Нежное прикосновение

Деланси Элизабет

Часть I. ДЕЛОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ

 

 

ГЛАВА I

Май, 1858 год

Поднявшись на цыпочки, Анна Мэси покачивалась, слушая зажигательную мелодию джиги. Мелодия, которую выводил скрипач, пробудила воспоминания о деревенских праздниках, столах, заваленных яблоками и сладкими пирогами; о лошадиных ярмарках и разговорах за пинтой портера. Мысленно она перенеслась в мир зеленых полей и изгородей из фуксий, плывущих туманов и острого привкуса дымка горящего торфа.

Детство Анны, проведенное в Керри, отделяли от палубы парохода «Мэри Дрю» больше двенадцати лет и целый океан сердечных страданий. Пароход направлялся в Америку… Время, расстояние исчезли, как только она заслышала родную мелодию.

Вдруг ее кто-то подтолкнул сзади.

— Выходи, девушка, — произнес какой-то мужчина. — До чего ж ты хороша! Дай парням на тебя полюбоваться.

Призыв скрипки был сильнее осторожности. Выждав момент, Анна двинулась к скрипачу.

«Ничего плохого не произойдет, если я немного потанцую», — подумала Анна. Она была единственной женщиной на корабле, лицо и фигура которой заставляли мужчин замирать на месте. Но что опасного может с ней произойти на корабле, набитом эмигрантами? Если только кто-нибудь из мужчин переступит черту, она сумеет поставить его на место.

Скрипач поощрительно подмигнул Анне, и через секунду она уже стояла перед ним, положив руки на бедра, притоптывая кожаными башмачками. Толпа мужчин обступила ее теснее. На загорелых лицах под грубыми шляпами от солнца появились улыбки, раздались одобрительные крики, оглушительные аплодисменты. На голубом, безоблачном небе ярко светило солнце. Анна вдохновенно отбивала ритм.

— Да ты просто бальзам для воспаленных глаз! — вскрикнул кто-то восторженно.

Пот увлажнил брови, дыхание стало прерывистым, но Анна держала ритм, хотя «Мэри Дрю» то и дело вздымалась и ныряла в морских волнах.

— Матерь Божья, да я за всю жизнь не видал такую! Анна приподняла немного юбки. Ее ноги сверкнули наготой из-под красной фланелевой нижней юбки. Мужчины не отрывали от нее глаз. Анна откинула голову и засмеялась. Шпильки выпали из волос, и ветер растрепал ее густые рыжевато-каштановые кудри. Музыка унесла прочь неприятности ее двадцати четырех лет жизни, и на какой-то миг исчезли мысли о вероломном муже и загубленных мечтах.

Анна вспомнила мать и отца, самую красивую пару в деревне, танцевавших лучше всех на празднике… Потом она подумала о новом доме, об Америке, где все всегда сыты и где нет господ. В Америке женщина может прокормить себя, не нуждаясь в муже…

Да, этот танец был восхитительным. Анна изгибалась и кружилась в вихре танца до тех пор, пока силы не оставили ее. Она сделала реверанс скрипачу и стала пробираться через толпу улыбающихся эмигрантов.

— Давай еще разок, дорогая! Честное слово, у тебя фигурка что надо!

Худой ярко-рыжий парнишка в изношенной шапке схватил ее за руку.

— Я просто влюбился в тебя! Выходи за меня! Анна добродушно оттолкнула его:

— Опомнись! Видно, Господь Бог забыл в твою голову мозги положить!

Она резко вырвала руку и пошла дальше по палубе, мимо ящиков и клеток, мимо больших кадок для картошки, мимо детей, которые носились и пронзительно кричали. Какой-то человек, насвистывая на жестяной дудочке, подмигнул ей. Напевая про себя, Анна прокладывала себе дорогу, обходя белье, разложенное для просушки на досках, и нагибаясь под юбками и одеждой, развешанными в стороне от главного прохода. Кучка детей столпилась около курятника, дразня в клетках кур, предназначенных для пассажиров первого класса. Повар выбежал из камбуза, размахивая ложкой.

— А ну, — закричал он на детей, — или я в котел покидаю вас!

Дети разбежались, и Анна засмеялась.

Она повернулась, чтобы идти дальше, но уткнулась в фигуру, которая обдала ее перегаром и запахом немытого тела.

— Куда торопишься, ирландочка? — хрипло спросил моряк с худым лицом без подбородка. Из-под морской фуражки выбивались соломенно-желтые волосы.

Анна отступила, чувствуя, как у нее запылали щеки.

— Мне не о чем с вами разговаривать!

С самого начала плавания она игнорировала похотливые взгляды моряка и его непристойное бормотание, когда она проходила мимо него. Вот и сейчас она гордо вскинула голову и попыталась его обойти. Но мужчина загородил проход. Анна повернула голову и с ужасом увидела еще троих человек. Они обступили ее, нагло улыбаясь.

— Дайте мне пройти! — воскликнула бедная девушка.

— Сейчас! — медленно протянул моряк. — Но не строй из себя недотрогу.

Длинным грязным пальцем он поскреб свою шею, заросшую редкой щетиной.

— Думаю, тебе нужна какая-никакая компания, пока мы не придем в Нью-Йорк. Я к твоим услугам. Мое имя — Том Спикер. — Он дотронулся до своей грязной фуражки. — А вот те — Фэлоуз и Кокберн.

Моряк толкнул локтем своего горбоносого приятеля:

— И Проныра Джибс. Мужчины расшаркались.

Анна мельком увидела их похотливые усмешки и попыталась взять себя в руки.

— Мне не нужна компания, — сказала она резко, — так что дайте мне пройти.

Но мужчины и не думали ее пропускать.

— Ладно, дадим тебе пройти, — сказал, наконец, Спинер после долгого молчания. Замызганным красным рукавом он стер каплю с кончика носа.

— Нам только хотелось с тобой познакомиться, Анна, — добавил он многозначительно и неожиданно провел рукой по низу живота девушки.

Анна резко отпрыгнула, да только наткнулась на второго мужчину, который больно пнул ее под зад. Взвизгнув, она замахнулась, но матросы, громко смеясь, отошли, а Анна осталась стоять, стиснув кулаки и задыхаясь от ярости.

— А она горячая, прямо огонь, — хихикнул Спинер.

— Тебе его и гасить, Томи, — заметил Джибс с крючковатым носом.

В голове Анны проносились проклятия.

— Только дотроньтесь еще раз, — предупредила она, — попробуете свою кровь на вкус!

Резко повернувшись, она нырнула в толпу.

Когда Анна подошла к полуосвещенному месту за коровьим сараем и села на свернутый канат, она дрожала всем телом от ярости и угрызений совести. То, что сейчас произошло, не связано ли с ее танцем — размышляла она. Ни на мгновение нельзя забывать, что она одинокая женщина…' Это очень хороший повод для неприятностей… С этой минуты никаких шалостей, никакого глупого веселья, которое может подвергнуть опасности ее будущее.

Анна растерла шею, пытаясь снять напряжение. Она забросила назад волосы, закрепив кудри шпильками, и осмотрелась. Уже в первый день морского путешествия она присмотрела это укромное местечко. Тут пахло, как на скотном дворе, а пропитанные дегтем канаты пачкали одежду, но здесь она чувствовала себя в полной безопасности. В этом уголке она могла спокойно работать, вдали от шума и назойливости пассажиров четвертого класса.

Опустив руку в небольшое отверстие в перегородке, Анна вынула узелок из белой ткани. Она положила сверток на колени, вытерла руки об юбку и развернула его. В нем были стальной крючок, клубок белых хлопчатобумажных ниток и полдюжины образцов белого кроше. Оконченную работу Анна разложила на коленях, проверяя ажурные кольца, цветы и безупречно исполненные мелкие листочки. Но узлы и стежки были одинаково частыми и совершенными.

Анна воткнула крючок и стала плести и обвязывать свою работу, тихонько напевая песенку. Она выполняла рисунок из роз, уплотняя основу шнурком, чтобы закрепить изгиб розового соцветия. Увлекшись работой, Анна вскоре забыла о встрече со Спинером и его дружками. Она представляла себя в Нью-Йорке, в своей собственной мастерской, где делают кружева для изысканных городских леди.

Ее мысли прервал робкий голосок.

— Вы не хотели бы выпить воды?..

Анна подняла глаза. Перед ней стоял темноволосый мальчик, в руках которого был ковш с водой. Его заостренное личико было маленьким и бледным, а в глазах сияло обожание.

Он смущенно улыбнулся и протянул ей ковш.

Анна не могла удержаться от ответной улыбки:

— А почему ты мне это предложил? Щеки у мальчика зарделись.

— Я подумал, что после такого танца вам захочется пить.

— Благодарю, — сказала Анна, принимая ковш. — Да, конечно, у меня пересохло во рту.

«Спасибо, — подумала она. — Этот галантный мальчонка приятное исключение из обычной массы мужиков». Анна осмотрела его с ног до головы. Одетый в большую куртку, мальчик выглядел тоненьким, как тростинка. Ее братишка Син, умерший двенадцать лет назад, был примерно такого же роста и похож на этого мальчика цветом волос и глаз. Возможно, и ему было не больше десяти лет.

Анна поднесла к губам ковш и сделала глоток. Вода уже была не такая свежая, как в первые дни плавания. Теперь она стала теплой и солоноватой. Ее можно было пить, только добавляя перечную мяту или заваривая чай.

Но из признательности к мальчику Анна сделала несколько глотков так, как если бы это была холодная родниковая вода из Керри.

Когда она вернула ковш, мальчик не ушел. Он явно придумывал какой-то предлог, чтобы остаться с ней. Анна усадила мальчика рядом.

— Ну, и как тебя зовут? — спросила Анна.

Он поднял на нее глаза. На его бледном личике резко выделялись черные брови, а сильно отросшие черные волосы нуждались в расческе.

— Рори, — ответил мальчик, — Рори Флин.

— Рори, неужели? — Анна прислонилась к переборке и, скрестив ноги, переплела пальцы рук. — Прекрасное, благородное имя. Ведь последним королем Ирландии был Рори О'Коннор.

Глаза Рори Флина сверкнули, и смущение исчезло.

— Я знаю о Рори О'Конноре. Моя бабушка рассказывала мне сказки о королях и великих вождях Тары. Она мне еще рассказывала о Грейн де Мгаил, королеве-воительнице. Но никто из ее свиты не смог бы лучше сплясать, чем вы!

Анна засмеялась, отчего щеки мальчика запылали.

