– Куда, миледи?
Маргарет удивленно посмотрела на кучера, но не из-за почтительного обращения, а потому, что к его сильно поношенному цилиндру была прикреплена большая ветка омелы . Должно быть, он носил ее уже давно, ветка немного увяла, и несколько ягодок грозили осыпаться. Кучер был крепыш, его круглые щеки покраснели от многочасовой работы на улице в зимние холода. Маргарет назвала ему адрес.
– И поторопитесь, пожалуйста!
– Слушаюсь, миледи, – ответил он. – Я доставлю вас к уютному и гостеприимному очагу вовремя.
Маргарет не стала возражать, что очаг, ждущий ее, может оказаться негостеприимным. Она только знала, что ей нужно все выяснить.
Когда они наконец подъехали к Саммервилл-Хаусу, Маргарет взбежала по ступенькам и заколотила в дверь. Ей открыла миссис Кларидж, экономка Саммервиллов.
– Миссис Пул! – Она распахнула дверь шире. Маргарет вошла, спасаясь от пронизывающего холода.
– Где мистер Пул? – спросила она. – Я должна видеть его.
– Простите, мадам, но он уехал. И хозяева тоже.
Теперь, переведя дух, Маргарет огляделась. Ее внезапное появление удивило не только миссис Кларидж. Вся команда слуг была занята уборкой дома. Одни начищали плинтусы, другие полировали большой обеденный стол. Все бросили работу и откровенно разглядывали Маргарет. Взъерошенная, красная с мороза, она, несомненно, являла собой странное зрелище.
– Куда они уехали? – умоляющим тоном спросила она.
– Лорд и леди Саммервилл собрались провести Рождество в Кенте.
– А мистер Пул? Он тоже поехал с ними?
Миссис Кларидж покачала головой:
– Точно не знаю. Он отбыл очень рано в отдельной карете.
Один из мужчин, чистивших плинтус, шагнул вперед:
– Позвольте помочь, миссис Кларидж.
– Да, Питер.
– Я слышал, камердинер мистера Пула говорил одному из наших лакеев, что они собираются в порт. Сказал, что корабль в Австралию уходит в полночь с приливом и им нужно успеть. Я могу позвать этого лакея, если вы хотите задать ему вопрос…
Маргарет подняла руку:
– Нет, спасибо. Вы мне очень помогли. И вам спасибо, миссис Кларидж.
– Миссис Пул, позвольте также добавить…
Но Маргарет не слушала. Она помчалась назад к кебу, который ждал ее на улице.
– Вы знаете дорогу в порт? – спросила она кебмена.
– Конечно, мэм. Какой причал?
Маргарет сконфуженно посмотрела на него:
– Я не знаю. Мне нужно найти корабль в Австралию. Тот, который уходит сегодня.
Мужчина кивнул:
– Понятно. Едем в портовую контору.
Дороги были темными и почти пустыми. На улицах лежал тонкий слой снега, но его было достаточно, чтобы лошади скользили на булыжниках. Немногочисленные прохожие спешили к своим теплым очагам, не важно – роскошным или убогим.
Когда экипаж подъехал к портовой конторе, Маргарет попыталась собраться, составить план, что скажет и что спросит о местонахождении Тома. Однако ей не пришлось входить внутрь. У нее сердце подскочило, когда она увидела, что из здания вышел мужчина и быстро закрыл за собой дверь. Она сразу узнала Тома.
Щеки Маргарет загорелись от волнения и смущения. Она вышла из кеба, довольная, что снег остудит ее лицо.
Том остановился, тоже заметив ее. Ее всегда приводило в трепет то, как он мгновенно чувствовал ее присутствие, будь то в полной народу комнате или в пустом доме.
Кучер стоял неподвижно, глядя на обоих, словно знал, что Маргарет с Томом должны этой ночью встретиться здесь. Маргарет была уверена, что он ощущает жар и электрические искры, проскакивающие сейчас между ней и Томом. Она удивлялась, почему газовые фонари вокруг не горят ярче. Ветер кружил снежинки маленькими вихрями и приподнимал ветку омелы на цилиндре кучера.
Маргарет сделала два шага вперед, всем своим существом желая, чтобы Том широко распахнул руки и заключил ее в успокаивающее тепло своих объятий.
Но он не двинулся с места. Том стоял молча, глядя на нее. Выражение лица было настороженным, но в глазах сквозила пронзительная тоска.
– Что ты здесь делаешь, Мэгги?
У Маргарет сердце пустилось в пляс оттого, что он все еще считает ее своей Мэгги.
– Гм, я… – Она запнулась.
«Я люблю тебя! – хотела крикнуть она. – Я до конца своих дней стану Бога благодарить, если снова стану твоей». Эти мысли бушевали у нее в голове, но, казалось, не могли найти дорогу к языку. Маргарет беспомощно молчала, едва способная дышать и еще меньше говорить.
Все в ней замерло, когда Том холодно спросил:
– У тебя ко мне какое-нибудь дело?
Возможно, тоска, которую она увидела в его глазах, была просто игрой света. Снег оседал на полях его шляпы и ресницах, его лицо было неподвижным, как камень. У Маргарет колени тряслись. Она не смела двинуться, не желая показать своего отчаянного страха, что Том сможет уйти от нее навсегда.
– Да, у меня дело. – К счастью, голос дрожал не очень заметно. Она указала на кеб: – Я привезла кое-какие бумаги, нужно, чтобы ты их подписал.
Том на миг прикрыл глаза, и Маргарет была уверена, что видела промелькнувшую на его лице боль.
– Что тебе нужно от меня? – сказал Том. – Полагаю, это связано с поместьем. Или ты хочешь больше денег? Я думал, мы с этим покончили.
