На следующее утро я делаю над собой усилие. Встаю с постели. Иду на кухню и запихиваю в себя порцию овсянки и ничем не намазанный тост. А потом, когда начинается тошнота, я сижу совершенно неподвижно, пока это ощущение не проходит. Я принимаю аспирин, который дает мне Клэр. Я игнорирую пятна света, от которых начинает кружиться голова. Я мою посуду. Я ничего не говорю о целой горсти светлых волос, которые выпали у меня этим утром, когда я делала конский хвост.
Однако эти усилия выматывают сильнее болезни, так что уже к полудню я прячусь в сарае, прислонившись к старой машине, накрытой брезентом, и пытаюсь отдышаться. Здесь царит затхлый, пыльный запах ненужных вещей. Полки заставлены всякими штуками, проржавевшими настолько, что я даже не могу разобрать, что это такое. Банки с болтами, гвоздями, английскими булавками. Ничего из этого мне совершенно не нужно.
Все утро я изображала здорового человека. Клэр не противилась, когда я выскребала кафель в ванной и пылесосом собирала с ковра в гостиной хлопья для завтрака. Сейчас я должна определить, какие именно припасы подходят к концу, и составить список покупок.
Мне просто нужно несколько минут, чтобы прийти в себя. Настойчиво прогоняя из головы туман, пытаюсь сообразить, куда мог отправиться Роуэн. У нас не осталось родственников, а близких друзей никогда и не было.
Одно я знаю наверняка: если он верит, что я жива, он меня ищет. В противном случае — мстит за мою смерть. Роуэн никогда ничего не делает просто так. У него не бывает бесцельных поступков. Сборщики могут выбросить тело не понадобившейся им девушки где угодно, а значит, Роуэн наверняка задержался здесь достаточно долго, чтобы проверить все «подходящие» места, и только потом отправился дальше. Но труп, выброшенный год назад, к этому времени уже должен исчезнуть. Если брат продолжает меня искать, это говорит о том, что он все еще считает меня живой.
Вопрос в том, как найти его самого. Когда я была маленькой, мне говорили, что если я когда-нибудь потеряюсь, лучше всего оставаться на одном месте, чтобы меня легче было найти. Но сейчас мы с братом оба передвигаемся. И он не вернется сюда, это уж точно.
Возвращаюсь в дом, не оставляя попыток придумать какой-нибудь план. Меня успокаивают домашние дела, примитивные и однообразные. Габриель помогает складывать полотенца и говорит, что я больше не выгляжу такой бледной, как раньше. Интересно, это он пытается меня утешить? Потому что чувствую я себя все так же мерзко. Однако мне удается удержать обед в желудке.
— Как ты себя чувствуешь? — спрашивает Сайлас, вытирая мокрую посуду, которую я ему подаю.
— Намного лучше, — отвечаю я.
— А выглядишь все так же погано, — заявляет он. — Я опять лягу на диване. Не хочется просыпаться из-за твоих ночных кашлевых марафонов.
— Конечно. У тебя столько важных дел, что обязательно требуется высыпаться, — откликаюсь я.
Но я все равно рада, что мы с Габриелем будем в комнате одни. Когда я залезаю к нему на матрас, он протягивает руку и гасит свет.
— Кажется, тебе лучше, — произносит он с таким облегчением, что я не решаюсь признаться ему, что мне по-прежнему очень гадко.
Я вздыхаю, поворачиваю к нему голову и молча киваю.
Мне не хочется говорить о том, как я себя чувствую. Мне не хочется говорить о том, сколько мы еще пробудем здесь или сколько еще продлятся поиски моего брата — и найду ли я его вообще. Мне в принципе не хочется говорить ни о чем, что связано со временем, и потому я шепчу:
— Ты давно не улыбался.
В комнате воцаряется молчание, а потом Габриель с тихим смешком спрашивает:
— Почему ты об этом заговорила?
Я пытаюсь разглядеть его в слабом свете от часов Сайласа.
— Просто так.
— Время было не слишком подходящее для улыбок, — говорит он.
Я забрасываю руки за голову и зеваю.
— Все было просто сказочно! Что, разве ты не согласен?
Мы оба тихо и не очень убедительно смеемся. Он проводит пальцем по моему подбородку, нащупывает раздвинувшиеся в улыбке губы.
— Ты изнурительная, — объявляет он не без нежности. — Ты постоянно в движении.
— Сейчас я не двигаюсь, — возражаю я.
Я так устала гоняться за тем, что вечно от меня ускользает!
Как-то Дженна сказала мне одну вещь. Дело было к вечеру, садилось солнце, окрашивая все вокруг розовым и золотым, и это означало, что скоро нас позовут за стол. Дженна и я лежали на батуте, потные и усталые. Мы прыгали на нем не меньше часа, сначала смеясь, а потом уже просто хватая ртом воздух, заставляя себя подлетать все выше и выше, по очереди отправляя друг друга вверх, вверх, вверх… словно погибающие птицы, которым едва хватает силы воли, чтобы взлететь.
