Маргарет, сидя у туалетного столика, нетвердой рукой вытащила шпильки и начала расчесывать волосы. Было поздно, и она совершенно выдохлась. Все оставались наверху, пока доктор не закончил свое дело и уверил всех, что все в порядке. Наконец мать и дитя уснули, и Джеффри настоял, чтобы Маргарет и Том тоже пошли отдыхать.

Маргарет смаковала короткие минуты одиночества, пока Том в гардеробной готовился ко сну. После событий дня ее нервы были напряжены, но это была не просто физическая усталость.

Со времен юности отец вселил в нее веру, что только слабые люди показывают свои истинные чувства. Это был ее руководящий принцип, и он хорошо ей служил. До сегодняшнего дня. Сегодня Маргарет увидела мужчин и женщин с распахнутыми сердцами, не скрывавших никаких эмоций, от самых мрачных страхов до необычайной радости. Но это не была слабость. Нет, они продемонстрировали силу, настоящую силу любви.

Дверь в гардеробную открылась, и появился Том. После нескольких недель в одной с ним постели Маргарет должна была бы привыкнуть к его виду в ночной сорочке, но этого не произошло. Она не могла не заметить его широкие плечи, явно видные, несмотря на свободный покрой ночной сорочки; движение сильных ног, открытых до колен, когда он подошел к жене.

Том забрал у Маргарет щетку и начал медленно расчесывать ее волосы. Приятная дрожь пробежала у нее по спине.

– Спасибо за все, что ты сделала сегодня, – сказал он.

– Я сделала очень мало, – возразила она.

Том продолжал расчесывать ее волосы медленными длинными движениями, и Маргарет стало трудно сосредоточиться на чем-то еще.

– Ты была там с ней, и это самое главное. Лиззи всегда не доверяла врачам, особенно после той трагедии, которая случилась с Реей. Думаю, она больше верила в тебя и Марту, чем в доктора. – Он усмехнулся. – Я действительно верю, что мое позднее появление с доктором Лейтоном было ответом на молитву.

– Ты видишь руку Божью в хороших событиях и в плохих, – заметила Маргарет.

– Это потому, что Он никогда не оставляет нас. И еще Он говорит, что все работает на добро для тех, кто любит Господа. Поэтому легко во всем видеть руку Божью. Нужно только искать ее. – Том положил щетку на стол и начал поглаживать шею и плечи Маргарет. – Ты помнишь, что я сказал Денолту в тот вечер, когда мы с тобой впервые встретились?

– Я… – Ей хотелось расслабиться в его руках, упиваться ощущениями, которые он пробуждал. – Не могу сказать, что много помню о том вечере… За исключением тебя.

– Я сказал, что мне повезло оказаться в нужном месте, но золото само в руки не идет. – Он замолчал, встретившись с ней взглядом в зеркале. – Это как с тобой, Маргарет. Я знал, что за надменной внешностью ты скрываешь любовь ко мне, и был полон решимости найти ее. – Он наклонился поцеловать ее шею. – Скажи мне это. Скажи, что ты любишь меня.

– Я…

Он поцеловал ее в щеку.

– Скажи, – мягко настаивал он.

– Я… – Она повернулась к нему лицом. – Я люблю тебя, – выдохнула она.

Лицо Тома засветилось от радости. Он протянул к ней руки:

– Ты храбрая женщина, Мэгги.

При звуке своего имени, наполненного всей нежностью и юмором Тома, Маргарет поднялась, одним быстрым движением кинулась к нему в объятия, опрокинув его на постель и свалившись сверху.

– Я сегодня совершила много смелых поступков.

Он лежал под ней и смеялся, его грудь поднималась и опадала. Маргарет чувствовала исходящий от него жар, чувствовала, как нарастает жар ее собственного желания.

– Это наш поцелуй на ночь?

– Да, – выдохнула она.

Она коснулась губами его рта нежным легким поцелуем, полным обещаний. Том приподнял голову, сильнее прижимаясь к ее губам и желая большего. Маргарет с готовностью уступила.