— Ему что ж, это милый комплимент, — заметила она. — Так ты с бабушкой путешествуешь?

Рори покачал головой:

— Она умерла, и мама тоже. Я здесь с папой. — Его личико осветила гордая улыбка, и он добавил: — Папа — боксер-чемпион. Он везет меня в Нью-Йорк. Я его никогда не видел, пока он не приехал за мной в Килкенни.

Анна посмотрела на готовое кроше у себя на коленях и с отсутствующим видом потрогала его. Она слышала, как говорили о Стефене Флине. Корабль просто взорвался восторгом, когда моряки сообщили, что на борту «Мэри Дрю» находится Стефен Флин из Килкенни. Этот боксер был гордостью восстания сорок восьмого года…

— Так, значит, это твой отец, — сказала она.

— Он — чемпион Америки. — Голос Рори благоговейно понизился.

— Так, хорошо. Но ты не выглядишь счастливым.

— Он сказал, что больше не будет боксировать. — Глаза Рори грустно затуманились. — Но я знаю, что мой папа не старый. Он сильнее любого. Мне так хочется посмотреть, как он будет драться… Хотя бы разочек.

— Очень хорошо, что он бросил это занятие, — возразила Анна. — Боксерские бои — это жестокое занятие. Разве ты хотел бы, чтобы твоего отца изувечили?

Рори посмотрел на Анну с недоверием:

— Его не изувечат никогда!

Анна внимательно посмотрела на Рори. Она слышала, что мужчина и мальчик путешествуют одни, и, пожалуй, за исключением взъерошенных волос, Рори Флин выглядел ухоженным. Неужели сам Флин этим занимается?

— Хотите посмотреть книжку о нем?

И прежде чем Анна успела что-либо ответить, Рори вынул из кармана весьма мятую книгу и подал ей. Анна взяла книгу и попыталась разгладить ее. С обложки на нее пристально смотрел широкобровый мужчина в жестком воротничке и темном галстуке, завязанном бантом. Большими буквами было написано — «Жизнь и бои Стефена Флина. Эмирэлд Флейм». Ниже портрета вился стяг с надписью «Чемпион Америки».

Рори, наклонившись, коснулся худеньким плечиком Анны.

— Это мой папа, — сказал он гордо.

Анна бегло просмотрела текст, читая с отвращением: «Пул получил сокрушительный удар в челюсть, который бросил его на землю… Алат упал на колени, в который раз сбитый Флином… Страшный удар правой в ребра Маю-Класки и серия ударов Флина…»

Анна закрыл книгу и вернула ее Рори. Он заботливо спрятал ее в карман и сказал:

— Он вам понравится!

Анна вздохнула. Как хорошо она знает людей, подобных Флину. Они делают все, чтобы добиться своего, — ходят с напыщенным видом, хвастают и льстят девушкам так, что и камни могут растаять. Как дети, могут просить, умолять… Но как только достигнут цели, спешат назад, к своим жестоким и горластым дружкам.

— Своего папу оставь себе, Рори Флин. Тебе пора уходить, а мне надо доделать работу.

Анна даже не посмотрела на лицо Рори, но по его горькому молчанию поняла, что ее слова причинили ему боль.

— Ну, хорошо, — добавила она. — Ты можешь навещать меня, но не тащи сюда своего папу. Мне не хочется с ним встречаться.

Рори поднялся и сказал, усмехнувшись:

— В следующий раз я принесу вам апельсин. У нас в каюте их много.

— Не вздумай хлопотать об этих апельсинах, — недовольно проговорила Анна. Но при одной мысли о свежих фруктах у нее закружилась голова. В ее запасах была только овсяная мука, яйца и небольшой кусок соленой свинины. Да и на корабле апельсины были редким лакомством.

— Я еще приду, — прокричал Рори и, скользя по палубе, обогнул коровий сарай и исчез.

Солнце клонилось к закату. Восемь раз пробил колокол на фок-мачте. Четыре часа. Женщины эмигрантов уже становились в очередь со своими кастрюлями и котелками у печей. Печи гасили в семь, и уже не один раз Анна опаздывала. Если она не хотела остаться без ужина и сегодня, нужно было поторапливаться.

Пройдя всего десять метров, она попала в сумятицу толпы на палубе. Группа женщин теснилась вокруг больших деревянных ларей, выложенных кирпичом и служившим сушилками для эмигрантов. Анна поспешила к люку, ведущему в трюм. Когда она проходила мимо фок-мачты, ее окликнули:

— Анна! Эй, Анна!

Спинер стоял у камбуза, прислонившись плечом к дверному косяку и держа руки сзади. Анна хотела пройти, но моряк быстро вытянул руку — с испачканных дегтем пальцев свисала ее шаль.

Самодовольная улыбка появилась на лице Спинера.

— Ты ее потеряла, когда плясала…

Анна остановилась. Платок был не такой уж дорогой, но мысль о том, что он у Спинера, вызвала у нее раздражение. Она протянула руку.

— Я думаю, вы мне его вернете, — проговорила она, изо всех сил пытаясь сохранить спокойствие.

Спинер рассмеялся:

— А что я получу взамен, красавица?

Анна пристально взглянула в его маленькие, выцветшие глазки и не ответила. Спинер облизал тонкие губы.

— Я твой танец видал. Держу пари, ты так же хорошо можешь станцевать и лежа.

Анна сжала пальцы в кулаки, пытаясь унять их дрожь.

— Верните мне платок, или я расскажу про— вас помощнику капитана!

— Мистеру Кинкейду не до эмигрантов, особенно ирландских, как ты. А что касается тебя, он думает, что ты сама себя выставляла. Что бы с тобой ни случилось, мистер Кинкейд скажет, что ты это заслужила.

Еще два матроса стояли тут же без дела, опершись на поручни, глупо ухмыляясь и подталкивая друг друга локтями. Анна резко повернулась к Спинеру спиной и бросила из-за плеча:

— Можешь оставить шаль себе! Я не дотронусь ни до чего, что ты цапал своими грязными ручищами.

Спинер бросил шаль на палубу. Она лежала там темной тряпкой на чистых досках.

— Забирай скорей свое добро, молодка, — сказал он. — Она твоя и мне не нужна!

Анна немного помедлила, потом быстро наклонилась, чтобы поднять шаль. Как только она до нее дотронулась, Спинер был уже рядом и схватил ее за запястье.

— Я тебе еще понадоблюсь, ирландская молодуха! И очень скоро… — пробормотал он тихо. — Ты вот-вот начнешь голодать и тебе может понадобиться добавочная порция воды, чтобы вымыть свою хорошенькую мордашку. Вот тогда-то тебе потребуется компания за коровьим сараем, где ты прячешься.

— Да никогда! — прошипела Анна. — Никогда ни о чем тебя не попрошу!

Она попыталась вырваться, но он крепко держал ее за руку жесткими пальцами.

— Не клянись, красавица! Я с дружками сыграл на тебя еще в первый день. Длинную соломинку вытянул я. Ты — моя, хочешь этого или нет. На целых три недели, а одна уже почти прошла. И терять время я больше не намерен!

Анну бросило в жар от отвращения. Едва не задохнувшись от ярости, она дернула руку с такой силой, что грязные ногти Спинера оцарапали ей кожу.

— Я тебя прежде заплюю! — закричала она. — Не думай, я о себе позабочусь, впрочем, как и о любом, кто мне поперек дороги встанет!

Схватив шаль, она швырнула ее в Спинера и поспешно миновала группку глазеющих на эту сцену женщин и матросов.

Анна спустилась по трапу на палубу четвертого класса. Сырой туннель освещался только через открытую дверь люка, а воздух был наполнен вонью посудин с помоями и рвотой. Она с трудом нащупывала дорогу вниз, спотыкаясь о сундуки и чемоданы эмигрантов, продвигаясь по направлению к женскому отделению и нарам, которые делили с ней вдова с двумя дочерьми. «Проклятье быть женщиной, — думала она. — Полная беззащитность перед похотливыми желаниями всякого мужика!» Ей рассказывали об изнасиловании женщин на судах с эмигрантами, но они случались на тихоходных посудинах с парусами.

Двадцать пять фунтов из своих драгоценных сбережений она заплатила, чтобы оплатить плавание на пароходе с репутацией безопасного и быстроходного. Но не на таком же, где команда играет на пассажиров!

Анна присела на соломенный матрас и попыталась успокоиться. «Спинер с дружками не смогут напасть на меня среди толпы, — уговаривала она себя. — Ночью я сплю в трюме, полном женщин, и на палубе я всегда нахожусь на расстоянии не больше нескольких футов от другого человека. Капитан Блоджет, который говорил с эмигрантами в первый день плавания, кажется, похож на приличного человека… Он никогда не позволит, чтобы его пассажиров оскорбляли».

Анна достала свой сундучок с запасами. Как и другие эмигранты, она хранила сундучок с провизией на замке. Но осмотрев сундучок, она с удивлением увидела, что он не заперт. Сначала она подумала, что забыла запереть сундучок, но с внезапной тревогой сообразила, что не могла быть такой беспечной.

Опустившись на колени, она отбросила крышку маленького сундучка. Заглянув в него, она вскрикнула.

Свежие яйца были раздавлены, вареные яйца разбиты и размяты. Мешочки с овсяной мукой и чаем развязаны, их содержимое перемешано с солью, в которую она уложила яйца. А запас соленой свинины исчез!

Анна неистово копалась в месиве. Скорлупа исцарапала ей пальцы, но спасти ничего не удалось.

Внутри ее все затряслось от страха. Еды нет совсем! Ничего, кроме скудных корабельных выдач: заплесневелого печенья, муки и чая.

Она мысленно перенеслась в Керри: в ноздри ударило зловоние картофельной гнили, малыши жевали траву и стонали.

— Прекрати! — приказала себе Анна. — Это еще не голод!

Она уставилась на испачканные руки. Это дело рук Спинера. Он испортил ей еду, чтобы она пришла к нему, — тогда моряк сможет попопользоваться ею. Ее охватила тошнота. Воспоминания о своей вине, захороненные глубоко-глубоко в памяти, всколыхнулись в ней — она представляла себя в складском помещении при лавке на мешках с кукурузой… И… руки, мужские, жадные руки… Анна опустила голову. Слезы потекли по щекам, она крепко сжала губы, чтобы не зарыдать в голос. Однажды ей уже пришлось торговать телом за еду… Но больше это не повторится! Тогда она хотела спасти семью — это было единственным выходом.

Анна вытерла рукой щеки.