А потом, в тишине, она взяла меня за руку, как делала порой. В прикосновении ее пальцев всегда таились призраки ее сестричек. Она никогда о них не упоминала, и я не знала их имен, но всегда ощущала — когда Дженна справляется с очередной истерикой Сесилии или утирает мне слезы, она вспоминает, как заботилась о сестрах.
— А ты знаешь, почему нас выдают замуж за Комендантов? — сказала она. — Одно дело, если бы нас ставили в стойла, словно кобыл, и выпускали только для того, чтобы мы понесли… но дело обстоит иначе. Мы не домашние животные, мы жены, а это хуже.
Я подумала о том, каково оказаться запертой ради размножения, а потом подняла глаза к небу и стала наблюдать за облаком, похожим на раненого осьминога.
— И почему это хуже? — спросила я.
— Потому что если бы мы не были женами, все выглядело бы так, как есть на самом деле: девушек крадут и заставляют подчиняться. Но раньше люди женились, чтобы жить вместе. Любовь, близость… Подразумевается, что заключение брака происходит по взаимному согласию. У нас отняли не только свободу, но и право быть несчастными.
Поначалу я не смогла объяснить слова Дженны логически. Да, мне не хотелось становиться женой, но это ведь лучше, чем быть проституткой или безликой машиной по производству младенцев!
— У нас все равно есть право быть несчастными, — возразила я ей. — Просто нам приходится притворяться перед Линденом, вот и все.
Дженна горько засмеялась.
— Ах, Рейн! — Она перекатилась ближе ко мне, обхватила мое лицо ладонями и улыбнулась с невероятной печалью. — Никто из нас не притворяется.
Сейчас я думаю обо всем этом, а Габриель наблюдает за мной, склонив голову к плечу. Его глаза полны жизни и любопытства. Он тоже находился в неволе. И теперь я внезапно понимаю, о чем говорила Дженна.
Когда в той памятной беседке меня выдавали замуж за Линдена, моя рука безвольно лежала в его руке. Я сверлила его взглядом. Я не слышала обетов, которые были произнесены. И гораздо позже, когда он разговаривал со мной, я улыбалась, но улыбки были фальшивыми. Мои поцелуи имели высшую цель — освобождение.
— О чем ты думаешь? — спрашивает Габриель.
Он ничего от меня не требует, и лишь одно это удерживает меня подле него.
— О выборе, — тихо отвечаю я. — Я думаю о выборе.
Я чуть подаюсь вперед и целую его.
Он с готовностью отвечает на мой поцелуй. Мы быстро учимся понимать друг друга.
Я сделала правильный выбор, так ведь? Жизнь за пределами особняка Линдена некрасивая и нелегкая. Сейчас мне даже не хватает тех мелких неприятностей, которые присутствовали в моей жизни на этаже жен. Того, как Сесилия забиралась ко мне в кровать, когда ей не спалось. Того, как звонко хохотали за играми мои сестры по мужу, в то время как я жаждала тишины. А еще — Линдена, который присутствовал в нашей жизни даже тогда, когда его не было. Каждая секунда каждого дня была полна обещанием его появления. Даже когда он где-то пропадал, в самом конце дня все равно заходил пожелать нам доброй ночи.
Я отталкиваю мысль о нем, едва она возникает. Мне ни к чему скучать по Линдену Эшби. Он целыми днями делал все, что ему вздумается, а его жены вынуждены были ждать у себя в клетке. Я правильно сделала, что убежала. Даже Сесилии, которую устраивала жизнь пленницы, хватило ума это понять. Жизнь без надежных стен особняка непроста, но она — моя.
Я закрываю глаза и ощущаю дыхание Габриеля, который устраивается рядом со мной. Он шепчет мое имя так, словно важнее его в мире ничего нет.
— Что? — откликаюсь я, но наши губы уже соприкасаются, вызывая внутри странный, чудесный подъем.
Все во мне расцветает, наполняется жизнью.
Это наш первый поцелуй без клейма моего замужества, без присутствия где-то рядом моих сестер по мужу, без принуждения во время извращенных представлений мадам. У меня из горла вырывается хриплый звук, у него тоже, далекий и незнакомый.
Эту горячку невозможно спутать с той, которую принесла моя болезнь. Это — счастье, внезапное и неожиданное. Мир вокруг нас исчезает.