– Нет. – Слово белым облачком слетело с ее языка. – Мне не нужно больше денег. Мне нужен…
Просто Том!
А что, если он посмеется над ней? Скажет, что она дурочка? Откажется принять ее назад? Что, если ее земля навсегда ускользнет от нее, но без Тома взамен? Она должна рискнуть. Лучше потерять все, попытавшись, чем сожалеть об упущенном шансе. Маргарет судорожно облизнула губы, и в этот холодный вечер их обожгло морозом.
– Я хочу продать землю мистеру Иннису. – Том округлил глаза, но Маргарет торопливо продолжала, стремясь договорить прежде, чем потеряет остатки мужества: – Я хочу продать все поместье, весь Мортон-Холл мистеру Иннису. В свое время он очень хотел его приобрести. Но я не могу сделать это без твоей подписи на документе.
Том недоверчиво тряхнул головой, словно пытаясь скинуть невидимое ватное одеяло.
– Ты хочешь продать поместье? – повторил он бесцветным тоном. – Но почему? Ты любишь Мортон-Холл. – Выражение его лица было непроницаемым. – Насколько я знаю.
«Потому что я люблю тебя. Я хочу быть с тобой где угодно, чем одной в Мортон-Холле». Почему она не могла произнести эти слова вслух? Маргарет снова облизнула губы, надеясь, что мороз заставит ее заговорить.
– Мистер Иннис предложил очень хорошую цену. Гораздо большую, чем ты отдал за долги.
– Ты все еще пытаешься расплатиться со мной? Не хочешь быть мне обязанной?
– Нет, – сказала Маргарет. Она сделала два шатких шага вперед, не в силах побороть желание быть ближе к Тому. Все ее существо посылало ему призыв. – Я никогда не смогу расплатиться с тобой. Я могу только предложить тебе свою любовь и надеяться, что ты тоже любишь меня. – Ее слова были тихими, но уверенными.
– Мэгги, – нежно сказал Том. – У него дыхание перехватило на этом слове. Что-то вспыхнуло в его глазах, на этот раз не имеющее отношения к игре света и вселившее радость в сердце Маргарет.
Она кинулась к мужу, обняла за шею, уткнулась в широкую грудь.
– Я хочу быть с тобой, – всхлипывала она. – Где будешь ты, там мы устроим наш дом. Пожалуйста, возьми меня с собой в Австралию.
– Нет. – Слово было сказано не резко, но с уверенностью. – Тебе не понравится Австралия, Мэгги. Тебе лучше остаться здесь.
Она сильнее цеплялась за него, ощущая себя дурочкой и уже совершенно не заботясь о собственном достоинстве.
– Пожалуйста, – умоляла она.
Том не двигался, но и не пытался оттолкнуть ее. Маргарет прижималась к нему, ощущая исходившую от него силу и грубую шерсть пальто под щекой. Проходили секунды, растворяясь в тихой ночи, ни Том, ни Маргарет не шевелились. Постепенно ее паника стихла, и Маргарет начала осознавать, что руки Тома сомкнулись вокруг нее.
– Я не могу позволить тебе продать землю, – сказал он. – Если ты это сделаешь, где мы с тобой будем жить?
Она подняла лицо, не в силах поверить его словам.
– Ты не едешь в Австралию?
Смахивая снег и слезы с ее щеки, Том покачал головой:
– Я здесь только из-за письма Салливану. Хотел лично убедиться, что оно попадет на корабль вместе с деловыми бумагами, которые я посылаю ему. – На его губах промелькнула легкая усмешка. – В обозримом будущем я предпочитаю избегать кораблей.
– Так ты на меня не сердишься?
– Сержусь? Ошеломлен – более подходящее слово. – Том кивнул в сторону таможни. – Письмо, которое я только что отправил Салливану, объясняет, почему я решил остаться в Англии. Я решил сделать все, чтобы вновь завоевать свою жену. – Том робко улыбнулся ей, и у Маргарет сердце запрыгало от радости. – Я понятия не имел, что это будет так легко.
– Я не понимаю.
– Джеффри указал мне, и совершенно справедливо, что мой высший долг здесь. Как твой муж, я должен любить и беречь тебя. И правду сказать… – Маргарет заметила, как Том сглотнул, подавляя эмоции. – Правду сказать, я всегда хотел именно этого.
Несмотря на попытки Тома смахнуть слезы со щек Маргарет, они продолжали струиться, а она смотрела в глаза мужчины, которого любила всем сердцем.
– Веселее, любимая. – Том мягко притянул Маргарет к себе, так, что его губы оказались всего в нескольких дюймах от его рта. – Жизнь со мной будет не так уж и плоха.
У Маргарет вырвался смех вперемешку с рыданиями. Она подалась вперед, тоскуя по его поцелую, стремясь снова почувствовать его губы, но Том отстранился. Он смотрел поверх ее плеча. Маргарет повернулась поглядеть, что привлекло его внимание.
Кучер не сводил с них глаз.
– Поздравляю, хозяин! – улыбнулся он Тому.
Том рассмеялся, и Маргарет подумала, что никогда не видела мужа более довольным.
– Мистер кебмен, – почтительно сказал Том, сняв цилиндр, – могу я с вами поменяться?
Улыбка на лице кучера стала еще шире. Он снял украшенную веткой омелы шляпу и протянул Тому.
– С удовольствием, хозяин!
Несмотря на то что кучер был крепыш, его шляпа по размеру оказалась меньше, чем у Тома. Когда Том водрузил ее на голову, она съехала набок. Он выглядел смешно, и Маргарет еще больше любила его за это.
– Посмотри. – Том снова притянул Маргарет к себе. – Мы, похоже, оказались под омелой.