— Это не должно повториться, — проговорила она вслух. — Ни на этом корабле, ни в Нью-Йорке! Своей жизнью я не буду обязана ни одному мужчине!

 

ГЛАВА II

— А волосы у нее, папа, рыжие, но не ярко-рыжие, а темные, и кудрявые… А когда она плясала, они рассыпались по плечам. Ветер их развевал, они были, ну, как… как пламя. — Темные глаза Рори блестели, голос взволнованно прерывался. — Папа, она выглядела такой красивой! Когда я смотрел на нее, я чувствовал… — Рори пошевелил губами, как бы подыскивая нужное слово.

— Тепло? — предположил Стефен. Подняв подбородок, он поправил воротник.

Рори минуту подумал.

— Не тепло… Легкость! Как будто я плыл на облаке!

Стефен взъерошил мальчику волосы:

— Умывайся, парень. Ты голоден? Или забыл и об этом?

С тех пор как Рори вернулся в каюту, он ни о чем другом не мог говорить — только об этой рыжеволосой девушке-плясунье. Стефену мало что было известно о мальчишках, но он отлично помнил, что сам в возрасте Рори не уделял женщинам так много внимания. Во время путешествия Рори уже не раз обращал его внимание на хорошеньких девушек, хваля их волосы, улыбку, цвет кожи. Но ни одна из них не привлекала внимание мальчика так сильно, как девушка, которую он увидел сегодня.

Пэдрейк предупреждал Стефена, что мальчик может попытаться устроить его брак. Ночью перед их отъездом в Ливерпуль Стефен сидел в тесной гостиной, обставленной мебелью из полированного дуба, и говорил со своим шурином почти до утра.

Пэдрейк сказал:

— Отца он теперь заполучил, Стефен, но потерял бабушку. Не удивляйся, если он в Америке начнет искать себе мать.

— У него есть мать, — возразил Стефен. И голос его прозвучал резче, чем ему бы хотелось. — В мире нет такой достойной женщины, чтобы занять ее место. И ты это так же хорошо знаешь, как и я, Пэди.

Пэдрейк вынул изо рта трубку.

— Тут ты, конечно, прав, — сказал он, криво улыбаясь. — Святых невозможно обойти.

И сейчас, глядя в темные глаза сына, Стефен опять и опять вспоминал его мать. Набожная, покорная, красивая Роза… Она была слишком хороша для этого мира. И для него тоже…

— Ты будешь, папа?

— О чем ты?

Рори вытирал лицо пушистым полотенцем пароходной компании.

— Будешь с ней говорить? С Анной? Стефен снял пиджак с вешалки.

— Есть достойные женщины, Рори, а есть — плохие… Твоя мама, упокой, Господь, ее душу, была достойной женщиной — чистой… Она и жила, и умерла честно. Твоя мама не выставляла бы себя на показ, когда вокруг полно мужчин. Эта плясунья идет легким путем, и это неприлично. Будь уверен — у нее еще будут неприятности. Это и по тебе видно.

— Но, папа…

Стефен бросил мальчику его куртку:

— Как говорила твоя бабушка: «Если девушка идет с Богом, то дьявол ее не сопровождает». А сейчас причешись и пойдем, наконец, обедать.

Проход для пассажиров в столовую был заполнен шелками всех цветов радуги, кринолинами и строгими черными утренними мужскими костюмами. Стефен держал Рори за плечо, прокладывая себе путь через поток галдящих пассажиров, которые смеялись и оживленно жестикулировали.

Стефен принимал приветствия с некоторым удивлением. В самом начале путешествия попутчики держались от него на расстоянии. Они вели себя так, будто он угрожал их жизни и достоинству. Стефен не обращал внимания на такое отношение, потому что был не из тех, кто вхож в благородное общество. Но Рори говорил о своем отце с такой гордостью, что любопытство пассажиров пересилило их опасения. Сейчас мужчины уже звали его играть в карты, интересовались его мнением о политике, ждали рассказов об интересных спортивных историях. Леди, которые бледнели, оказываясь в его обществе, теперь улыбались и пламенели от смущения, соперничая, чтобы сидеть с ним рядом за обеденным столом. Стефен не мог долго прогуливаться по палубе или бродить по салонам без того, чтобы какая-нибудь группка леди не окликнула его: «А-а, мистер Флин, вот вы где!» — как если бы он каким-то чудом затерялся среди их рукоделия.

Для Стефена не было неожиданностью, что он так популярен среди леди из высшего общества. Много лет назад, когда вся его жизнь проходила в переездах и боях от Бостона до Сан-Франциско, в гостиничных номерах респектабельные дамы появлялись весьма регулярно, желая разделить его общество. И почти всегда сгорали от желания грубой страсти… Тогда Стефену это нравилось, но со временем он устал подыгрывать фантазиям дам. На борту «Мэри Дрю» ему пока удавалось сохранять дистанцию, но надолго ли?..

— Мистер Флин, ваш сын — прелестный мальчик. Этим утром мы так мило побеседовали.

Это сказала юная мисс Кэмберуел — обладательница великолепной фигуры, облаченной в розовый шелк и бархат. Прозрачные голубые глаза смотрели на Стефена несколько пристальнее, чем это позволяли правила приличия.

— Его бабушка учила сына хорошим манерам, мисс Кэмберуел, — ответил Стефен, добродушно толкнув Рори в плечо. — Надеюсь, что когда-то он и меня им научит.

— Сомневаюсь, что вы чего-то не знаете, мистер Флин, — заметила мисс Кэмберуел и неожиданно покраснела. — Рори сказал мне, что вы были и на американском Западе. О… Я так хотела бы услышать о ваших приключениях.

Стефен невольно представил, как стал бы раздевать мисс Кэмберуел, поочередно снимая все эти штучки из шелка и бархата… Без сомнения, в последнюю минуту она решит, что ее девственность священна.

— Мои истории едва ли годятся для ушей молодой леди, — ответил он, подмигнув.

Щеки мисс Кэмберуел запылали еще ярче. Она хотела еще что-то сказать, но ее перебила миссис Чарльз в облаке лент. Ее щеки тоже покрывал яркий румянец…

— Вот вы где, мистер Флин! Мы хотели бы узнать — вы поете?

— Пою?! роюсь…

— Дамы хотят организовать концерт. Мистер Кукуорси и мисс Расел согласны петь дуэтом, миссис Смит-Хэмптон исполнит «Осенние фрукты» и «Духовную песнь». Но нам нужен джентльмен с сильным баритоном для исполнения «Ло Скварто, Сарго аль Фактотум».

Стефен огляделся по сторонам, ища путь к отступлению, но поток пассажиров был безнадежно тесен.

— К несчастью, миссис Чарльз, пение не относится к моим достижениям.

— Но, мистер Флин, — воскликнула миссис Чарльз с некоторым раздражением, — мы все стараемся, и вы могли бы, по крайней мере, хотя бы попытаться…

— Миссис Чарльз, это занятие ему совершенно чуждо.

Стефен благодарно взглянул на золотистоволосую миссис Смит-Хэмптон, у которой оказалось больше всех здравого смысла, но миссис Чарльз была непреклонна.

— Ирландцы поют, — категорично объявила она. — И особенно — мужчины. Для вашей расы это характерно.

Стефен почувствовал, как в нем закипает бешенство.

— Особенно когда мы напьемся, — проговорил он сквозь зубы.

— Миссис Чарльз, ну что вы, в самом деле! — воскликнула миссис Смит-Хэмптон, округлив глаза. — Я должна перед вами извиниться, мистер Флин.

— Мистер Флин, вы не должны нас разочаровывать, — попросила миссис Кэмберуел, кладя на плечо Стефена пальчики в белых перчатках.

Стефен готов был взорваться — его руки сжались в кулаки. Но неожиданно около него появился стюард в зеленой с золотом ливрее.

— Капитан хочет с вами переговорить, сэр, — сообщил он. — Несколько слов в его каюте.

— Слава Богу, — пробормотал Стефен. — Ты спас меня, человек.

Кивнув дамам, он отвел Рори в сторону:

— Держись подальше от мисс Кэмберуел, дружище! Она замышляет недоброе против нас обоих.

Когда он сходил вниз по трапу, миссис Чарльз окликнула его.

— Я поговорю с вами позднее, мистер Флин. Ведь мы еще ничего не решили!

С трудом сдерживая себя, Стефен пробормотал:

— Что за чертовы дамы!

Стюард привел его на верхний этаж салонов. Подъем вызвал сильную боль в бедре у Стефена. Магири в прошлом году хорошо приложил его об землю, и сейчас боль временами была невыносимой, заставляя его беречь правую сторону. Это уже стало привычкой, которую нужно было преодолеть, если он не хочет превратиться в инвалида. Стефену хотелось иметь место для тренировки. Хороший спарринг-матч мог улучшить его состояние. Он никогда еще не чувствовал себя так плохо, как на этом плавучем дворце, с этим стадом назойливых баб.

Стюард постучал в дверь капитанской каюты и, получив разрешение, открыл ее. Стефен вошел.

— Мистер Флин! — воскликнул капитан, поднимаясь из-за тяжелого стола из красного дерева и протягивая руку. Его полное лицо расплылось в любезной улыбке. — Извините, что оторвал вас от обеда. Небольшое дельце, однако… Совсем небольшое.

Стефен мало знал Блоджета. Он старался держаться от капитана подальше — у него не было желания находиться среди богатых и знаменитых пассажиров, которые собирались вокруг этого человека во время обеда.

— Чем я могу быть полезен, капитан? Блоджет потрогал пышные, золотистого цвета бакенбарды.

— Я хотел бы поговорить о вашем мальчике…

— О Рори? — удивленно спросил Стефен. — Но я уверен, что с ним все в порядке.

— Ничего серьезного, — подтвердил Блоджет, махнув рукой. — Но мне сказал мой старший помощник, что он водит дружбу с эмигрантами. И я беспокоюсь о его безопасности…

Стефен замер — его охватило бешенство. Сколько можно слушать о плохих манерах, дурных привычках, отсутствии морали у эмигрантов! Создавалось впечатление, что это какой-то низший вид человеческой расы, а не просто бедные скитальцы, путешествующие в невообразимых условиях.

— Никакого вреда Рори от этого не будет! Капитан нахмурился:

— Конечно, я не имею права выбирать вашему сыну компанию. Но люди из четвертого класса…

Стефен счел самым благоразумным сменить тему разговора.