Когда она наконец отстранилась, то увидела в его глазах четкий вопрос. Ее взгляд дал ответ. Одним быстрым движением Том повернул Маргарет на спину, удерживаясь над ней на локтях, чтобы не придавить. Он снова долго смотрел ей в глаза, потом медленно наклонился к ее губам.

– Ох, Мэгги, – прошептал он. – Как я тосковал… Как я желал…

– Я тоже, – с улыбкой шепнула она.

Никогда ее сердце не было так широко распахнуто, да, уязвимо и все-таки абсолютно свободно. Она притянула его голову к себе и отвечала на поцелуи со всей страстью и любовью, которая жила в ней. Сегодня они станут одной плотью. Возврата назад не будет. И не будет никаких сожалений.

Маргарет еще спала. Том как зачарованный смотрел на нее. Она лежала на боку, свернувшись калачиком, ее темные волосы контрастировали с белой подушкой. Какая она была страстная прошлой ночью! Несмотря на усталость после дневных событий, они оба хотели этого праздника любви и жизни.

Перед тем как супруги провалились в сон, Маргарет пробормотала что-то о том, чтобы провести вместе следующее утро. Том согласился, но на это время у него была назначена другая встреча, которая, как он надеялся, поможет раз и навсегда разделаться со Спенсером.

Маргарет деловито стучала в дверь дома Ричарда. Плотный утренний туман окружал ее. Сегодня утром она проснулась одна, и ее удивление и разочарование быстро обернулись тревогой, когда она узнала, что Том ушел, никому не сказав куда. После всего, что случилось вчера и прошлой ночью, ей было невыносимо оставаться в неведении относительно того, что еще разделяет ее с мужем. Она много отдала ему, и прежде всего – свое сердце. И если Том все еще не желает доверять ей, то придется найти способ убедить его в этом. И начнет она с Ричарда.

Когда дверь открылась, яркий свет из холла разрезал мрак. Дворецкий проводил ее в гостиную и сказал, что мистер Спенсер скоро спустится.

Маргарет расхаживала по комнате. Она была готова ждать целый день, если понадобится. Пришло время получить ответы на некоторые вопросы.

– Извини, что заставил тебя ждать, кузина, – сказал Ричард, входя в комнату. – Ты меня случайно застала, я как раз собрался уходить. – Пальто на нем и перчатки в руках подтверждали его заявление. Он собрался поцеловать Маргарет в щеку, но она шагнула назад, прежде чем он смог сделать это. – Ну что же, – упрекнул он, – даже никакого дружеского приветствия для родственника?

– Я хочу знать, что за дело у тебя с моим мужем, – сказала Маргарет.

– Дело? – наклонил голову набок Ричард.

– Не увиливай, Ричард. Я знаю, что ты говорил с ним о Мортон-Холле. Если ты пытаешься убедить его, что имеешь какие-то права на мою землю…

– Твою землю?! Моя дорогая, ты теперь замужем. Мортон-Холл во власти твоего мужа.

Он сказал это с таким самодовольством, что Маргарет хотелось скорее рассмеяться над его неведением, чем ввести его в курс дела.

– Разве?

Ричард кивнул:

– Так уж вышло, что я действительно убедил Пула в своих правах на землю. Скоро я стану законным владельцем.

Это откровенное подтверждение ее величайшего страха словно кулаком ударило в грудь Маргарет. Она сделала глубокий вдох.

– Том никогда не согласится отдать тебе Мортон-Холл.

Снова самодовольный взгляд.

– Мы пришли к соглашению. Можешь называть это сделкой.

– Я тебе не верю, – решительно сказала Маргарет.

– Почему бы тебе не спросить у него? В конце концов, он твой муж. – Ричард замолчал, размышляя. – Держу пари, что ты его спрашивала и он отказался посвятить тебя в суть дела. Полагаю, он будет совершенно тверд в том, чтобы сохранить все в секрете от тебя. Как ты думаешь, почему?