Мне смутно припоминается, как тот мужчина лапал меня за бедро, но в следующее мгновение Габриель стирает это воспоминание, проводя пальцами по тому же месту и принося искры тепла и света. Все, что происходило прежде, ощущается так, словно было миллион лет назад. Вот та свобода, которую я жаждала во время моего замужества. Возможность делить постель не из-за обручального кольца или одностороннего обета, данного за меня, а по собственному желанию. Необъяснимому, но несомненному. Я никогда прежде не желала подобной близости с кем бы то ни было.
Рука Габриеля ныряет мне под рубашку, ладонь прижимается к животу… и тут его голова чуть откидывается назад, он замирает.
— Что случилось? — спрашиваю я.
— У тебя кожа горит, — отвечает он.
— Со мной все в порядке.
— Неужели нельзя быть честной хотя бы со мной?
Теперь его голос звучит гневно, и я невольно напрягаюсь. Открываю рот, но не могу подобрать слова, которые не сделали бы все только хуже.
— Ведь что-то не так, да? — не отступает Габриель. — И ты пытаешься это от меня скрыть.
Я не отвечаю, и он садится, отодвигаясь.
— Габриель…
Он включает свет и смотрит на меня. Волосы у него всклокочены, глаза потемнели от тревоги и чего-то еще… Влечения? Боли?
— Не пытайся взять на себя еще и это, — приказывает он с такой решительностью, какую я не привыкла в нем видеть.
Его требование справедливо. Он отказался от всего, чтобы пойти за мной. Я обязана говорить ему правду, особенно если учесть, что больше мне дать ему нечего.
— Ладно, — соглашаюсь я и тоже сажусь. — Хорошо. Я отвратительно себя чувствую. Я не понимаю, что происходит, и мне страшно. Ясно?
Падаю обратно на матрас, кутаюсь в одеяло и поворачиваюсь к Габриелю спиной.
— Рейн…
Он дотрагивается до моего плеча, но, почувствовав, как я тут же каменею, убирает руку. Становится так тихо, что создается впечатление, будто Габриель вышел из комнаты, будто моя скрытность и нежелание отвечать на вопросы вызвали у него такое раздражение, что ему захотелось от меня уйти.
А потом я слышу, как он произносит очень тихо:
— Распорядитель Вон.
— Может быть, — признаю я. — Но совершенно не понимаю как.
Габриель снова прикасается к моему плечу и ложится позади меня.
— Я не допущу, чтобы он сделал с тобой что-то плохое, — обещает он.
— И как ты ему помешаешь? — откликаюсь я с неожиданной для меня самой горечью.
Он целует меня в затылок, и по спине словно бежит ток.
— Предоставь мне самому об этом побеспокоиться, — говорит он.
Подняв руку, он снова гасит свет.
Я лежу и пытаюсь заснуть. Неожиданно мне вспоминается обещание Габриеля, данное после того, как он оттащил от меня Грега: «Я больше никогда никому не позволю тебя тронуть».
Но если он прав и причина моей болезни — действительно Вон, то что тут можно поделать? Как Габриель сможет защитить меня от того, что уже внедрилось в мою плоть и кровь, что уничтожает меня изнутри?
Тем не менее, когда усталость затуманивает разум, я начинаю ощущать нечто, странно похожее на умиротворение.
«Не позволю, — пообещал Габриель, согревая меня своим теплом почти так же, как сейчас. — Больше никогда».
На следующее утро меня будит громкий звук удара. Я открываю глаза и сердито ворчу. Взгляд постепенно фокусируется на стопке книг. Голова у меня словно набита осколками стекла, и я бормочу еле-еле:
— Что?
— Журналы по медицине, — отвечает Габриель, садясь на край матраса.
— Мы нашли их в коробке в сарае, — говорит Сайлас. Он стоит, привалившись к дверному косяку, держа в руке оладушек, словно бутерброд, который одним укусом уменьшает вдвое. — Клэр раньше была медсестрой.
Я кое-как сажусь, волосы падают мне на лицо. Габриель протягивает стакан воды. Вода нагрелась, простояв всю ночь у моей постели. Я с трудом делаю глоток и спрашиваю:
— Что мы будем с ними делать?
— Надо с этим разобраться, — говорит Габриель.
— Ну, развлекайтесь, ребятишки, — ворчит Сайлас, дожевывая остаток оладушка. Он потягивается, подняв руки над головой и стукнувшись при этом о притолоку. — У некоторых из нас есть настоящие дела.
Целый час мы с Габриелем листаем книги, читая про все на свете, начиная с гриппа и кончая цингой. Болезней так много! Я себе даже представить не могла. Опухоли, которые увеличивают вес человека больше, чем вдвое. Болезни, от которых кровоточат десны и желтеют ногти. Нервные расстройства, вызывающие слуховые галлюцинации.
Что до моих симптомов, то все источники говорят о том, что у меня грипп. Кашель, жар, головокружение. В симптомах не упоминается чувство страха, ощущение того, что что-то разладилось. В книгах нет глав, посвященных пугающим свекрам или тому, что можно творить в похожем на лабиринт подвале.