— А я вот о чем думаю, капитан, — сказал он. — Мне нужно место для тренировки и несколько хороших партнеров. Если вы не возражаете, я организовал бы несколько матчей на баке с мужчинами из четвертого класса.

Капитан оживился:

— Прекрасная мысль, Флин. Да, да, несомненно! Это должно развлечь пассажиров!

— Хорошо, — сказал Стефен, желая закончить беседу. — Если погода позволит, завтра же все организую.

— Кстати, о матчах, — проговорил капитан, хлопнув Стефена по плечу. — Я не могу забыть ваш бой с Магири в прошлом году. Обычно я не держу пари, но друзья уговорили поставить на вас несколько долларов. И я получил очень хороший выигрыш!

Стефен постарался выглядеть польщенным:

— Рад был вам помочь.

— Я и в Новом Орлеане бывал, — продолжал Блоджет, провожая Стефена до двери. — Но никогда не видел столь интересного призового матча, как в прошлом году. Телеграфная контора прямо кишела плантаторами, торговцами, да и моряками вроде меня. Один мужчина поставил на вас половину своего урожая. — Капитан многозначительно взглянул на Стефена. — Признаться, я и не перестаю надеяться когда-то выиграть более приличную сумму.

Стефен покачал головой:

— Единственный ринг, на который я буду выходить, — это тренировочный ринг в моем собственном салуне. Да и то только для того, чтобы держать себя в форме. Магири меня пометил. Повезло, что живым остался после того боя!

— Повезло! — возмущенно воскликнул капитан. — Какое же тут везение? Вы же Магири выстирали и развесили на канатах, как старую рубаху! — Он весело хлопнул Стефена по плечу. — Мы еще поглядим на вашу вечную отставку.

Стефен не спорил, но, сопровождая капитана Блоджета в обеденный салон и слушая похвалы, понимал, что его решение останется неизменным. С боями он покончил раз и навсегда и ничего не хотел, кроме как осесть в своей просторной квартире над салуном и растить мальчишку.

На следующий день погода испортилась — было холодно, появился туман. Невзирая на шерстяные чулки и самую теплую шаль, Анна не переставала дрожать. Ей было холодно и голодно, дрожащие пальцы то и дело роняли крючок и пряжу, с которыми она обычно так легко управлялась. Она посмотрела на густой черный дым из трубы, изрыгающий золу над палубой, и решила, что работать бесполезно. Девушка могла бы еще отмыть грязь с деталей кружева, но плести их уже была не в силах.

Анна закрыла глаза и прислонилась к переборке, ловя запахи готовящегося мяса и кофе. Эти запахи вызывали спазмы в желудке, рот наполнялся слюной. Вчера вечером она сделала на ужин болтушку из остатков овсяной муки. Каша едва покрыла дно горшка. С тех самых пор она ничего не ела. Она размышляла, не потратить ли несколько драгоценных монет на еду, но опасалась растратить свой небольшой капитал еще до прибытия в Нью-Йорк. А ей сказали, что эмигрантов, не имеющих средств к существованию, отправляют обратно в Ирландию со следующим же судном.

Она должна подождать. Через два дня мистер Кинкейд будет распределять следующую недельную порцию корабельного печенья, патоки, картошки и чая. И вот тогда у нее появятся бисквиты, которые могут спасти ее после спинерского бесчинства. Анна напомнила себе, что она страдала еще хуже, чем теперь. Она вспомнила свою мать, которой нечем было накормить детей, уже впадавших в обморок. Анна держала бедных крошек — безмолвные узелочки тряпья и костей, — когда они испустили последний вздох. «Что значит три недели голода, — спрашивала себя Анна, — в сравнении с тем, как она помогала отцу рыть четыре могилы!»

Анна потрогала печеньице, которое берегла до звона колокола на обед, и подумала о Спинере. Она должна выжить, даже не имея крошки в кармане! Спинеру придется ждать всю жизнь, когда она сдастся. Будь он проклят!

— Анна!

Мальчик Рори стоял перед ней: капли тумана покрыли его шерстяную куртку и кепку, на лице был румянец смущения. Он протянул руку.

— Я принес тебе апельсин.

Анна молча взяла оранжевый плод. Он был круглым, сияющим и приятно тяжелым. Девушка медленно покрутила его, любуясь.

— Ах, Рори! Какой же ты великодушный мальчик! У тебя доброе сердце!

Рори перочинным ножиком очистил апельсин, и Анна стала делить его на дольки. Каждый кусочек заполнял ее рот волшебным вкусом — сладость была просто невообразимой. По ее подбородку стекал сок… Подхватывая нектар пальцами, она обсасывала их. Только заметив удивленный взгляд Рори, она поняла, что поступилась всеми правилами приличия.

Мальчик присел рядом с ней, обхватив коленки руками.

— Почему вы такая голодная?! Анна попыталась улыбнуться:

— На корабле нам много еды не дают — держат на голодном пайке.

Глаза Рори смотрели на нее участливо.

— У нас в каюте пропасть еды!

— Конечно, твой папа заплатил кругленькую сумму за путешествие и у вас все есть… А я заплатила всего несколько фунтов.

Рори немного помолчал, размышляя.

— Я могу принести вам много еды. Со стола можно брать мясо, хлеб и приносить вам каждый день!

— Если ты это сделаешь, у нас с тобой будут большие неприятности! — резко возразила Анна. Но взглянув на озабоченное лицо мальчика, добавила уже мягче: — Не беспокойся обо мне, Рори Флин! У меня есть деньги. — Она расстегнула пояс на платье и показала ему потайной кармашек с несколькими монетами. — Если я сильно проголодаюсь, я куплю сала, картошки, чаю, сахару и у меня будет отличный обед. А пока я берегу монеты для Нью-Йорка.

Она улыбнулась, и озабоченное лицо Рори просветлело.

— Вы сможете увидеть моего папу завтра, — сказал он. — Если погода будет хорошая, а палуба сухая, у него будет тренировочный бой с кем-нибудь.

— Так он будет тренироваться, да?

— Он хочет быть в форме. У него каменеют руки и ноги, если он каждый день их не разрабатывает…

— Значит, я смогу увидеть твоего папу на ринге? Замечательно! — воскликнула Анна, но про себя подумала: «Пусть Стефен Флин тренируется, но ей это удовольствие не доставит. Ничего интересного нет в том, как два мужика увечат друг друга».

После ухода Рори Анна направилась вниз — оставаться на палубе было холодно, да и силы ее покидали. Последнее время она все больше лежала на своей койке. Положив в рот кусочек печенья, она вообразила свежий вкус только что выкопанной картошки, тушенной со свежей сочной капустой и луком, корочку пшеничного хлеба и чашку густой пахты… Она задремала.

Громкие голоса соседок разбудили Анну. Она решила вновь подняться на палубу и подышать свежим воздухом. У сарая она вынула образцы кроше, но делать ничего не могла — голова кружилась, а руки были так слабы, что не в силах удержать даже крючок…

Вдруг на нее легла чья-то тень. Она подняла глаза и увидела Спинера. Его лицо было чисто выбрито, а в его глазах, обычно блеклых и пустых, была целеустремленность.

— Ты выглядишь изможденной. Я даже подумал, что ты голодаешь!

Анна была слишком слаба, чтобы возражать.

— Не хочу с тобой разговаривать, — с трудом проговорила она.

Спинер крепко ухватил пальцами кудрявую прядь ее волос.

— Интересно узнать, твои кудри внизу так же красивы, как и на голове?

Анна оттолкнула его и вскочила.

— Оставь меня, — закричала она в бешенстве, размахивая вязальным крючком. — Оставь меня, или клянусь — я тебя убью!

Губы Спинера скривились в злорадной усмешке.

— Это не защитит тебя, девушка! — Он выхватил из ее руки крючок и, прежде чем она успела что-то сделать, разломил его пополам. Потом поднял с палубы цветочки кружев и, потянув за нитку, распустил их.

Анна кинулась на него с яростным криком. Спинер цепко схватил ее за запястье и прижал к стене сарая. Придавив ее всем телом, он стал медленно целовать ее лицо, шею, грудь… Анна изо всех сил пыталась вырваться, но все было тщетно. Неожиданно Спинер отпустил ее. Он отступил на шаг и усмехнулся, не отрывая взгляда от вздымающейся груди девушки.

— Я смогу взять свое, красотка. И знай — скоро это сделаю!

 

ГЛАВА III

— Все вами интересуются, мистер Флин. Вы — диковина. — Джеральд Шоу, скрестив ноги, сплел пальцы под козлиной бородкой и вперился в Стефена удивленно. — Но я полагаю, что вы привыкли к такому вниманию…

Стефен вынул изо рта незажженную сигару и сунул ее в карман. Он не любил мужскую курительную комнату, заполненную сигарным дымом и сплетнями, но только здесь можно было спастись от дам, которые продолжали мучить его этим проклятым концертом.

— А мне плевать на этот интерес! Особенно на интерес проклятых женщин. Они не хотят оставить меня в покое.

Шоу захихикал:

— Бедняга, мистер Флин, должно быть, они с вами плохо обращаются!

Стефен оглядел убежище для джентльменов, обставленное мебелью из черного и орехового дерева, обитой красной кожей. Он вспомнил свой нью-йоркский салун. Даже в самые душные вечера он мог открыть качающиеся ставни-двери, чтобы впустить немного воздуха. Мужчины, наполнявшие его салун, были или соседями, или приятелями, пришедшими поиграть в карты или в бильярд, а то и поразмяться на тренировочном ринге в задней комнате. Это были люди, с которыми он мог потолковать, и с ними ему было легко…

— Как я понял, вы хотите провести тренировочный бой на передней палубе? — напомнил о себе мистер Шоу.

Это был аккуратный человек, лет сорока, с блестящими темными волосами. Он говорил, проглатывая окончания слов и с акцентом; какой-то профессор из дублинского колледжа Троицы. Стефен подумал, что странно, когда крупная рыба, вроде Шоу, ищет его общества для беседы, и это его насторожило.

— Да, завтра, если погода прояснится.

— Я уверен, что ваши поклонники встретят вас сердечно. Из-за ваших боксерских успехов в Ирландии о вас снова заговорили. Все дублинские газеты освещали ваш приезд в Килкенни.

Стефен сел в кресло из красной кожи, с трудом подавив зевок.

— А вы следите за призовыми боями, мистер Шоу?

— Увы, нет. Мой интерес к вам, мистер Флин, вытекает из моего интереса к восстанию сорок восьмого. Судя по заметкам, что я прочел, вы родственник Пэдрейка Мак-Карси.

