубой лентой, и прикрепила его около образка.

Морис узнал один из стеблей цикламена.

– Я сохранила второй стебель, – сказала она, – вы найдете его цветущим после вашего возвращения. Этот… засохнет… но не даст вам… забыть о Мидуэе…

– О мисс! – запротестовал он порывисто.

– Говорят, что птицы теряют память во время полета, – сказала она.

Поднявшись, она прибавила:

– Теперь я увижу вас на вашем посту… Святая Дева да…

Но вдруг она остановилась и протянула руку по направлению к угольной стене.

– Что это значит? – спросила она.

– Что вы видите, мисс?

– Полосы света, движущиеся взад и вперед, там, наверху, на платформе.

– Я ничего не вижу.

– Я нахожусь выше вас и вижу отсюда… Точно цветные стекла показываются… Вот красное… белое.

Заинтересованный Морис Рембо взобрался в лодку около нее, наблюдал некоторое время и крикнул глухим голосом:

– Скорее, мисс, вылезайте!

Он протянул ей руку, помогая соскочить на землю.

Аэроплан качался, и он остановил из предосторожности его движение. Вслед за тем Морис Рембо быстро увел девушку к двери, ведущей на лестницу.

– Мисс, прошу вас, поднимитесь к себе и попросите доктора разбудить капитана Бродвея… Пусть он придет сюда с несколькими солдатами…

– А вы?

– Я останусь здесь…

– Что же там творится?

– Я боюсь, что догадываюсь о чем-то страшном… Это Кердок!

– Я не оставлю вас… Вы вооружены?

– Да! Но умоляю вас, идите домой!

– Что же вы будете здесь делать?

– Поднимусь наверх для наблюдения. Это сигналы, даваемые человеком, двигающимся взад и вперед… Кому? Не кому иному, как врагу!

– Дайте слово, что вы не будете себя подвергать опасности до тех пор, пока я не вернусь с капитаном Бродвеем?

– Я не могу дать слова… Все зависит от… – Он замолчал.

Полосы света стали более заметны и появились на верхушке высокой стены.

Взяв девушку за руку, он привел ее к угольной стене, так как они рисковали привлечь внимание спускавшегося человека, если бы попробовали выйти в дверь, ведущую на лестницу.

Покатость, устроенная для подъема на платформу тележки с аэропланом, бросала на одно место стены густую тень. Они подошли к основанию стены именно в этом месте.

И, прижавшись друг к другу, стояли неподвижно, сдерживая дыхание.

Над ними послышался скрип лежавших между рельсами досок под чьими-то мягкими шагами.

Сигнализировавший человек бегом спустился с платформы.

Не доходя до края площадки, он спрыгнул на землю с легкостью кошки и показался при полном освещении.

Это был Кердок.

Морис Рембо думал увидеть в его руках фонари с цветными стеклами, которыми он сигнализировал по направлению к морю. Но у него их не было.

Вероятно, он поместил их там, в вышине, в местах, невидимых из крепости.

Мастер направился к тому месту в гроте, где была прикреплена на большом крюке цепь, поддерживавшая при помощи висевшего под сводом блока аэроплан.

Подойдя туда, он неожиданно остановился.

Он стоял совсем близко к концу одного крыла и глядел на него, как на чудо.

Это было в самом деле чудо, так как крыло качалось.

Инженеру не удалось полностью остановить движение крыла, когда он останавливал аппарат.

Кто же был здесь?

Заинтригованный метис стоял так несколько мгновений с наморщенными бровями, разглядывая большую птицу. Затем он осмотрел все кругом, разыскивая невидимого врага, присутствие которого он подозревал.

Морис Рембо почувствовал, как девушка, дрожа, приблизилась к нему.

– Ради бога, – шептала она ему на ухо, – не шевелитесь!

Вдруг Кердок заметил образок и цветок цикламены, привязанный к рычагу голубой лентой.

Его черты исказились.

Он понял, что дочь коменданта приходила сюда в его отсутствие прикрепить все это к лодке и затем вернулась к себе. Идиллия и больше ничего!