Раскрытые страницы лежат между нами на одеяле, и чем дальше мы оказываемся от ответа, тем острее я ощущаю бессильную досаду Габриеля. Когда он наконец открывает рот, его взгляд все еще устремлен на текст, так что поначалу кажется, будто он собрался зачитать что-то вслух. Но Габриель произносит:
— Нам надо встретиться с ним лицом к лицу. Надо вернуться в особняк.
— Извини, — откликаюсь я. — Ты что, с ума сошел?
— Он же разыскал тебя у мадам, так? Может, в его словах была доля правды? Может, он хотел сказать о том, что с тобой происходит?
— А может, пытался заманить меня обратно, чтобы разрезать на куски и посвятить новый раздел своих безумных экспериментов органам подопытной с глазами разного цвета; подопытной, не покорившейся его сыну, — огрызаюсь я. — Я туда не вернусь, и ты тоже. Он убьет нас обоих.
Габриель отрывает взгляд от страницы. Я с изумлением вижу, что в его глазах плещется ярость.
— Посмотри на себя! — заявляет он. — Он и так тебя убивает. По-моему, когда Вон разыскал тебя в веселом районе, он собирался исправить то, что с тобой происходит.
— Полная чушь! — возражаю я, хотя часть моего сознания готова с этим согласиться.
— Как знать, — говорит Габриель. — Может, из-за твоего побега прервался какой-то эксперимент.
— Ну а я считаю, что, если я вернусь, Вон наверняка меня убьет.
Габриель снова утыкается в книгу, бормоча, что Дженна была права.
— Что там насчет моей сестры по мужу? — спрашиваю я.
— Она так хорошо тебя знала. И была права: ты не понимаешь. Вон не хочет, чтобы ты умерла. Он хочет разобраться в том, как ты дышишь, почему у тебя такие глаза. В тебе есть нечто такое, что дает ему надежду.
Я вспоминаю, с какой готовностью Дженна содействовала моему побегу. Как однажды она залезла в подвал и захлопнула передо мной дверь, когда я спросила ее, к чему все это. Мне больно из-за того, что она поделилась секретом с Габриелем. Когда она умирала, ее голова лежала у меня на коленях… но она не доверила мне ни крупицы своих тайн, хотя, похоже, немалая их часть имела ко мне непосредственное отношение.
— Не говори мне о Дженне! — огрызаюсь я. — Ты так уверен в том, что она все знала! И знаешь, что с ней сейчас? Она — труп. Лежит на каталке под простыней, точь-в-точь как Роуз. И даже если в планы Вона мое убийство не входит, я не намерена возвращаться туда, чтобы выяснять, что именно он задумал.
Зажатая в пальцах страница дрожит. Я захлопываю номер журнала в тот момент, когда буквы начинают расплываться из-за подступающих слез.
— Я не вернусь туда! — повторяю я.
Голова у меня гудит от боли. Я слышу шепот собственной крови и знаю — точно знаю! — что внутри меня прячется нечто смертоносное, чего все эти книги объяснить не смогут. Габриель подвигается ближе, и я кладу голову ему на плечо, несмотря на то, что он страшно меня разозлил. Мне мучительно необходима та защита, которую может дать только он, пусть даже эта защита временная.
— Хорошо, — шепчет он на ухо. — Хорошо. Мы найдем другой способ все исправить.
Я в это не верю, но все равно киваю. Тошнота накатывает волной, но это лишь начало гораздо более серьезных проблем. Мои нервы становятся живыми, поднимают свои лепестки, словно распускающиеся цветы. Я смотрю на Габриеля. А он стирает большим пальцем слезинку с моей щеки. Я подаюсь вперед и целую его.
Он отвечает на мой поцелуй. Открытые страницы окружают нас ребусами, которые надо разгадать. Пусть они подождут. Пусть спирали моих генов раскручиваются, шарниры расшатываются. Если моя судьба находится в руках безумца, пусть приходит смерть и делает со мной все, что хочет. Ради своей свободы я приму уродливые воронки на месте лабораторий, мертвые деревья, этот город с пеплом в воздухе. Лучше я умру здесь, чем буду жить сто лет с проводами в венах.
Я падаю обратно на матрас, и когда губы Габриеля отпускают мои, обнаруживаю, что дрожу и пылаю. Ладони у меня то жаркие, то холодные, то снова жаркие. Но я снова притягиваю Габриеля к себе, пока он не успел встревожиться.
Одна из книг сползает по матрасу, прогнувшемуся под моим весом, и ударяет меня по лодыжке, будто хочет напомнить о реальности. Я отталкиваю ее ногой — и она шлепается на пол, словно раздавленный клоп.