Глаза Стефена сузились.

— Ну и что из этого?

Шоу улыбнулся в ответ на агрессивный тон Стефена.

— Простое любопытство, мистер Флин, и ничего больше. Это ведь идеи Мак-Карси спровоцировали правительство к репрессивным действиям, он подогревал восстание крестьян…

— В этом, видимо, он был не прав, — ответил холодно Стефен. — Из-за этого он семь лет провел в Тасмании.

— Но за такое его могли и повесить! — Мистер Шоу погладил свою бородку, изучая Стефена проницательным взглядом. — Я слышал о некоторых планах нового мятежа, но на этот раз с хорошо вооруженными повстанцами.

Стефен напрягся. Он отвернулся от любопытствующего взгляда мистера Шоу и уставился в огонь, горящий в камине. «Политика… — подумал он. — Помилуй, Боже, я сыт этим по горло!»

— Повстанцы будут лучше вооружены, и руководить ими будут получше, полагаю… — продолжал мистер Шоу. — Неудача при Бэлингери в сорок восьмом случилась из-за нерешительности Смита О'Брайена. Уверен, что вы согласны со мной.

Стефен вспомнил это патетическое маленькое восстание десять лет назад. Небольшие силы маршировали в течение недели туда-сюда, ожидая своих вождей, чтобы решить, что делать.

— Смит О'Брайен выбрал неудачу вместо избиения.

— Как ни взгляни — выбор мудрый.

Снисходительный тон мистера Шоу действовал Стефену на нервы.

— Я полагаю, что вы трудитесь немало, шпионя для англичан.

Мистер Шоу, казалось, был озадачен.

— Побойтесь Бога, Флин. Вы мне приписываете слишком зловещие намерения! Я всего-навсего профессор политической экономии, проводящий исследования в Америке.

— Исследуете ссыльных сорок восьмого, без сомнения, — протянул Стефен, — являясь регулярно с отчетами в Дублинский дворец…

Шоу поднял брови, но проигнорировал обвинение Стефена.

— Я на самом деле интересуюсь институтом рабовладения в Америке. Возможно, вас удивит, что рабовладение является областью академического изучения.

— Занимаетесь этим? Предполагаю, что вы академически одобряете рабство .чернокожих. С точно таким же энтузиазмом, как делаете это для ирландских крестьян.

— Ах, вы не правы, мистер Флин. Союз Англии и Ирландии имеет свои экономические преимущества — согласна с ними политика или нет. Напротив, американское рабовладение уже долгое время подтверждает свою бесприбыльность.

Стефен уставился на Шоу, забавляясь тем, как человек может так легко свести моральные принципы к простому вопросу денег.

— Дешевый индийский хлопок, — продолжал Шоу, — хлопковые ресурсы Англии в Индии должны привести к отмиранию американского рабовладения более действенно, чем любой вид социальной или политической агитации.

— Так что аболиционисты могут с таким же успехом отказаться от сражения?

Шоу кивнул:

— Вы поняли меня очень точно, мистер Флин. Ход истории определяется экономическими силами. Долгое время неистовство и бредни ваших аболиционистов были неуместными. Результат, однако, будет таков: рабовладение просто исчезнет.

Прозвучал мягкий звон колокола на ужин. Стефен осмотрел комнату, в которой на некоторое время воцарилась тишина, — мужчины, допивали виски, стряхивали табачную золу c груди и с трудом держались на ногах.

— Итак, мистер Флин, — сказал Шоу, вставая и одергивая на себе пиджак, — вы собираетесь ужинать?

Стефен поднялся с кресла, поморщившись от боли в бедре. Голова кружилась от сигарного дыма.

— Я выйду на палубу. Мне нужно немного подышать свежим воздухом.

— Я провел исследование ирландской земельной реформы, которое должно заинтересовать такого старого бунтовщика, как вы.

— В другой раз, мистер Шоу, — торопливо проговорил Стефен, направляясь к двери.

Поднимаясь на палубу по качающемуся трапу, Стефен Флин думал о своем новом знакомстве. Вполне возможно, что Шоу предпринял свое путешествие, чтобы попытаться вынюхать о заговорах. Стефен уже годы не занимался политикой; его мало что связывало с Джоном О'Мэгони и другими нью-йоркскими ссыльными. Но он был зятем Пэдрейка Мак-Карси, а этого одного уже было достаточно, чтобы вызвать подозрение британских властей.

Стефен ступил на палубу и глубоко вздохнул. Влажный туманный воздух был бальзамом для легких, отравленных дымом. Опершись о поручни, он думал заговоре, упомянутом Шоу. Пэди просил его в Нью-Йорке собирать деньги с участников восстания сорок восьмого года, а также подыскать надежного курьера перевезти собранную сумму через Атлантику в Англию. Кроме того, в Бирмингеме нужно было закупить оружие и проследить за его вывозом морем в Корк. Люди Пэди должны были встретить корабль и забрать ящики с оружием, отправив их затем в Килкенни.

— Мы должны подготовиться, — сказал Пэдрейк. — Еще несколько лет, и все участники восстания сорок восьмого состарятся и разленятся; патриотизм в нас перегорит. И мы никогда не сможем сбросить несправедливое иго.

У Стефена не было никакого желания участвовать в чем-либо подобном.

— Нет организации, которая вела бы отбор парней в Нью-Йорке… — спорил он. — Пэди, ты принесешь новые беды!

Но в конце концов Стефен согласился выполнить просьбу Пэдрейка. Но только из лояльности к брату своей покойной жены, к человеку, который помогал растить его сына. Он отлично понимал, что должен быть осторожен. Одного длинного ирландского языка, одного шпиона, польстившегося на английские монеты, будет вполне достаточно, чтобы кружок Пэдрейка закончил свое существование в Кильмейнгемской тюрьме Дублина.

Стефен вглядывался в туман, чувствуя огромную усталость во всем теле. Он ненавидел вероломную игру ирландских политиков. В Ирландию он отправился, чтобы найти сына и найти мир. Он нашел парня и его любовь. Ну, а мир когда-нибудь наступит…

На следующий день после обеда подняли паруса, чтобы помочь «Мэри Дрю» быстрее прийти в Нью-Йорк. Громыхание брезента добавило шума к тарахтенью корабельного винта и гомону пассажиров. Анна стояла возле поручней позади сарая, подставив лицо теплому ветру, надеясь умыться солеными брызгами. Ее порции воды совершенно не хватало, чтобы одержать победу над грязью; она чувствовала себя так, как будто копоть была землей, забившей все поры. В последнюю ночь шел сильный дождь; она хотела подняться на палубу с куском мыла и отмыть себя хорошенько, но была настолько слаба от голода, что не смогла сойти даже со своих нар.

Анна уже не чувствовала голода в желудке. Но голова постоянно кружилась, а во рту был вкус пепла. Завтра мистер Кинкейд должен открыть двери провиантского склада и у нее будет еда. Еда нездоровая, и не досыта, конечно… Но она попытается растянуть ее на две недели. А когда сойдет в Нью-Йорке, она позабудет спинерские козни, сэкономив свои пятнадцать фунтов. Неожиданно на палубе воцарилась тишина, прерываемая лишь редкими возгласами. Анна выглянула из-за сарая. Трубки были вынуты, карты отложены — все, приподнявшись на носках, смотрели в одну сторону.

— Это он и есть, — услышала она чей-то голос, сопровождаемый возгласами одобрения и восхищения. Мужчины поправили шапки, женщины разгладили фартуки, а дети перестали играть и замерли.

— Это он! Это боксер Флин!

Анна старалась не обращать внимания. Ей было все равно, что отец Рори скоро начнет тренировочный бой. Она ненавидела этот убийственный вид спорта — бокс, а также тех мужчин, которые им занимаются! И видит Бог, у нее есть на это причины!

Но острое любопытство разгоралось в ней помимо ее воли. Знаменитый мистер Флин был ветераном сорок восьмого года и чемпионом Америки. Если она посмотрит на него один раз, ничего страшного не случится! Анна нашла под кучей канатов деревянный чурбак и, подтащив его поближе к стене, встала. Положив локти на крышу сарая, она устроилась поудобнее. Видно было отлично!

Издалека Стефен Флин выглядел как принарядившийся фермер, приехавший в городок в базарный день. На нем был темный пиджак и рубашка без воротника. Матерчатая кепка была низко надвинута на лоб. Он спокойно и с достоинством прокладывал себе дорогу через толпу. Ни тени самодовольства и наглости в поведении боксера Анна не заметила. Когда он подошел ближе, она разглядела загорелые щеки, сильные челюсти, а когда он повернулся, то увидела четкую, резкую линию его профиля. Она приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть чемпиона получше. В глаза бросался его высокий рост, не говоря уже о мощных плечах и легкой грации движений.

Голос разума напомнил Анне, что Флин — боксер. Его обаяние физического свойства — внешний вид, сила и мастерство. И как у всех бойцов, у него каменные мозги: каменные, как и его тело, а сердце сжимается только перед боем. Он ужасно избалован женщинами и привык идти своим путем и только в компании мужчин.

Все это было Анне известно. И все равно — не смотреть она не могла…

Флин остановился в нескольких ярдах от сарая. Он сказал несколько слов и помахал рукой. Люди расступились, создавая вокруг него пространство. Флин шагами отмерил место будущего ринга, потом снял кепку и бросил ее на середину расчищенного от людей круга, не обращая внимания на смех и шутки эмигрантов. Ветер шевелил его золотисто-каштановые волосы… Подняв пару тренировочных перчаток, Флин крикнул:

— Мне нужен силач для матча!

— Ага, — раздался мужской голос, — и кто же такой сильный, чтобы вышибить из тебя дух, Флин?!

Флин повернулся к эмигранту и дружелюбно улыбнулся. Улыбка смягчила резкие черты его лица.

— Мне скоро за тридцать, приятель. Даже лошадь благородных кровей не может вечно бегать. Будет справедливо, если ты как раз и будешь тем, кто меня свалит.

Флин говорил на ирландском, но с американским акцентом.

— У тебя как раз для боя подходящая конституция и размеры… — продолжал он. — Да и голова крепкая, не сомневаюсь.

Толпа мужчин весело загоготала и дружно вытолкнула молодого человека в круг. Анна узнала в нем ширококостного, рыжеголового Дэйви Рейена. Флин что-то сказал парню, что Анна не смогла расслышать, и оба сняли пиджаки.

