Мяч описал идеальную кривую через паттинг-грин и попал в лунку. Далтон выпрямился и улыбнулся:

— Это третья берди.

Такстон держал в руке флажок.

— Эх, как не хватает кэдди! Я не нанимался мячики подносить. — Он тоскливо оглядел поле. — Кругом — ни души.

— Должно быть, праздник.

— Чушь. Что-то не так, даже если не обращать внимания на эти дурацкие садово-парковые работы.

Поле вокруг пяти лунок кардинально изменилось. Лес исчез, его заменили розовые скалы и торчащие, как столбы, пальмы. Палило жаркое солнце, а ветер пустыни вмиг высушивал пот.

— Мне бы чего-нибудь выпить, — заскулил Такстон.

— Мне бы тоже не помешало, но мы играем в гольф, не так ли?

— Конечно. Извини. Будь добр, подержи, пожалуйста.

Такстон положил мяч, подняв маркер, подготовился к броску.

Далтон стоял рядом, наблюдая.

На лбу Такстона выступили капельки пота. С минуту он стоял неподвижно. Затем отвел клюшку, неторопливо двинул ее вперед и аккуратно ударил по мячу.

Раздался гром, и земля затряслась. Мяч Такстона отклонился от курса и в лунку не попал. Почва содрогалась секунд тридцать, затем все успокоилось.

— Ничего себе толчок! И как вовремя! Ну надо же, такой удар запороть!

— Не повезло.

— Я должен перебросить. Нет, правда.

— Я не знаю, какие тут правила.

— Хочешь сказать, что я проиграл удар?

Далтон отставил клюшку.

— Ладно, если хочешь, перебрось.

— Так будет справедливо, — не унимался Такстон.

— Да, пожалуйста.

Такстон опустил руки.

— Нет, ты прав. Извини. Не знаю, что на меня нашло. Землетрясение относится к естественным помехам. — И он подтолкнул мячик в лунку. — Двойной богги, чтоб их всех.

Как раз в этот момент из-под земли недалеко от фервея вырвалось облако пара. Шипение послышалось такое, словно чайник взбесился.

— А это еще что?

Пар рассеялся. На их глазах из быстро расширяющегося отверстия изверглись огонь и дым.

— Похоже на извержение вулкана, — заметил Далтон.

— Вулканы тоже относятся к естественным помехам.

— Конечно. Продолжим?

— Я к твоим услугам.

Они направились к извилистой тропинке, пролегавшей через оазис. За их спинами вырос дымовой гриб, а на фервей посыпался черный пепел.

Гравиевая дорожка извивалась между мимозами, фиговыми пальмами и кустами, усеянными розовыми цветами. Далтон остановился и окинул взглядом пейзаж.

— Славное место для пикника. «Кувшин вина, краюха хлеба...» — сам Омар Хайям бы позавидовал.

— Не говори о еде. У меня кишки от голода сводит.

— Нет в тебе романтики.

Пройдя дальше, они вскоре вышли из оазиса и, приблизившись к краю следующей метки «ти», огляделись по сторонам.

— Невероятно.

Фервей, казалось, вытянулся на милю. А грин походил на отдаленную точку с другой стороны полосы песчаных препятствий.

— Омар Хайям? Чтобы отсюда выбраться, нужно быть не поэтом, а разведчиком. До грина — добрая миля.

— Есть где разгуляться, на мой взгляд. Приблизительно пар семь.

— Пар семь? Поле явно нестандартное. Наверное, мы в какой-нибудь рехнувшейся вселенной, помяни мое слово.

— Все равно здесь безумно интересно.

— Да уж, вот именно — безумно. Драконы, вулканы, а дальше что?

Из-за утесов справа от просеки что-то появилось. Необычное животное футов десяти в длину и около пяти в высоту, с головой и телом кошки и крыльями хищной птицы. Две передние ноги заканчивались птичьими когтями, а задние были кошачьими лапами.

— Что-то знакомое, — задумчиво произнес Такстон.

— Кажется, у парадного подъезда моего особняка стояла парочка таких же.

— А, ну да, сфинксы.

— Нет, грифоны.

— Конечно. Ух ты, какой красавец.

Грифон повернул голову и уставился на людей, а потом, разинув изогнутый клюв, издал душераздирающий крик.

Такстон отступил на шаг.

— Опять-таки...

Грифон не двинулся на них. Наоборот, прошагав через просеку, пропал из виду за разноцветными скалами.

— Твоя очередь, — напомнил Далтон.

— Но... он же может вернуться.

— Обещаю, что после девятой мы прервемся и перекусим.

— Перекусим? Но какое отношение... И где, Бога ради?

— Что-нибудь найдем. Это же гольф-клуб. Коммерческое заведение, так что клиентов должны обслуживать.

— Извини, конечно, но, по-моему, у тебя что-то с головой.

— А разве мы можем вернуться? Такстон сник.

— Черт возьми, ведь верно. — Он фыркнул, потом выпрямился. — Ладно. Что ж, поехали дальше.

— Приблизительно пар семь, — продолжал рассуждать вслух Далтон.

Такстон выбил свой мяч с метки, сложил ладони у рта чашечкой и крикнул:

— Я впереди!

— Хорошо положил.

— Мы же ведь не хотим раздробить череп какому-нибудь грифону?

— Ни в коем случае.

