Дэвид Мэдли в жизни так не боялся.

Впрочем, сравнивать было особо не с чем. Разменяв тридцатник, Дэвид так и не решил, чего он хочет от этой жизни. Он получил две степени бакалавра и одну магистра, а потом поехал на летние каникулы в Ки-Уэст — погулять, полежать на пляже, выпить пива, послушать музыку, поплавать с трубкой, может, даже поучиться нырять с аквалангом, собираясь вернуться и приняться за кандидатскую диссертацию. Было дело пять лет назад. До возвращения так и не дошло. Деньги кончились и, специализируясь на английской литературе, Дэвид рассудил, что где ему еще приложить свои навыки, как не в доме-музее Хемингуэя. И всё шло просто замечательно, пока не начало появляться привидение самого писателя.

Дэвид слышал истории о привидениях и даже поучаствовал несколько раз в потусторонних экскурсиях, но никогда не видел настоящее привидение — до того дня полгода назад. Сначала было даже весело: привидение ничего такого не делало, просто пристально наблюдало, что очень подходило личности Хемингуэя. В конце концов, мужик сражался с быками.

Но потом Хемингуэй заговорил. И принялся распускать руки.

Историческое сообщество настояло на том, чтобы не закрывать музей. В январе после отъезда празднующих толп дела итак шли не блестяще, и начальство не хотело усугублять ситуацию и пропускало мимо ушей аргументы Дэвида, что людей по-любому больше не станет. Ему оставалось продолжать водить экскурсии и надеяться, что никому не вздумается упоминать кошек, как тот бедняга утром.

Вечером здесь не было ни души. На шесть пятнадцать никто не явился, и можно было побиться об заклад, что к семи пятнадцати ничего не изменится.

И тут вошли два парня — один очень высокий, второй просто высокий; оба одеты довольно небрежно и оба довольно мурзатые, будто последний раз принимали душ как раз в прошлом году. Очень высокий нес длинный футляр, а тот, что пониже, — старый плеер, явно побывавший в зубах бешеного пса. Еще у него на шее болтался причудливый кулон. Пока он платил за вход, высокий направился прямиком к Дэвиду:

— Добрый вечер. Меня зовут Сэм Винчестер, а он — мой брат Дин.

Дэвид улыбнулся (он было решил, что они парочка, а не братья) и заученно проговорил:

— Меня зовут Дэвид, и я начну экскурсию через пятнадцать минут. Пока же я с радостью отвечу на вопросы, если они у вас возникли. Дом был…

— Мы бы хотели полюбопытствовать насчет привидений, — перебил Сэм.

Несмотря на ветерок, на лбу Дэвида каплями выступил пот:

— Вы о той паре, да?

— Простите? — Сэм изобразил замешательство, но Дэвид не купился.

— Слушайте, тот мужчина просто споткнулся на дорожке. Там много трещин после Катрины, понимаете? Асфальту тогда здорово досталось.

На самом деле через два с половиной года после урагана «Катрина» все дорожки давно привели в порядок, но надо же было сказать хоть что-то.

— Не знаю, о чём вы, — заявил Сэм. — Мы просто…

Внезапно что-то взвыло, и Дэвид подскочил, роняя сердце в пятки. Оглянувшись, но увидел, что брат Сэма уронил свой побитый плеер, и теперь тот, валяясь на асфальте, искрит и переливается огоньками.

— Чувак, ЭМП сдох.

— Думаешь? — Дин всё еще тряс руками. — Боже, этой энергии хватило бы на освещение Чикаго. Действительно страшное колдунство.

Дэвид понятия не имел, о чем они толкуют, но надо было выставить парней, пока не появился мистер Хемингуэй:

— Слушайте, не знаю, чем вы тут занимаетесь, но…

— Нам надо разузнать про привидение. Когда это началось? — снова взялся за него Сэм.

— Я…я не знаю, о чем…

Подойдя поближе, Сэм уставился на него сверху вниз жутковато-пристально:

— Слушай, Дэвид, здесь происходит что-то плохое. Надо это остановить. Люди умирают.

Пот уже заливал Дэвиду глаза — пришлось снять очки и протереть глаза рукавом футболки:

— Ум-мирают? Я не знаю, о чём…

— Когда появилось привидение?

— Примерно…примерно полгода назад. Мистер Хемингуэй просто…просто появился, понимаете? Было прикольно и всё такое, но потом он начал разговаривать, — Дэвид оглянулся. — А потом разогнал кошек.

— Кошек? — нахмурился Сэм.