Анна прикрыла ладонью глаза от ярких лучей солнца. Стефен Флин бросил в толпу пиджак и рубашку. В медовом свете близящегося к вечеру дня казалось, что он выточен из какого-то золотого дерева: стройный и узкий в поясе, широкий и сильный в плечах. Предплечья с перекатывающимися мышцами то напрягались, то расслаблялись, когда он поводил плечами и молотил кулаками воздух.

Анна не могла оторвать от него глаз, загипнотизированная опасной красотой его тела. «Любоваться мужчиной — в этом нет греха, — подумала она. — Тело бойца — это оружие, чтобы подавлять, ранить и убивать… Один-единственный смертельный удар изменил весь ход моей жизни. Но… сегодня просто тренировочный матч, не более. Здесь не должна пролиться кровь!»

Но глядя на ирландского юношу со слабой грудью, с этой чертовски рыжей головой, в перчатках, сердце Анны сжалось от мрачных предчувствий.

Флин поджидал добровольца на ветерке, подтанцовывая то на одной ноге, то на другой. Он поглядывал вокруг, обмениваясь репликами со зрителями, стоящими поблизости. Стефен взглянул вверх, на канаты, где повисли моряки и дети эмигрантов, как пауки на паутине, ища кого-то. Увидев сына, примостившегося на круге канатного трапа, отец улыбнулся. Потом внимательный взгляд Флина дошел до крыши коровьего сарая. Он взглянул прямо на Анну и улыбнулся так, будто он был с ней знаком. Но прежде чем она на это прореагировала, прежде чем смогла отвести взгляд, он уже смотрел на своего противника.

Анна дотронулась до своих спутанных и грязных кудрей и… покраснела. Интересно, почудился ей этот взгляд или нет? Может быть, Рори говорил о ней своему папе…

«Неважно, — сказала она себе. — Ей нет дела до того, как полураздетые мужчины играют в свою жестокую игру. Она должна уйти отсюда, вернуться в свой закоулок за сараем и поберечь силы». Но говоря себе все это, Анна не смогла пересилить свое любопытство.

Бойцы дотронулись друг до друга перчатками и приняли боксерскую стойку. С поднятыми к подбородку перчатками они двигались по площадке, наблюдая друг за другом. Зрители стояли плечом к плечу — плотная масса темной одежды и матерчатых кепок. Взрывы смеха заглушали хлопанье парусов и тарахтенье гребного винта.

Лицо Флина было сосредоточено. Дэйви Райен облизал губы. Когда он сделал выпад, Флин уже ждал его. Кулак боксера » перчатке ударил так быстро, что Анна от страха подпрыгнула. Снова и снова Флин наносил парню резкие удары. Анна, не отрываясь, с ужасом следила за боем. Дэйви, повернулся к толпе с поднятыми к голове перчатками, прикрывая лицо руками.

— Да ты не опасней курицы! — выкрикнул кто-то. — Должно быть, ты из Ольстера!

Зрители добродушно рассмеялись и вытолкнули Дэйви опять на ринг.

Услышав смех, Анна поняла, что удара, как такового, не было — Флин только касался своего противника, не желая его калечить. Анна перевела дыхание.

— Бей сильнее, Дэйви! — закричали снова. — Или ты покалечить старичка боишься?!

Дэйви резко повернулся, оскалив зубы. Флин молниеносно ускользнул и ответил. Его кулаки легкой очередью прошлись по груди, подбородку, животу и плечам парня. Лицо Дэйви покраснело, а зрители продолжали посмеиваться и осыпать его градом шуток.

— Давай, Дэйви, делай из него лепешку одной своей левой!

И по мере того как шел спарринг-бой, Анна обнаружила, что тоже улыбается. В танце двух мужчин был свой ритм: один партнер грациозен, другой неуклюж, а удары и кружение совершались в свободной, безвредной пантомиме.

Дэйви Райен делался все смелее. Под громкие аплодисменты он нанес несколько быстрых скользящих ударов, но вскоре, казалось, у него отяжелели руки, и Флин разбивал его защиту как хотел. Грудь парня ходила ходуном, по спине струился пот, и Анне была слышна его одышка.

Во Флине напряжение было мало заметно и совсем не было злости. Неожиданно Анна подумала, что приятно иметь такое тело, как у него, чтобы чувствовать непобедимость и никого не бояться. Она поискала на такелаже Спинера. Он стоял там и спокойно смотрел на нее. Анна быстро отвела глаза, почувствовав мгновенный животный страх.

Дэйви поднял вверх руки, сдаваясь. Флин слегка коснулся его плеча, благодаря за бой, и эмигранты весело зашумели. Парень укрылся среди дружков, усмехаясь и опустив плечи от крайней усталости.

Его место занял мужчина постарше годами, с мускулистыми руками и узкой грудью. Кучка детишек — несомненного — пронзительно кричала от восторга со своих мест на такелаже. Он продержался меньше, чем Дэйви, но был чрезвычайно рад и этому результату. Покидая площадку, он смеялся, пожимая плечами.

Один за другим эмигранты по очереди выходили против Флина, отступая затем в толпу. Солнце спряталось за облако, и Флин объявил конец бою. Его грудь часто вздымалась, пот покрывал тело. Он говорил со сгрудившимися вокруг, него мужчинами; на его лице было удовлетворение. Потом он надел рубашку и накинул пиджак. Кто-то подал ему кепку, и он ее натянул.

Анна сошла со своего чурбака и уселась на свернутый канат позади сарая. Она представила, как Стефен Флин сейчас вернется в каюту принять ванну, порадуется изысканному обеду и ляжет в чистую, удобную постель. А она… Она опять почувствовала сильный приступ голода с головокружением. Кроме того, она очень долго простояла на солнце с непокрытой головой. Анна согнула колени и уткнулась в них лбом. «Еще один день, — подумала она. — Завтра у нее будет еда».

— Анна?!

Это был Рори. Она попыталась ему улыбнуться, изо всех сил борясь с туманом в голове. Неожиданно рядом с мальчиком она увидела Флина. Анна молча перевела взгляд с большой четкой массы Флина на маленькое лицо Рори, с копной волос и темными глазами, думая об их поразительном несходстве.

Она с трудом встала, изо всех сил стараясь держаться прямо, но голова опять начала кружиться, ноги подкосились, и… Анне показалось, что шум винта стал громче, а Рори закричал: «Папа, папа!»

Сильные руки обхватили ее за плечи и усадили на свернутый канат.

— Вдохните глубоко, очень глубоко!

Анна глубоко вдохнула и выдохнула. Потом еще раз и открыла глаза. Черты лица Флина становились все отчетливее. Он склонился над ней, держа ее за руки и с состраданием смотря ей в глаза. Маленькие шрамы в виде полумесяцев исчертили его лоб и подбородок. Кожа была загорелой, худые щеки в глубоких морщинах. Хорошо заметный белый шрам — память от какого-то ужасного удара — змеился через бровь.

— Это солнечный удар, всего-навсего, — тихо проговорила Анна.

— Голод — вот что это. Мой сын говорит, что вы голодаете.

Флин осторожно прислонил ее к перегородке и присел на корточки.

— У меня есть деньги на еду, — возразила Анна. Она чувствовала себя глупо, проявляя несвойственную ей беспомощность.

Углы рта Флина раздвинулись в улыбке.

— Я слышал… И с этой вашей суммой вы никак не можете расстаться.

— Человек не может попасть в Нью-Йорк с пустым кошельком, — объяснила Анна. — Они меня отправят назад.

— Оголодавшее, больное тело тоже в Нью-Йорке не нужно. — Флин взял у Рори ковш с водой и сказал сыну: — Попроси, чтобы стюард дал еды — пусть он сделает небольшой сверток.

Рори ушел. Флин держал ковш у губ Анны, пока она пила. Вода, стекая по подбородку, намочила лиф платья… Напившись, девушка вытерла рот рукой.

— Вам нельзя давать мне еду из каюты. У вас могут быть неприятности…

Флин уперся рукой в согнутое колено. У него было узкое, очень худое лицо. Когда он улыбался, резкие черты лица смягчались, а шрамы казались не такими страшными.

— Неприятности — это мой бизнес, — заметил он, поддразнивая ее взглядом. — Кажется, вы это заметили, наблюдая за матчем с такого близкого расстояния.

Анна окаменела. «Так он собирается флиртовать, — подумала она. — Прямо сейчас, пока нет мальчика!»

— Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности, — ответила она, нахмурившись. — И мне не нужен мужчина, если вам в голову пришла именно эта мысль.

Флин вскинул голову и окинул ее всю веселым взглядом.

— Да, девушка, видя, как вы мило выглядите, я догадываюсь, что от мужчин у вас одни неприятности. А кроме того, и лучшие из мужчин совершают ошибки. Не правда ли? Можно и простить мужику, если он что-то ляпнет не то.

Выражение его глаз было живым и задорным. Анна не заметила в них ни угрозы, ни хотя бы отсутствия уважения. Как только ей станет лучше, она сумеет отшутиться, но сейчас она только разгладила запачканную и помятую юбку, желая только одного — чтобы она была не такой грязной:

— Бедная девушка почти ничего не ела несколько дней, мистер Флин.

Анна подняла глаза и увидела женщину в черной шали, разглядывавшую ее. Вокруг теснились еще лица, выглядывающие из-за сарая и с крыши, — любопытные эмигранты, наблюдающие за сценой перед ними,

— Один из моряков испортил ей еду, — продолжала женщина ворчливым голосом. — Он на нее положил глаз, этот моряк…

Флин посмотрел на женщину.

— Я прослежу, чтобы она ела, мать, — ответил он. И жестко добавил: — А сейчас отойдите все, оставьте девушку в покое.

Эмигранты неохотно ушли, оставив Анну и Стефена одних в пространстве между сараем и корабельной переборкой. Флин сел, прислонившись спиной к сараю и опустив руки. Анна нерешительно посмотрела ему в лицо. Молчать было неудобно, но она не знала, как начать разговор.

Наконец, он заговорил:

— Анна… А как вас зовут полностью и откуда вы? Она была рада не молчать.

— Анна Катерина Мэси. Мои родственники с запада Керри, почти с побережья, но я работала в Дублине — в доме доктора на улице Маунтджой, а потом в гостинице служанкой на все работы…

Флин сдвинул кепку на затылок.

— Дублин, вот как! Так вы жили в городе! Наверное, не без помощи мужчин…

Его выводы вызвали краску гнева на щеках Анны.

— Думайте что хотите, — ответила она резко. — Но это вас не касается. Я о себе заботилась половину жизни до двадцати четырех лет и собираюсь делать это еще долгие годы!