Он показал свои желтые зубы. И молодые люди, совершенно скрытые в благодетельной тени, увидели, как он снова медленно поворачивал голову по всем направлениям и наконец направился к двери винтовой лестницы.

Он перешагнул первые две ступеньки и, вытянув шею, стал прислушиваться. Его вид был так страшен и так таинствен, что Морис Рембо опустил руку в карман и вынул свой револьвер, причем девушка почувствовала на своей руке прикосновение оружия.

Она придвинулась еще ближе, и молодой человек заметил, что она дрожала сильнее.

Он сказал ей очень тихо:

– Не бойтесь… Только не шевелитесь…

Она взяла его свободную руку и крепко зажала ее в своих руках, чувствуя себя таким образом под его защитой.

Он вздрогнул с ног до головы.

Эта прелестная девушка, которую он любил уже всей душой, здесь, около него. Он чувствует ее волосы на своей щеке, вдыхает запах вербены.

Весь трагизм положения в эту минуту исчез для него.

Увлеченный какой-то непреодолимой силой, он шепнул, не переводя дыхания:

– Кэт, я вас люблю… Не бойтесь…

Маленькая ручка дрогнула и крепче сжала его руку. Он повторил:

– Я вас так люблю…

Несмотря на то что его голос был не громче шума, производимого крыльями ночной бабочки, порхающей в яркой полосе света электрической лампы, он понял, что Кэт слышит его, так как она шептала ему на ухо:

– Ах, Морис…

Дыхание их смешалось, и они ждали…

Кердок, успокоившись после своего осмотра, запер дверь, ведущую на лестницу.

Он бесшумно закрыл засов, которого инженер до сих пор не заметил и существование которого было совершенно непонятно.

В каких случаях могло понадобиться закрыть доступ в грот тем, которые являлись сюда из самой крепости?

Наоборот, необходимо было закрыть вход с лестницы приходящим извне крепости, так как исключительно этим путем можно было проникнуть в крепость неожиданно, помимо всех валов, башен и митральез.

Не было никакого сомнения, что Кердок переместил днем засов, закрывавший тяжелую дверь, и эта предосторожность сама по себе выдавала его замыслы.

Что же он будет делать теперь?

Закрыв дверь засовом, он еще раз оглянулся вокруг и, подбежав к концу цепи, снял ее и затем медленно опустил.

Мало-помалу аэроплан опустился и встал на тележку.

Теперь мастер перешагнул через правый борт, перегнулся через машину и достал со дна лодки инструмент, по-видимому, приготовленный заранее. Он отвинтил болты, снял верхнюю часть одного из цилиндров, затем, надавливая на пружину, вынул сердечник одного из клапанов.

Спустя минуту он приподнял этот клапан, вынул его из зажигательной камеры и, подбежав к станку, расположенному на расстоянии нескольких метров, заключил его в тиски. Затем он взял какой-то инструмент, и послышался визг напильника, врезавшегося в закаленную сталь сердечника клапана.

– Разбойник! – шептал инженер.

На этот раз его маневр был ясен; спилив до половины или двух третей сердечники клапанов, он сделал бы их настолько непрочными, что тот или другой из них неизбежно сломался бы через несколько миль…

Это вызвало бы неминуемую порчу мотора, падение в море со всеми его последствиями.

Даже при запасных клапанах подобная починка невозможна во время полета.

Метис стоял спиной к молодым людям, когда работал напильником.

На одно мгновение у Мориса Рембо, очень метко стрелявшего из револьвера, мелькнула мысль неслышно подойти и выстрелить в него в упор. Но он мог промахнуться, и что будет тогда?

Разве он мог подвергнуть опасности Кэт, если этот бездельник также вооружен? Который же теперь час? Вероятно, час ночи…

И как мог Кердок так спокойно делать свое дело за час до начала приготовлений к отъезду!

Изменник работал с лихорадочной поспешностью.

Вероятно, он очень поздно освободил себя от караульных и рабочих, находившихся около него до последней минуты.

Он рассчитывал, что весь следующий день будет посвящен опытам, и отложил исполнение своего плана до окончания этих опытов. Таким образом у него оказалось мало времени, когда он узнал, что опыты не состоятся.