— Да, я насчет этого узнавал, — подоспел Дин. — Музей знаменит своими кошками, у которых по шесть пальцев.

— А ну да, — Сэм кивнул. — У Хемингуэя были кошки с полидактилией.

Дэвид не обратил внимания на недовольный взгляд, брошенный Дином на брата, и продолжал:

— Он следит за туристами. И если кто-то пришел посмотреть на кошек, а не на дом, он их вышвыривает прочь.

Уже рассказать обо всем было облегчением, потому что предписывалось вести себя так, будто ничего необычного не происходит.

— И когда он разошелся? — поинтересовался Сэм.

— На прошлой неделе. За пару дней до Нового года.

Сэм оглянулся на Дина:

— Когда девушка погибла.

— Какая девушка?

— Не важно, — отмахнулся Сэм. — Не знаете, когда он снова покажется?

Дэвид хотел сказать, что без понятия, но Дин заявил «Сейчас устроим!» и повысил голос:

— Да ладно, Сэмми! Если нет кошек, можно пилить домой! Зачем кому-то нужен этот старый замшелый писатель? Мы же пришли специально, чтобы поглядеть на классных кошек!

Дэвид зажмурился:

— Сейчас вы его услышите.

— Услышим? — удивился Сэм. — Не увидим?

Дэвид приоткрыл глаза и увидел озадаченное лицо Сэма:

— Точно. Когда он выкидывает отсюда народ, он невидимый, а если просто хочет поорать…а он здоров орать, уверяю…тогда его можно увидеть.

— Отлично, — подытожил Дин. — Значит, у них есть какой-то предел.

— Пределы — для живых, мальчишка, — сказал чертовски знакомый голос.

Братья начали озираться, но вокруг было пусто. Дин бросил взгляд на брата:

— Сэм!

Но младший Винчестер сам выдернул из футляра два обреза и бросил один Дину, который поймал его одной рукой. Дэвид ударился в панику: оружие в этом здании можно было достать только в личной коллекции Хемингуэя. Вскинув обрез, Дин принялся разворачиваться вокруг своей оси, целясь в пустоту:

— Где ты прячешься, мертвый ублюдок?

— Впечатляет, — воздух дрогнул, и прямо перед старшим Винчестером соткалась человеческая фигура. — Сам переделывал?

Вопрос застал Дина врасплох:

— Э…ну да, сам.

А Сэм тем временем прицелился и выстрелил — у Дэвида аж в ушах зазвенело. Его отец увлекался охотой и просвещал Дэвида (совершенно такими делами не интересующегося) насчет всевозможного оружия. Покинув родительский дом, Дэвид с наслаждением забыл практически всё, но знаний хватило, чтобы понять: обычно ружья так не стреляют. Обрезы были явно заряжены чем-то сыпучим: то ли песком, то ли солью. Что бы это ни было, оно оказало на мистера Хемингуэя неожиданный эффект: призрака буквально разнесло на куски, причем сопровождалось это такими воплями, что не отошедший от выстрела Дэвид оглох окончательно. Сквозь звон в ушах, отчего все другие звуки отдавались эхом, будто в туннеле, Дэвид услышал, как Дин сказал:

— Знаешь, меня все эти разговоры сбили с толку. Ему что, в самом деле понравился мой обрез?

Будучи истинным экскурсоводом даже в шоковом состоянии, Дэвид объяснил:

— При жизни мистер Хемингуэй был знатоком огнестрельного оружия.

Он сказал это не вполне осознанно, собственный голос прозвучал прерывисто и на тон выше, чем обычно; ноги будто приросли к полу, а в ушах всё еще звенело. Он бы двинулся с места только с дулом у виска, что в данной ситуации не казалось таким уж невыполнимым.

— Больно! — завопил голос Хемингуэя.

Сэм снова вскинул обрез:

— Определенно сильное колдунство.

— О да, — Дин тоже подобрался.

— Эй! — ожил Дэвид. — Сюда нельзя с оружием!

— Каменная соль рассеивает призраков, — объяснил младший Винчестер.

— Правда? — опешил Дэвид.

— Ага. Обрезы заряжены солью, так что никто не пострадает.

Дэвид хотел возразить, что даже соль может причинить немаленький ущерб, если ей стрелять, но тут снова раздался голос:

— Вы…меня…подстрелили!

Голос оставался бесплотным, и Дэвид беспокоился, что призрак перейдет к активным действиям.

— Именно! — выкрикнул Дин. — Считай это местью за всех детишек, которые корпят в школе над «Старик и море»!