Флин засмеялся:

— Не сомневаюсь, что сможете, имея такой острый язычок. Он вам понадобится, чтобы осаживать нью-йоркских парней.

Анна удивилась его восхищенному тону. Большинство мужчин ее дерзость раздражала.

— И как же вы думаете себя содержать, когда достигнете нашей земли изобилия? — спросил он,

— Кружевами, — ответила она. — Я буду поставлять свои кружевные образцы в нью-йоркские магазины.

— И сделаете их столько, чтобы себя содержать? — Флин посмотрел с сомнением. — Вам нужно место горничной. В Нью-Йорке интересная ирландская девушка может жить без опаски и хорошо зарабатывать в богатых домах.

— Это не по мне, — решительно возразила Анна. — Я не буду угождать, таскать тяжести, отмывать грязь, даже если за это будут хорошо платить. У меня свои планы. И именно кружевами, которые буду плести, я заработаю себе на жизнь.

Флин улыбнулся:

— Ну что же, кружевами так кружевами… Но в богатый Нью-Йорк еще надо попасть. На остаток путешествия вам нужна еда.

— Завтра откроют провиантские склады. Я смогу получить печенье и овсяной муки.

—; Больше, чем на две недели? — Флин покачал головой. — Вы должны есть из котла кока, тогда к вам вернутся силы, а иначе вы будете выглядеть, как заблудившаяся кошка, когда вас будут проверять в Кэсти Гарден. Думаете, они не отошлют вас назад, если вы заболеете?

Анна почувствовала тревогу. Она знала, что Америка не примет ее без единого цента, но никто не говорил, что ее будут проверять, здорова ли она.

— Еда на корабле очень дорогая, — сказала она испуганно, — а у меня всего пятнадцать фунтов.

Флин махнул рукой, успокаивая ее. . — Не думайте об этом. Несколько фунтов для меня не проблема.

— Вы хотите оплатить мою еду? — Анна ошеломленно уставилась на него. — Почему?! Я не могу принять вашу милостыню!

— Конечно, не можете. Принимая ее, вы окажете мне благодеяние.

— Благодеяние?

— Полагаю, вы — католичка?

— Да, но…

— Тогда это мой долг, — проговорил Флин торжественно, но с затаенной улыбкой в глазах. — Видите ли, я не из прилежных прихожан и почти никогда не исповедуюсь в грехах. Священникам я никогда много работы не давал. Кормление Анны Катерины Мэси — это единственное, чем я смогу заслужить прощение на небесах.

Анна пыталась смотреть неодобрительно, но вместо этого почти смеялась.

— Вам грешно так говорить, — сказала она, подумав, как легко улыбка смягчает его покрытое шрамами лицо. — Хорошо, ладно. Я принимаюот вас еду, но я верну вам каждый цент теми деньгами, что заработаю кружевом…

В это время появился Рори с небольшим свертком. Он опустился на колени рядом с Анной и развернул льняную салфетку, открыв взору сдобные корочки двух мясных пирогов, торт, облитый яблочной глазурью, и большое количество миндаля и изюма.

— Стюард сказал, что здесь больше, чем потребуется.

— Ему лучше сказать именно так, — пробормотал Стефен, думая, какую сумму он должен дать человеку на чай, чтобы снискать некоторое расположение.

Анна посмотрела с благодарностью на Рори и Стефена.

Стефен кивнул ей:

— Ешьте медленно, и лучше за один раз все не съедать.

Она ела очень медленно. Стефен видел блестевшие в ее глазах слезы, и его охватило сострадание. Эта девушка из Керри, видимо, прошла через голод, а теперь моряк испортил ей еду. Ясно, этот ублюдок надеялся забраться к ней под юбку в обмен на котелок разбавленной похлебки. Стефену была приятна мысль, что всего за несколько долларов он может расстроить планы моряка. Ему и в голову не пришло вымазать кровавым дегтем морду матроса за такие поползновения.

Его собственные мысли не были так уж безгрешны. Несмотря на грязные щеки и платье, на копну свалявшихся рыже-каштановых волос, Анна Мэси будила мужское воображение. Ее глаза, цвета глубокой синевы грозовой тучи, смотрели прямо и проницательно. У нее были пухлые и сочные губы… Глядя на нее, было видно, что под ее платьем ничего нет, кроме сорочки и трусов, а также тонкой красной нижней юбки, виднеющейся из-под подола. Стефен прищурился, глядя на ее грудь, приятную и округлую, потом перевел взгляд на ноги, обтянутые юбкой. Он наблюдал, как она ест — осторожно, смакуя каждый кусочек. Она облизывала кончики пальцев не спеша, один за одним. «Иисусе Христе, — думал Стефен, — да эта девушка, должно быть, пожары делает в мужских погребах. И она не простодушна. — О, нет, если судить по тому, как она смотрит…»

Анна взглянула на него устало и благодарно — Стефену стало стыдно. Девушка предпочла голод греху… Ей не нужен другой мужик, вожделеющий точно так же.

— Пойдем, юный Флин, — сказал он, поднимаясь. — Оставляем твою Анну одну. Самое время набить и наши животики. — И повернувшись к Анне, добавил: — Я поговорю с помощником. Завтра утром занимайте очередь к дверям камбуза.

Он кивнул на оставшийся мясной пирог:

— На сегодня нужно остановиться. Если съедите, заболеете наверняка.

Анна поднялась — на этот раз легко — и стряхнула крошки с подола. Стефен успел заметить, что ее щеки порозовели, а в глазах было удовольствие освобождения. Она дотронулась до плеча Рори.

— Вы — мое благословение, Рори Флин, ты и твой папа.

Она повернулась к Стефену и улыбнулась ему — широко и смущенно, отчего засветились ее темно-голубые глаза, а на щеках появились ямочки.

— Я вам очень благодарна, мистер Флин. Я разыщу вас в Нью-Йорке и расплачусь с вами за вашу доброту.

Глядя на высокую и красивую девушку, покрытую копотью, Стефен вдруг почувствовал себя странно нерешительным, почти не способным говорить.

Он понял, что ее взгляд доставил ему большое удовольствие. Ему захотелось ее безопасности.

Подойдя к Анне, он взял ее за запястье — оно было холодным и худым, кожа да кости.

— Не нужно расплачиваться, Анна Катерина, но вы окажете честь юному Флину и мне, если придете навестить нас в Нью-Йорке. Вы нас найдете в Бауэри, в салуне «Эмирэлд Флейм» на Брейс-стрит.

Его слова ошеломили Анну, так же как и Рори. Мальчик уставился на отца, на руку, держащую Анну, и… улыбнулся.

— Ты придешь, Анна, ведь правда?

— Конечно, я зайду, — ответила Анна. Вырвав руку, она спрятала ее за спину. — Если не буду слишком занята.

Она больше не взглянула на Стефена, и он был этому рад. У него загорелось от смущения лицо. Уже много лет не говорил он женщине доброго слова… А сейчас девушка одарила его улыбкой, и он уже почувствовал слабость в коленках…

— Ладно, мы пошли, — сказал он и, взяв Рори за плечо, повел мальчика в столовую, предоставляя Анну самой себе.

Девушка опять присела на канатную бухту. Она развернула салфетку и взяла второй пирожок с ветчиной. Жуя, она напевала про себя и думала о Стефене Флине. Под броней боксера и внешней беззаботностью, кажется, он приличный человек. Ему нравится играть с женщинами, но они не должны его бояться. Если бы она была свободна, если бы она не была связана до гробовой доски с другим мужчиной, она бы непременно нашла дорогу в Бауэри на Брейс-стрит. А раз все так, как есть, заработав первые доллары, она пошлет деньги в салун. Ей необязательно искушать судьбу, отвечая на приглашение разодетого, улыбчивого мужчины, у которого не сын, а ангел.

Сложив руки на сытом животе, Анна уставилась взглядом в шелковисто-голубое небо. Она должна держаться своего одинокого пути в жизни. Хотя этот путь и не полностью устраивает ее…

 

ГЛАВА IV

Вечером горячий запах готовящегося мяса был уже не таким дразнящим. Анна принесла жестяной котелок в камбуз, и его наполнили доверху жирной свининой с картошкой и густым соусом. Она отнесла свою драгоценность к сараю, где, сгорбившись, медленно наслаждалась каждой ложкой деликатеса. Она была так поглощена ужином, что не заметила Спинера, пока он не толкнул ее.

Анна подняла на него глаза.

— Иди своей дорогой, прошу тебя! Говорить с тобой не хочу!

Склоненное лицо Спинера исказилось от ярости.

— Ты думаешь, что от меня освободилась, раз богатому мужику понравилась твоя мордашка и он купил тебе жратву? Пораскинь мозгами — Тома Спинера ты можешь получить больше, чем на две недели.

Анна с трудом сдержалась и не швырнула котелок в физиономию Спинера.

— Провались в преисподнюю к черту, — прошипела она. — И своих паршивых дружков с собой прихвати!

В блеклых глазах Спинера вспыхнул гнев.

— Проклинаешь, значит?! — прорычал он, неожиданно схватив девушку за волосы.

Задохнувшись от ужасной боли, Анна замолчала.

— Хорошенько ешь, — едко сказал Спинер. — Мне нравится, когда на бабе жирок есть.

Он отпустил ее резким толчком и пошел прочь.

Анна потерла воспаленную кожу на голове и попыталась справиться с животным страхом, охватившим ее. «Раз план Спинера взять ее голодом не сработал, он определенно придумает еще какую-нибудь пакость», — пронеслось у нее в голове. Анна опять припала к котелку, но уже без прежней жадности — аппетит пропал. Во рту было кисло, и с желудком творилось что-то неладное. Она заставила все же себя съесть содержимое котелка, не вынеся мысль, что еда может пропасть.

Поев, она направилась к баку с морской водой рядом с камбузом, где и помыла котелок. Потом спустилась в трюм и без сил растянулась на соломенном матрасе.

Беспокойно проспав несколько часов, она проснулась среди ночи. Вокруг все спали. У Анны раскалывалась голова от духоты в трюме, а желудок отвечал на каждое движение корабля. Рядом с ней на нарах выводила носом свои рулады вдова из Корка.

Анне захотелось глотнуть свежего воздуха. Она пробралась через спящих в жуткой тесноте людей и взобралась на трап, ведущий к багажу эмигрантов.

Когда она подошла к люковому трапу, слабо освещенному лампой, кто-то дотронулся до ее руки:

— Не засиживайся наверху.