– Это невозможно будет сохранить от меня в секрете, – сказала Маргарет. – Землю нельзя продать или передать без моего согласия.

– Твоего согласия?! – недоверчиво усмехнулся Спенсер.

Она гордо вскинула голову.

– Пул явно не сказал тебе, что земля в совместном управлении. И для любого решения требуется две подписи – его и моя.

– Ты лжешь, – прищурился Ричард.

– Это ты лгун, Ричард, а не я.

Маргарет доставило некоторое удовольствие видеть, как гнев окрасил лицо Ричарда. Потом выражение его лица стало холодным, и он сказал:

– У меня было чувство, что он тянет время. Теперь я знаю почему. – Спенсер злобно улыбнулся кузине. – Он выжидает, пока полностью завлечет тебя на свою сторону.

– О чем ты говоришь?

– Полагаю, Пул знает, что любая женщина сделает все, о чем попросит ее мужчина, если влюблена в него. Он уговорит тебя, используя роль мужа.

Том пытается манипулировать ею? Предположение Ричарда возмутило Маргарет, хотя многое из того, что сделал Том со дня их свадьбы, можно рассматривать как попытку склонить ее на свою сторону. Но все это всякий любящий муж сделал бы для жены. Каждый его поступок можно интерпретировать двояко. Маргарет была достаточно осмотрительна, чтобы принимать все, что рассказал Ричард, за чистую монету. Хотя из уст Тома она слышала, что они связаны каким-то делом.

И все-таки она запротестовала:

– В этом нет смысла. Том любит Мортон-Холл, он вникает во все аспекты управления поместьем. С чего бы ему перемениться и продать поместье тебе?

– Ты глупенькая, если думаешь, что он заботится о земле. Он хочет тебя, можешь мне поверить. Но он сам сказал, что не имеет желания оставаться в Линкольншире. Говорил, что предпочел бы жить ближе к сестре. Уверен, ты знаешь, как она важна для него.

Маргарет знала. Должно быть, ее лицо что-то выдало, а Ричард всегда знал, как воспользоваться преимуществом.

– Вперед! Спроси своего мужа, кому он по-настоящему предан. Спроси его, как далеко он способен зайти ради сестры.

Маргарет была полна решимости все выяснить. Сегодня ее предположения нашли подтверждение, но она не отступится.

– Ты никогда не получишь эту землю, Ричард, – горячо сказала она. – Я скорее умру. Или, вернее, раньше умрешь ты.

– Я не советовал бы угрожать, Маргарет. Так или иначе, ты потеряешь эту землю, и она либо перейдет ко мне, либо будет конфискована короной.

– Ну и кто теперь угрожает? – обвиняла Маргарет. – Ты лжешь мне, чтобы добиться своего.

– Наоборот. Я планирую добиться своего, сказав правду. – Он резко повернулся и пошел в холл, на ходу натягивая перчатки.

Маргарет последовала за ним.

– Подожди! Куда ты собрался?

Взяв со столика шляпу, Ричард сбежал по ступеням и сел в поджидавший экипаж. Это была высокая коляска, в которую Маргарет не могла подняться без чьей-либо помощи. Раздосадованная, она стояла на тротуаре и смотрела на кузена.

– Ты не можешь уехать! – заявила она.

Спенсер взял поводья.

– Я действительно должен ехать. Кстати, извини, но я, кажется, отослал твой кеб. Не расстраивайся, мой дворецкий найдет тебе другой.

Он дернул поводья, и карета скоро исчезла в плотном тумане.

Спенсер заставил Тома ждать почти сорок пять минут. Том знал это по звуку церковного колокола, отбивавшего каждую четверть часа. Он сидел в маленьком пабе, потягивая эль. Инспектор Филд сидел рядом, но был почти неузнаваем. Если бы Том не знал, что седой пожилой мужчина, попыхивающий трубкой и читающий газету, – это инспектор Филд, он никогда бы не догадался. Внешность инспектора совершенно переменилась.

