Алистер испек на металлическом листе простые овсяные лепешки. Свежие и горячие, они показались Изабо вкуснее любых яств. После еды ей и в самом деле стало гораздо лучше.
Платье сохло возле огня, еда согревала изнутри. На Изабо напала дремота, но она чувствовала взгляд Алистера и прекрасно знала, что у него на уме. Откуда только берутся силы?
Он устроился рядом, обнял ее за плечи.
— Ну и как, теперь лучше?
Изабо кивнула, с облегчением видя, что гнев у него прошел и он не отослал ее домой, чего она боялась. Не вспоминались резкие слова, которые они сказали друг другу перед его отъездом из Глен-Брика. Теперь она совершенно уверена, что те слова рождены были гневом, а не подлинными чувствами.
Он все-таки не удержался и обнял ее. Изабо ощущала себя женщиной, не только желанной, но, самое главное. ное, любимой. Она удовлетворенно вздохнула и закрыла глаза, только на миг. А когда снова открыла их, в небе светило утреннее солнце, она лежала на траве одна, заботливо укрытая его пледом.
Быстро сев, Изабо невольно огляделась и увидела его у самой воды, полускрытого кустами можжевельника.
Алистер лежал так неподвижно, что она перепугалась до смерти. Но через секунду он вдруг сделал резкое движение, потом выполз из кустов, и она увидела, что он держит маленькую горную куропатку.
— Доброе утро! — сказал он, вставая. — Хорошо спала?
— Да, а ты?
— Мог бы спать и лучше. — Поравнявшись с ней, Алистер легонько поцеловал ее. — Ты приводишь в смятение мужчину, Изабо. Возможно, я сегодня буду спать крепче. — Она покраснела, а он с улыбкой добавил:
— Ты выглядела как ангел, спящий у меня на коленях. Не будь я таким эгоистичным и похотливым грубияном, я бы довольствовался тем, что каждую ночь просто смотрел бы, как ты спишь. — Она не ответила, но Алистер, казалось, не заметил этого. — Может, наберешь дров? А то костер почти потух.
Кивнув, Изабо принялась собирать валявшиеся поблизости сухие ветки. Когда она вернулась, Алистер, вместо того чтобы ощипать птицу, кинжалом срезал с нее кожу.
— Может, пойдешь к воде, умоешься? — спросил он, прервав свое занятие.
— Ты пытаешься от меня избавиться? Думаешь, я упаду в обморок, если увижу, как ты используешь свой кинжал?
Алистер взглянул на окровавленную тушку и возобновил работу.
— Честно говоря, не знаю. Ты видела много такого, чего не следовало бы. Надеюсь, со временем ты сумеешь все это забыть.
Старательно насадив птицу на тонкую заостренную палочку, Алистер подвесил ее над огнем. Кинжал и руки у него были в крови. Изабо почувствовала отвращение.
Вряд ли она теперь сможет смотреть на кинжал, не вспомнив, что с ним связано.
— Тебе следует помыться в озере, — сказала она.
— Да, конечно.
Увидев ее побледневшее лицо, Алистер подошел к воде, тщательно вымыл кинжал, вытер о подол килта. Закончив, он разделся и постоял на берегу обнаженный, если не считать повязки, затем нырнул, проплыл под водой несколько ярдов, вынырнул, перевернулся на спину и лежал, раскинув руки, Изабо наблюдала за ним, время от времени наклоняясь, чтобы повернуть жарившуюся куропатку. Вдруг ею овладело искушение присоединиться к нему. Она плеснула в огонь пригоршню воды, скинула одежду и подошла к берегу. Не зная, видит ли он ее, Изабо тихо, чтобы его не потревожить зашла в воду, которая была необычайно холодной. Она задрожала, крепко обхватила себя руками, но все-таки решилась и поплыла к нему, стараясь не шуметь. Он выглядел полностью расслабленным, может, спал. Глаза у него были закрыты, волосы, словно мягкое темное облако, лежали на поверхности.
Она улыбнулась, Алистер не подозревает, что снарядом. Сделав глубокий вдох, Изабо нырнула, проплыла оставшиеся несколько ярдов и вынырнула под ним.
Он едва не выпрыгнул из воды, когда она коснулась его, от потрясения даже не сразу поняв, что это она.
— Изабо! Ты чуть не довела меня до разрыва сердца!