— Мы к ним со всем уважением, к этим вымирающим сказочным тварям.

Фонтан дыма взметнулся справа от просеки, неподалеку от того места, где возник грифон.

— О-хо-хо, — Такстон некоторое время оцепенело таращился на пробуждающийся вулкан, затем перевел взгляд на Далтона. — Ладно! — Он ударил по мячу.

Они продолжали играть, то и дело уворачиваясь от капелек докрасна раскаленной магмы и постепенно приближаясь к просеке. Кругом распространялись ядовитые миазмы, и Такстон начал кашлять и задыхаться. Далтон повязал лицо платком. Несмотря на все это, Такстон ухитрился пятым айроном красиво провести мяч между двумя препятствиями и положить его легким ударом недалеко от грина.

— Я сыграю за пять! — возликовал Такстон.

У Далтона дела шли не так хорошо, мяч его угодил в одну из бескрайних песчаных пустынь. Вооружившись веджем, он отправился за ним.

Такстон очень скоро добрался до грина и отметил свой мяч. Последовал взрывной удар Далтона, сопровождаемый облаком песка. Мяч проскакал по грину, чуть-чуть не попав в отметку, и остановился в высокой траве у края поля.

— Если бы не жара, не чудовища, не эта мерзкая лава и не жажда и голод, от которых я зверею, мне бы все это даже понравилось, — заметил Такстон.

— Лучшего поля я не видывал, — согласился Далтон.

Вулкан разгорался, изрыгая пепел. Дымовая завеса сгущалась.

— Надо поскорей отсюда выбираться, — спокойно проговорил Далтон.

Такстон одним паттом забросил мяч в лунку.

— Игл! Игл чистой воды!

— Поздравляю!

К тому времени, когда Далтон двумя паттами сравнялся, грин покрылся пеплом, а концентрация испарений достигла угрожающих размеров.

— Похоже на чертовы Помпеи, — заметил Такстон.

Они начали передвигаться бегом.

Следующая метка «ти» находилась на безопасном расстоянии, но с этой лункой опять возникли проблемы. Грин огибал озеро, но это было еще не самое страшное.

Такстон окинул просеку изучающим взглядом.

— Препятствие из лавы, — объявил он.

Слева от просеки протекала река жидкой лавы, образовавшая в одном месте извилину, так что осталась узкая полоска травы для прохода на грин. С каждой стороны пустоши возвышалось по вулкану. Тот, что слева, и выдавал лаву на-гора. А тот, что справа, выплевывал только дым, но густой.

Они продолжили игру. Уверенно размахнувшись, Такстон резко навесил мяч и послал его прямо на островок травы, окаймленный потоком лавы.

— Туда не попасть! — воскликнул он.

— Тогда ты проиграл мяч.

— Не собираюсь я проигрывать, — упрямо заявил Такстон.

— Тогда плыви.

Была одна возможность. Рядом с «ти» поток круто поворачивал обратно к утесам, и у изгиба лава замедляла течение и охлаждалась, густея и образовывая затор. С другой стороны поток сужался. Он был как раз такой ширины, что какому-нибудь упрямцу могла прийти в голову мысль попытаться его перепрыгнуть, если бы он смог перебраться через загустевший комок, не опалив пяток.

Такстон, кажется, действительно собрался это сделать.

— Ты что, я пошутил, — попытался образумить его Далтон, завороженно взирая на зловеще блестящую гущу. На поверхности плавали ошметки охлажденной пены.

— А я — нет, — заявил Такстон, занося ногу.

— Я бы не стал.

— Не хочу проигрывать мяч куску жидкого камня.

— Как хочешь.

Взяв в руки клюшку, Такстон устремился на отмель из затвердевшей лавы. Преодолев ее, приземлился на траву и перекатился. Подошвы у него дымились.

— Ты в порядке?

— Да, без проблем. — Такстон помахал туфлями, поднялся на ноги и потоптался на месте. — Все цело.

— И как ты собираешься возвращаться?

— Точно так же.

— Погоди-ка. Если ты упадешь на твердое, то обожжешься.

— И что ты предлагаешь?

— Пока не знаю. Делай удар, а я подумаю.

— Хорошо.

Такстон разыскал свой мяч и поддал по нему клюшкой, а затем подошел к краю потока и оценил обстановку. Он покачал головой: шансов никаких. На другой стороне просеки готовился к удару Далтон.

Услышав над головой птичий крик, Такстон поднял глаза.

— Хм-м. Еще не хватало.

Прямо на него планировала огромная черная птица с длинными когтями на изготовку. Размах ее крыльев был ошеломляющим. В глазах, казалось, светился интеллект. Или злоба? Пока Такстон размышлял над этим вопросом, летучий монстр спикировал на него.

Когти обхватили беднягу и рванули в воздух. Его сжимало, как тисками, но не до боли. Переведя дыхание, он попытался раздвинуть громадные пальцы. Земля все отдалялась.

«Вот уж не повезло, — подумал он. — Надо же, после единственной удачной лунки!»

Крутясь и извиваясь, он высвободил одно плечо. Потом, подняв ногу, попытался лягнуть похитителя в живот, но не смог дотянуться. Тогда он принял вертикальное положение и лягнул ногу твари. Один раз попал, промазал, снова попал, как ему показалось, удачно.

И точно: птица разжала когти.

К тому времени он был уже в добрых двухстах футах над землей.