— Стрелять…в человека…в собственном…доме!

— Нет, стрелять в призрака, терроризирующего музей. Выходи, папаша! Сразись со мной, как настоящий мужик!

Дэвиду казалось, что дальше паниковать уже некуда, но все-таки он запаниковал еще сильнее, ибо давить на мужественность мистера Хемингуэя было действительно плохой затеей.

— О…непременно, мальчишка…будь уверен. Очень…очень…скоро…

На последних словах голос затих и совсем сошел на нет.

— Думаю, пока мы его прогнали, — сказал Сэм. — Просто времени больше заняло.

— Ага, но сдается мне, он придет в себя быстрее, чем положено, — он оглянулся на Дэвида. — Надо посолить и сжечь кости. Где он похоронен?

Дэвид потупил с полсекунды и пробормотал:

— В…в Айдахо.

— Черт.

Сэм подошел к Дэвиду и заглянул ему в лицо уже не требовательно, а просительно:

— Слушай, Дэвид, мы остановились в «Нейлор-Хаус». Знаешь, где это?

Дэвид нервно кивнул.

— Если призрак вернется, позвони туда и дай знать владельцам, ладно?

— Х-хорошо.

— Стоять, ни с места!

Дэвид развернулся и увидел в дверях офицера Монтроза с пистолетом наизготовку:

— Парни, бросайте пушки и руки за голову.

— Офицер… — начал Сэм, но Монтроз перебил его:

— Я не сказал трепать языком, я сказал бросить ружья и заложить руки за голову! Живо!

Братья подчинились.

— На колени и пальцы в замок, — приказал Монтроз.

Они снова сделали, как сказано, причем Сэм выглядел смирившимся, а Дин — обозленным.

— Дэвид, я слышал выстрел. Что тут произошло?

— Эти парни стреляли…стреляли солью…в, понимаете, в…в ЭТО, — даже в разговоре с Сэмом и Дином Дэвид не мог заставить себя вслух выговорить «привидение мистера Хемингуэя».

— Солью? — переспросил Монтроз. — Уверен?

Дэвид быстро закивал.

— Ну ладно, — Монтроз зашел сзади и, опустив руки Сэма к пояснице, защелкнул на них наручники, потом проделал то же с Дином и вздернул обоих на ноги. — Пойдемте прокатимся, ребятки.

Дэвид сглотнул. Звон в ушах наконец пошел на убыль, и звуки начали восприниматься нормально.

— Дэвид, всё хорошо?

— Не совсем… Я…я вам еще нужен?

— Если понадобишься, зайду попозже, договорились?

Дэвид кивнул, но не мог сдвинуться с места еще несколько минут после того, как офицер вывел братьев из музея.

Для Дина наручники были совсем не в новинку. Он не раз оказывался в браслетах — и при арестах, и при умеренно экзотических знакомствах. Он усвоил, что дергать руками бесполезно: только больнее будет, когда наручники врежутся в запястья. Дин не слишком заморачивался болью — у него был довольно высокий болевой порог — но и мазохистом себя не считал, поэтому, оказавшись в наручниках во дворе музея, не пытался ни сопротивляться, ни жаловаться.

Сэм не водил близкого знакомства с наручниками: он реже оказывался под арестом и не искал разнообразия в сексуальной жизни, поэтому продолжал трепыхаться, когда офицер подтаскивал их к автомобилю, припаркованному перед музеем.

Неожиданное получилось осложнение. Братьев разыскивало ФБР, и агент Хендриксон просто сгорал от желания снова наложить на них загребущие ручки. Дин не мог винить Хендриксона: такова была работа федерала, к тому же с точки зрения федерального агента, который не знал реального расклада дел, Дин был чокнутым серийным убийцей, а Сэм его подельником. И все-таки старший Винчестер предпочел бы с ним не встречаться. Хендриксон сделал выводы из ошибок, допущенных в Милуоки, и перестроил план игры, когда они снова столкнулись в Грин-Ривер. Надо думать, в следующий раз он научится на новых ошибках, допущенных в Грин-Ривер, и сделает их жизнь еще сложнее. А значит, надо как-то избегать знакомства с копами Ки-Уэста. Вот хотя бы с этим конкретным копом — по плоскому лицу, большому носу, иссиня-черным волосам и забавной манере произносить гласные Дин опознал в нем коренного американца, возможно, семинола или кого-то в том духе. Единственное, что придавало старшему Винчестеру бодрости, это то, что полицейский даже не потрудился обыскать их — значит, он не слишком-то профессионален и можно будет попытаться удрать. Монтроз усадил их назад, а оружие положил на переднее сиденье рядом с собой, проверил оба обреза, хохотнул и завел автомобиль. Дин услышал, что двигатель немного «покашливает», и подумал, что неплохо бы его проверить, но не собирался делиться своими наблюдениями с копом.