Она со смехом начала отплывать, но он быстро догнал ее, схватил за талию, прижал к себе.
— Негодная девчонка, решила остаться безнаказанной?
Изабо смеялась, мокрая и скользкая, как угорь. Однако Алистер уже прочно стоял на дне, ее спина была крепко прижата к его груди.
— И что, ты думаешь, я сейчас с тобой сделаю, Изабо Макферсон? — пробормотал он.
Она перестала сопротивляться и расслабилась в его объятиях, так как не доставала ногами до дна.
— Не сжимай меня слишком крепко, если не хочешь, чтобы я задохнулась.
Он подчинился. Одна рука легла ей на грудь, другая скользнула ниже. Он прижался губами к ее шее и начал целовать. У нее побежали мурашки, и отнюдь не от холодной воды. Но когда Алистер снова прижал ее к себе, она почувствовала, что сзади в нее упирается его твердая плоть.
— Алистер, — прошептала она, — что ты делаешь?
Сейчас же прекрати это!
— Прекратить? Ты что, не хочешь меня, Изабо? — Его пальцы уже раздвигали ей ноги. — А я думаю, хочешь… по крайней мере об этом говорит твое тело.
— Да, но… не так, — выдохнула она.
Изабо пыталась развернуться лицом к нему. Тщетно.
Он стал нежно покусывать ее шею, медленно поднимаясь к мочке уха.
— Я тебя не выпущу, Изабо, — страстно шептал он. — До тех пор, пока совсем не проглочу тебя…
Она закрыла глаза, отдавшись желанию, которое стало единственно важным, а он настойчивым давлением искал вход. На миг она задохнулась, когда он заполнил ее.
Ощущение было чрезвычайно острым, смешанным с обжигающей болью. Потом дыхание восстановилось, она хотела заговорить, но голос замер где-то в горле. Алистер продолжал закрывать ей рот поцелуем, нежно покусывать плечо, руку, опять возвращаясь к чувствительной шее. Она полностью растворилась в нем, уже не различая, где кончается ее тело и начинается его.
Он продвигался внутрь сначала медленно, затем все быстрее, стараясь с каждым ударом войти глубже. Дрожа от возбуждения, Изабо услышала крик, разнесшийся над холодной водой озера. Крик беспримерного наслаждения… свой крик. Алистер крепко сжал ее и с последним ударом хрипло простонал ее имя.
Она в изнеможении откинула голову на его плечо, с радостью ощущая поддержку его рук, иначе бы она непременно ушла под воду. Она пыталась слабо протестовать, когда он отпустил ее. Потом, возмещая потерю, развернулась к нему и стала целовать.
Они на миг остановились, чтобы посмотреть друг на друга, затем Алистер молча понес ее к берегу и уложил на траву.
Заметив синяки, напомнившие об ужасах вчерашнего утра, он почувствовал раскаяние. Сейчас она больше всего нуждалась в его нежности, а он так грубо повел себя. Он наклонился, поцеловал ее живот, нежно раздвинул ей ноги.
Изабо глубоко вздохнула. Ее тело пресытилось, но его рот делал в сокровенном месте такое, что жар распространился по всему телу. Она снова почувствовала возбуждение, хотя минуту назад это казалось просто невозможным. Она закрыла глаза и опять вздохнула.
Он вошел в нее осторожно, так как в этот раз собирался взять ее медленно, постепенно и сдерживал себя.
Изабо чувствовала его напряжение, знала, что он пытается быть нежным. Что сожалеет о недостатке нежности, которую выказал ей в воде. Сердце перевернулось от любви к нему, страсть достигла вершины. Она вскрикнула, схватила его за плечи, чтобы притянуть к себе. Алистер замер на миг, ощущая, как ее нежные судороги держат его плоть, затем дал волю страсти.
— Должно быть, наш завтрак уже обуглился, — сказал он.
— Нет, я загасила огонь. Подумала, нас может что-нибудь задержать.
Алистер улыбнулся ей.
— Значит, ты сняла одежду с намерением соблазнить меня?
Она склонила голову набок.
— Нет, я хотела поплавать, но подумала…
— Что я не смогу сдержаться, когда тебя увижу?
— Ну, я не была уверена.