Он вернулся к лодке и поднял клапан, посмотрел его на свет дуговой лампы. По-видимому, он остался доволен своей работой и поставил клапан на свое место. Эта операция была одной из самых трудных при разборке мотора, но он с необыкновенной ловкостью вставил конец пружины в ее паз и через несколько минут возвратился к станку со вторым клапаном. Очевидно, он хотел подпилить так все, может быть, еще и распределительные клапаны.

Инженер почувствовал, как на лбу его выступил холодный пот.

Ему известно, что имеется только шесть запасных клапанов, а части подобной точности не могут быть воспроизведены в мастерской Мидуэя.

Морис Рембо подумал сначала, что скоро сюда явятся рабочие, солдаты, и Кердок будет вынужден открыть дверь, закрытую для того, чтобы его не поймали. В эту минуту он и прикажет убить его.

Но нужно было покончить с ним раньше, нечего было и думать ожидать дольше.

– Кэт, умоляю вас, стойте здесь и не шевелитесь, – шептал он ей на ухо.

Она ничего не ответила, но он почувствовал, как она схватила его за плечо, точно желая удержать.

– Это необходимо, – продолжал он, – машина будет испорчена, и все потеряно…

– Морис, возьмите, – сказала она.

Она положила ему в руку маленький кинжал, лезвие которого было заключено в кожаный футляр. Он с трудом разобрал ее слова, так дрожал ее голос:

– Осторожно… лезвие отравлено…

Морис вздрогнул: для чего и каким образом попало к ней это оружие?

– Я люблю вас, Кэт! – сказал он еще раз.

Он решился наконец подойти как можно ближе и убить негодяя.

– Кэт, – сказал он в последний раз, – я люблю вас!

И до него долетело, как ветерок, слово, которого он ждал давно:

– Я люблю вас, Морис!

Он почувствовал в себе мужество и осторожно направился к изменнику.

Шум его шагов заглушили песок и скрип напильника, таким образом, Кердок не расслышал их. Он шел как можно дальше, под прикрытием навеса, скрывавшего их, затем он вынужден был выйти из-под него, потому что навес опускался к земле, – и быстро скрылся за лодкой.

Мастер должен был подойти с противоположной стороны.

Кердок ничего не слыхал.

С этого места Морис мог стрелять в негодяя наверняка, так как он находился на расстоянии пяти метров.

Но Кердок наклонился над станком, повернувшись спиной и спрятав голову, а при таком положении его можно было только ранить.

И Морис Рембо, согнувшись, выжидал.

Прошла минута, и мастер возвратился к лодке.

В это время послышался подавленный крик в том месте, где Морис оставил Кэт. Он понял, что девушка, измученная страшным волнением, не выдержала и выдала свое присутствие.

Морис Рембо вскочил, держа в руке револьвер.

Но метис, не заметив его, бросился уже с кинжалом в руке по направлению к подозрительному месту…

Мысль об опасности, которая угрожала той, которую он любил, заставила Мориса Рембо вздрогнуть. Перешагнув через нижнюю часть покатого навеса, он подбежал к Кердоку в тот момент, когда тот повернулся, услыхав за собой шаги.

И прежде чем негодяй успел поднять руку, он всадил ему пулю между глазами.

Кердок упал, как пласт.

Второй выстрел в ухо Морис Рембо сделал для уверенности, что тот больше не встанет.

Затем он бросился к девушке, лежавшей в обмороке у черной стены.

– Кэт, моя дорогая, это я!

Его пламенные речи привели ее в себя, и еще под впечатлением невыразимого ужаса она конвульсивно прижалась к нему, повторяя:

– Морис… Морис!

– Не бойтесь, – сказал он, – он убит! Уйдем скорее, прежде чем сюда пришли!

Он поддерживал ее, так как она чуть не упала снова при виде вытянувшегося трупа.

Когда они подошли к двери каземата, она прошептала:

– Что я могу сказать вам?

– Кэт, – взывал он, прижимая ее к себе, – Кэт, моя невеста…

– Да, ваша невеста, которая будет вас ждать или не переживет вас!

И на пороге каземата он как жених поцеловал ее в лоб.