Люди из детективного отдела полиции заняли пост в задней части паба и не появятся, пока не получат сигнал от Филда. Ловушка была тщательно продумана.

Когда Спенсер появился, он задержался в дверях. Он тщательно осмотрел помещение и нескольких посетителей. Позади него плотный туман скрывал улицу. Его взгляд на несколько мгновений задержался на Филде. Филд поднял глаза, равнодушно посмотрел на него, как смотрят на незнакомцев, потом вежливо кивнул и снова уткнулся в газету. Это, должно быть, убедило Спенсера, что ничего необычного здесь нет. Еще раз осмотрев зал, он снял шляпу, перчатки и подошел к столику, за которым сидел Том.

– Опаздываете, – сказал Том, когда Спенсер сел. – Мало того, что вы вынудили меня отказаться от земли, так вам еще надо заставить меня ждать?

– Меня задержали, – ответил Спенсер. По его тону было понятно, что извинений не последует. – И будьте любезны, говорите тише. – Он снова взглянул на Филда, словно пытаясь понять, слушает ли тот.

Но Филд как раз в этот момент велел подать еще джина и воды. Судя по всему, Том и Спенсер его явно не интересовали. К тому же он изобразил, что плохо слышит. Он говорил неестественно громко и требовал, чтобы служанка дважды повторяла ответы, постоянно приговаривая: «Что-что? Говорите громче!» Мастерский спектакль, подумал Том. Филду нужно было идти на сцену.

– Хорошо, – сказал Том. – Перейдем к делу. Вы принесли документ?

Спенсер кивнул и похлопал по нагрудному карману.

– Тогда дайте посмотреть, – потребовал Том. – Я хочу доказательств, что информация, которую вы имеете против меня, действительно так опасна.

Спенсер вытащил сложенную бумагу из кармана пальто. Том начал читать. Как Спенсер и говорил ему, это были данные под присягой показания Фредди, датированные следующим после дуэли днем, состоявшейся семь лет назад. Там были указаны имена Тома и Лиззи и что в стычке с Томом Фредди получил угрожающую жизни рану.

– Стычка! – прочитал вслух Том, едва не сплюнув. Он бросил бумагу на стол. – Это была не стычка, это была дуэль.

Спенсер откинулся назад и скрестил руки.

– Вы хватаете человека, когда он на рассвете выходит из таверны, тащите в поле и суете в руки оружие. Если вы хотите называть это дуэлью, это ваше дело. Я считаю это изощренным способом убийства.

– Я его не убил!

– Нет, но думали, что убили. Таково было ваше намерение. Не отрицайте этого. – Спенсер забрал листок, тщательно сложил и убрал в карман. – Если вы называете это дуэлью, суть дела не меняется. В любом случае вы потеряете свободу, если не жизнь.

– Ни один судья не станет обвинять меня в этом. Хайтауэр поправился после дуэли и умер в прошлом году, когда меня даже не было в Англии.

– Вы постоянно это говорите. Мне начинает надоедать. И все же кое-что в смерти Хайтауэра тревожило меня, пока сегодня утром я не выяснил, что именно.

Слова Спенсера и тон, которыми они были сказаны, заставили Тома насторожиться. У него возникло дурное предчувствие.

– Тогда выкладывайте.

– Хайтауэр умер в присутствии одной персоны, упомянутой в этом документе, которая была лично заинтересована в том, чтобы он молчал. Для меня это очень подозрительно. Думаю, что власти тоже так подумают.

Спенсер откровенно намекал, что Лиззи совершила убийство. Гнев воспламенил кровь Тома, но он старался полностью владеть собой независимо от того, как сильно Спенсер провоцировал его. Инспектор Филд точно объяснил, что ему нужно услышать, чтобы полиция смогла возбудить против Спенсера дело о вымогательстве.