— Где вы остановились? — поинтересовался офицер.

— Прости, но я воспользуюсь своим правом хранить молчание.

Полицейский пожал плечами:

— Отлично. Выброшу вас где придется.

— Чего? — удивился Дин.

— Парни, вы бегаете с заряженными солью ружьями. Это значит, вы или психи, а в таком случае я не хочу возиться с бумажками, или вы охотники.

События снова приняли неожиданный поворот. Винчестеры обменялись озадаченными взглядами.

— Ну…

— У меня приказ не трогать охотников. Тут бывает много вашей братии.

— Да-да, — ожил Дин. — Мы охотники. Здесь развелось много…

— Да, знаю. Слишком много привидений. Я так и думал, что кого-нибудь из ваших можно ждать на днях. Сегодня закрыли Малый Белый дом после того, как туристы увидели Гарри Эс собственной персоной, играющего в покер.

Дин грешным делом подумал, как бы было круто сыграть в покер с привидением Гарри Трумэна, но быстро отогнал эту мысль.

— Надо там пошуровать, — проговорил Сэм.

— Не советую, — офицер свернул на Вирджиния-стрит. — Имейте в виду, что президент и прочие большие шишки там всё еще бывают, и спецслужбы не дремлют. Если дом закрыли, то уж наверняка.

— Будем иметь в виду, — кивнул Сэм. — Кстати, мы остановились в «Нейлор-Хаус».

Полицейский улыбнулся:

— Хорошее место. Передавайте привет Ники и Бодж.

Они раздражающе медленно ползли по Дюваль-стрит. На улице было полно народу, перебегающего из бара в бар, и даже полицейская машина не могла заставить другие автомобили двигаться быстрее.

— А этот приказ… — медленно проговорил Сэм. — Он всех местных копов касается?

— Некоторых, — полицейский снова улыбнулся. — Тех, кто в курсе, что здесь на самом деле творится.

— А вы случаем не знакомы с МакБейн из Нью-Йорка? — продолжил расспросы Сэм. — Или с Баллард из Балтимора?

— Не-а. А что?

— Да ничего.

Дин хмыкнул. МакБейн из Нью-Йоркского отделения полиции состояла в организации, которую она называла сетью полицейских — туда входили копы, знающие о существовании сверхъестественного. Впрочем, громкое слово «сеть» обозначало всего трех-четырех человек, включая Баллард, женщину-полицейского из убойного отдела, с которой братья столкнулись в Балтиморе. Видно, Сэм подумал, что этот коп имеет какое-то отношение к сети. А Дина это не интересовало: он предпочитал двигаться на пару шагов впереди правоохранительных структур, которые по большей части не могли принять то, с чем Винчестеры встречались каждый божий день. В свою очередь, надо признать, братья сами едва ли сладили бы с убийцами-наркоманами, так что у каждого была своя работа. И когда каждый занимался своим делом, жить было куда легче.

Наконец, они выехали на Итон, и полицейский припарковался около дома с башенкой. Он открыл дверцу, освободил братьев от наручников и вернул им оружие вместе с двумя визитными карточками.

— Моя фамилия Монтроз. Если что-то понадобится, здесь записан мой телефон.

Дин не собирался воспользоваться предложением, но Сэм поблагодарил:

— Спасибо большое.

— Эй, и примите-ка душ. Вами вся машина провоняла.

Когда офицер уехал, Сэм признал:

— Офицер Монтроз прав. Мы действительно не розами пахнем.

Они в самом деле мылись последний раз еще у Бобби, так что Дин скрепя сердце был вынужден согласиться, хотя в жизни не высказал бы этого вслух.

— Отлично. Когда покончим с водными процедурами, прошвырнемся по барам.

— Дин…

— Слушай, мы же договорились осмотреть дом через улицу, правильно? С этим можно подождать до темноты, когда народу станет поменьше.

Младший Винчестер окинул взглядом подвыпившие толпы и согласился:

— Хорошая идея.

— И потом, — ухмыльнувшись, добавил Дин, — охота музычку послушать.

Сэм, естественно, закатил глаза. Старший Винчестер вздохнул, и братья вошли в гостиницу.