— Можешь быть уверена, Изабо. Совершенно уверена. Если ты когда-нибудь выйдешь ко мне обнаженной, я ни за что не смогу удержаться. В общем, сейчас, когда ты подо мной, вроде как пленница, я хочу тебе сказать…
Спросить тебя, — поправился Алистер. — Тут неподалеку есть церковь, не больше часа езды. Я хочу там остановиться, и мы поженимся. Я не забыл, что ты сказала мне в Глен-Брике, — быстро прибавил он, — но я знаю, что ты не стала бы рисковать, не пошла за мной, если бы и правда думала, что сможешь жить без меня. Я люблю тебя и знаю, что ты чувствуешь то же самое ко мне. И я не хочу слышать никаких…
— Алистер, — прервала она, но он заставил ее замолчать долгим поцелуем.
— И я, — выдохнул он, оторвавшись от нее, — не приму отказа. Я не вижу никаких достаточно серьезных оснований, которые бы стали препятствием для нашей любви друг к другу. И я…
— Алистер! — воскликнула она. — Если ты дашь мне сказать, то мой ответ будет «да»! Я выйду за тебя. Я хочу этого больше всего на свете.
Он так сжал объятия, что Изабо невольно вскрикнула и уперлась ему в плечи.
— Ты ужасно тяжелый, Алистер Кемпбелл. Если ты сделаешь из этого привычку, тогда учись не так давить на меня.
Он с улыбкой перевернулся, увлекая ее за собой.
— Так лучше?
Она кивнула.
— Ты правда хочешь выйти за меня, Изабо?
— Да.
Он снова улыбнулся.
— А я думал, ты будешь яростно возражать.
— Я знала это с той минуты, как ты вчера ушел от меня. Я стояла на поляне, думала, сейчас тебя убьют, и ничто уже не имело для меня значения, кроме твоей жизни. Я бы все отдала, чтобы вернуть тебя, но решила, уже поздно. А потом ты был слишком разъярен. Я поняла, что все испортила и ты меня ненавидишь. Вспомнила, как ты говорил о более послушной жене… — Изабо прижалась лицом к его плечу. — Для меня самое ужасное — это жизнь без тебя.
— Не плачь, — нежно сказал он. — Перестань сейчас же. У меня отвратительный характер, я знаю. Я сказал нечто ужасное, чего совсем не думал, что, — добавил он с улыбкой, — не ужаснее того, что сделала ты. Но я не переставал тебя любить. Ни на секунду.
Она смотрела на него сквозь пелену слез.
— Надеюсь, ты уверен, что хочешь именно этого?
— Больше всего на свете.
— А твоя семья? — настаивала она. — Твои братья? Не думаю, чтобы они слишком обрадовались, увидев меня.
— Ошибаешься. Дональд с Айеном прекрасно знали о моих чувствах к тебе. Когда я искал тебя, пытался освободить из форта, а потом от Сандерса, они все время были рядом. Если уж кого и не примут, так это меня. Вряд ли я когда-нибудь заслужу признание в Глен-Брике.
Она слабо улыбнулась.
— Со временем они привыкнут, я всегда буду приезжать с тобой. Я не собираюсь покидать их, замужем я или нет.
Алистер поцеловал ее в кончик носа.
— Другого я и не ожидал. Конечно, мы будем ездить вместе. Но сейчас мы отправляемся в Данлосси.
— А как же твоя бабушка?
— Ты упорно споришь со мной, Изабо Макферсон.
Ты думаешь, что для женитьбы мне нужно бабушкино одобрение?
Изабо отвела взгляд.
— Нет. Только будет жаль, если она не одобрит. Я имею в виду, жаль для вас. Для всех.
— Послушай, любовь моя. — Он повернул ее к себе лицом, пригладил мокрые волосы. Они уже стали отрастать, чему Алистер был очень рад, ибо короткие волосы напоминали о Летбридже. Последнее напоминание. — Почему ты думаешь, что бабушка не одобрит? У меня было впечатление, что ты ей понравилась.
Изабо молчала. Она никогда ему не скажет, что произошло между ними. Воспоминание об этом до сих пор приводило ее в замешательство и ярость. Старая леди видела в ней то, чего на самом деле не было. Сьюзен назвала ее шлюхой. Неужели она производила такое впечатление? Может, образ жизни, который она вела, сделал ее манеры слишком уж свободными, а ее саму более откровенной, чем следовало? Изабо вздохнула.
— Думаю, тебе надо поесть и ты почувствуешь себя гораздо лучше. Не хочу, чтобы ты упала в обморок на собственной свадьбе.