– Вы обещали, что не покажете эту бумагу властям. – Том старался подавить гнев. – Сказали, что я могу купить ваше молчание за Мортон-Холл.

Спенсер покачал головой:

– На самом деле целью этой встречи было обсудить продажу мне Мортон-Холла. Я знаю, что вы горите желанием сбыть его с рук, но наружу вышла кое-какая информация, которая вынуждает меня отвергнуть ваше предложение о продаже.

Такой поворот тактики совершенно сбил Тома с толку.

– Мое предложение о продаже! О чем вы говорите? Это не моя идея.

– Признаюсь, ваше предложение было соблазнительным, – сказал Спенсер, словно не слышал последних фраз Тома. – Однако сегодня утром меня проинформировали, что вы не властны продать поместье ни мне, ни кому-либо еще без письменного согласия вашей дорогой женушки.

Совсем не так Том планировал эту встречу. Все пошло наперекосяк, и он начал догадываться почему.

– Кто сообщил вам эти сведения?

– Маргарет, конечно, – ответил Спенсер, подтвердив опасения Тома.

Она ему не доверяет! Она пошла к Спенсеру и погубила тщательно продуманный план!

– Полагаю, теперь она жалеет, что не слишком тщательно выбирала мужа, – продолжал Ричард. – Когда она узнала, что вы пытаетесь продать ее собственность, то буквально пришла в ярость. – Спенсер рассмеялся. – Не завидую вам, дружище. Сегодня вас ждет неприятный вечерок.

– Я уверен, что вы не рассказали кузине о ваших попытках заставить меня отказаться от земли. – Том знал, что хватается за соломинку, но ему отчаянно нужно доказать вину Спенсера. Если он сумеет вынудить Спенсера признаться в вымогательстве, то, возможно, еще есть шанс.

Но Спенсер был слишком осторожен.

– Мы с Маргарет разговаривали о вашей сестре, леди Саммервилл. – Он со смаком произнес титул Лиззи. – Маргарет, конечно, знает, что вы ужасно привязаны к сестре. Но не думаю, что она знает о грязном прошлом леди Саммервилл. Вы боитесь рассказать ей?

Том перегнулся через стол, схватил Спенсера за горло, и оба покатились вниз. Спенсер сильно ударился головой об пол и лежал без движения. Опрокинувшийся стол ударил Тома в спину, но Том не обратил на это внимания. Бешенство охватило его, и он начал наносить удары, желая только одного – убить этого человека. Слепая ярость двигала им.

Двое мужчин схватили Тома, подняли на ноги и оттащили от Спенсера. Это были люди из детективного отделения. Филд опустился рядом со Спенсером и пытался привести его в чувство.

Когда Спенсер пришел в себя и с довольной ухмылкой посмотрел на Тома, тот понял, что попался на его удочку.

– Как я сказал, Пул, я опасаюсь вступать в сделку с человеком, чья земля будет вот-вот конфискована короной. Что же касается смерти Хайтауэра, я найду веские улики против леди Саммервилл.

В конторе мистера Хотона никого не было. Когда на ее очередной стук никто не ответил, Маргарет решила пойти к поверенному домой. Ей нужно найти его.

Экономка мистера Хотона сообщила, что хозяин дома, но не в состоянии принимать визитеров.

– Он вчера целый день наблюдал похоронную процессию герцога, – объяснила она. – Похоже, простудился, проведя столько времени на улице в отвратительную погоду. Но доктор сказал, что ничего страшного нет. Через день-другой мистер Хотон снова будет здоров.

Маргарет не хотелось уходить, не повидавшись с ним, но выбора не было. Ей не оставалось ничего другого, как вернуться в дом Саммервиллов. Она продвинулась бы дальше, получи она перед встречей с Томом советы Хотона, но придется действовать без них. Радости вчерашнего дня давно улетучились. Маргарет всегда знала, что эмоции мимолетны. Единственное постоянство в ее жизни, похоже, заключается в том, что ей приходится справляться со своими проблемами в одиночку.