Это был Дэйви Райен, рыжеволосый парень, выходивший против Флина. Была его очередь дежурить ночью — следить за вентиляцией и приглядывать за мародерами, замышлявшими какую-нибудь очередную пакость.

Он усмехнулся:

— Ты хочешь, чтобы я тебе проводил, дорогая?

— Ах, Дэйви, меня тошнит! Его улыбка исчезла.

— Извини, раз так.

Он посветил Анне, и она, поднявшись по трапу, вышла на палубу. Ночь была темная и безветренная. Внезапный блеск молнии осветил мачты, камбуз и уборные.

Анна почувствовала, что ее сейчас вырвет. Зажав руками рот, она перебежала через палубу к ограждениям и повисла на них — дрожащая и слабая; потом упала на колени, глубоко дыша. Упершись головой в переборку, посидела так, пока к ней не вернулись силы.

Через какое-то время она поднялась и прополоскала рот солоноватой водой из бака. Вернувшись к ограждению, оперлась на него в тихой темноте, стоя лицом к ветру, наслаждаясь его свежестью. Внутри у нее было пусто, но чувство голода исчезло. Сейчас было бы хорошо принять ванну с горячей водой и с куском ароматного мыла да найти уголок, где можно было постирать платье. Но ничего… В Нью-Йорке все будет чистым и новым. Прошлое уйдет, останется только многообещающее будущее.

Неожиданно Анна услышала звук тяжелого удара и сдавленное проклятие и обернулась. В темноте она узнала спотыкающуюся фигуру. Спазм страха сжал грудь. Господи помилуй, это же Спинер!

— Что тебе надо? — спросила она.

— Вот сейчас я тебя и возьму, — проговорил он, качаясь, и подошел ближе.

От страха Анна ослабла. С диким криком она оттолкнулась от ограждения, решив проскочить мимо него к люку. Но Спинер поймал ее за запястье и сильно сжал руку. Анна набрала воздуха, чтобы закричать, но прежде чем издала звук, он ударил ее в лицо. Он схватил ее за волосы и потянул вниз. Боль пронзила все ее тело. Анна изо всех сил пыталась удержаться на ногах, но внезапно Спинер подсек ее снизу, и она упала на палубу, ловя воздух и слыша свои собственные крики о помощи.

— Помогите! — Это крик или шепот?! А может быть, только мысль?! — Господи, помоги!

Он ударял ее головой об обшивку снова и снова. Затем стал жадно целовать ее ртом, из которого разило луком и виски. Его рука шарила по платью, обрывая пуговицы и раздирая ткань. Грубые руки мужчины больно сдавили ее грудь. Пальцами Анна тыкала ему в лицо и глаза. Она боролась из последних сил.

Внезапно она почувствовала на шее что-то холодное и гладкое. Нож! Анна прекратила борьбу, от страха пресеклось дыхание. Спинер медленно провел ножом по горлу, в нескольких местах порезав кожу. Анна издала слабый звук мольбы.

Спинер приподнялся и вгляделся ей в лицо:

— Я тебе отрежу сиську и перережу горло, если не перестанешь драться! Так, поглядим, что у тебя тут…

Он был пьян и никак не мог добраться до подола ее платья. Наконец, это ему удалось. Жаркие руки коснулись ее ног. Анна слышала собственные рыдания ярости и страха. Ей была невыносима сама мысль о подобном насилии. Не для этого позора она страдала и экономила, стараясь забыть свои неприятности! Не такого конца заслуживали ее мечты о достойной жизни в Америке!

С неистовой силой она неожиданно уперлась в грудь Спинера и встала на колени. Моряк упал на спину, зарычав от гневного изумления. Нож стукнулся о палубу. Анна бросилась за ним, чувствуя себя просто безумной. Спинер что-то забормотал, пытаясь встать… Рука Аны наткнулась на нож — пальцы сомкнулись на гладкой деревянной рукоятке. Спинеру удалось дотянуться до нее, но девушка успела отпрянуть. Ее мысли были кристально ясными. «Он пьяный, двигается медленно, — думала она. — Я намного проворнее и бдительнее… Только бы он не схватил меня!»

Спинер поднялся, спотыкаясь и проклиная все на свете. Анна встала на ноги, но как только начала выпрямляться, наступила на подол и упала на колени. Боже мой! Он перед ней! Инстинктивно она откинулась на спину, подняв нож, чтобы заставить его остановиться.

Он молча надвигался на нее.

— Стой! — закричала Анна.

Не обращая внимание на предостережение, он бросился на нее, сам себя нанизав на выставленный нож. Лезвие входило в него сначала тяжело, продвигаясь через кости, а затем легко и глубоко.

Гордо Спинера издавало странные звуки — жизнь уходила от него.

Анна лежала под Спинером, не шевелясь, с удивлением отмечая: чем больше крови из него вытекает, тем тяжелее он становится. Как странно! До ее сознания не сразу дошло происшедшее. Наконец, все осознав, она вздрогнула. Боже! Она его убила! Она — жертва и убийца, чувствующая одновременно освобождение и ужас.

Девушка горько заплакала — всхлипывания вылились в крик, который рвал ей горло и уши. Она кричала в тихую ночь, а теплая кровь Спинера текла по ней.

Не осознавая, что делает, Анна отодвинула тело и встала на ноги, не сводя взгляда с темного тела, распростертого на палубе. Она долго стояла так, безвольно опустив руки, прислушиваясь к огромной безысходности, которая заполняла все ее тело. Раздался топот, мужские голоса. Она спряталась под небольшой навес перед сараем и притаилась там, скрючившись и прижав кулаки к груди. Анна была мокрой — от пота и крови, крови Спинера. Сознание того, что она сделала, проходило через нее волнами, одна сильнее другой… Ее охватил ужас. Она убила человека. Ее деяние было гибельно и необратимо. Она никогда это не сможет исправить! И за это должна умереть! Ее повесят!

Голоса зазвучали громче.

— Ей-Богу, эта чертова шлюха убила его!

— Мертвый?!

— Лучше позвать Кинкейда.

— Что за проклятая чертовка!

Анна прижалась щекой к стене сарая. Убийца! Господи Боже мой! Она не хотела этого делать!

— Это ирландская девка, мистер Кинкейд. Та, с рыжими волосами. Она убила Спинера. Он рассказывал, что как-то она ему угрожала… ножом!

— Я считаю, ее повесить надо, мистер Кинкейд! Раздеть и повесить!

Оцепенев, Анна легла на палубу и стала ждать решения своей судьбы.

— Где же она, чтоб ей провалиться?

Она увидела сверкание фонаря — свет приближался. Сердце стучало, как колокол. Она погибла! Обречена!

— Вот где ты, ирландская ведьма!

Свет ослепил ее. Грубые пальцы схватили ее за руки, потащили. Ноги волочились по палубе. Яркий блеск фонаря слепил глаза, и она отвернулась, сжав зубы. Наконец, ее отпустили — Анна рухнула на палубу. Чья-то нога, обутая в жесткий башмак, больно ударила ее в бок. Она попыталась отползти. Башмак придавил ей платье, пригвоздив к палубе.

— А может, нам закончить то, что начал Спинер, мистер Кинкейд? — прозвучал голос. — Уж мы ее проучим!

— Что за дьявол?! — раздался голос Дэйви.

— Эмигрантов держать внизу. Я не хочу видеть их на палубе, будь они прокляты! Кокберн, позови капитана!

— Слушаюсь, сэр.

— Боже мой, вы ублюдки!.. — раздался голос Дэйви.

Анна услышала шум драки — удары кулаков и громкие проклятия. Зажмурившись, она прижалась щекой к палубе и шептала молитву.

— Иисусе, Мария, Иосиф, помогите мне! Спасите, простите меня!

— Мистер Кинкейд!

Анна вздрогнула от зычного крика.

— Ах, проклятье! Человек, что я слышу?! Убийство!

Анну поставила на ноги. Волосы закрыли ей лицо, платье на груди было разорвано Спинером.

Кто-то завел ей руки за спину, больно их вывернув.

Капитан двигался через палубу, сейчас освещенную множеством фонарей. Пола его белой рубашки выбилась из брюк.

— Я пытаюсь хоть на минуту уснуть на этом проклятом корабле, а меня будят, чтобы сообщить, что убивают моих людей!

Он заправил рубашку в брюки. Брюшко перевешивалось через пояс. В первый день путешествия он обращался к эмигрантам с речью. Тогда он казался внушительным, с этими золотыми пуговицами и шитьём на мундире. А сейчас это был сонный человек, взъерошенный со сна.

Капитан остановился перед ней — глаза сузились, глядели зло, на щеках кудрявились бакенбарды. Он пристально оглядел ее с головы до ног, задержавшись на прорехе в платье, которая почти оголила левую грудь. Все замолчали. Гремел гребной винт. Кто-то из команды закашлял.

Капитан подошел поближе и убрал с лица Анны волосы. Приподняв голову девушки за подбородок, он внимательно всмотрелся в ее лицо. Потом медленно провел холодной рукой по обнаженной груди несчастной. Закрыв глаза, Анна чуть не закричала от ужаса.

— Как ваше имя, женщина? — спросил повелительно капитан.

Анна облизала губы.

— Отвечайте!

Она с трудом выдавила:

— Анна Мэ… Мэ…

— О Боже, да от нее кровью воняет! Где этот Спинер?!

Капитан прошел туда, где в темной луже лежало тело. Спинер лежал на спине, руки раскинуты. Капитан обошел вокруг тела моряка. Его сопровождали матрос с фонарем. Капитан снова пристально взглянул на Анну, зло сузив глаза. Он приказал:

— Отведите ее вниз, на тюремную палубу. Возьмите человека следить за ней. Что с ней делать, я решу утром.

Матрос по имени Кокберн, дружок Спинера, вышел вперед и схватил Анну за руку. За другую ухватился горбоносый Проныра Джибс.

Анна дико посмотрела на них.

— Нет! — закричала она, зарыдав в голос.

— Тихо! — воскликнул Кинкейд. — Отведите ее вниз.

— Подождите! — обратился капитан к помощнику. — Я не хочу, чтобы ее обесчестили, мистер Кинкейд. Никто не смеет до нее дотронуться. Возьмите надежного парня, чтобы он ее охранял, или сами этим займитесь. Вы будете лично отвечать за любые нежелательные последствия.

— Слушаюсь, сэр, — ответил помощник. Капитан задержал взгляд на Анне, но ничего не сказал и ушел.

Кинкейд положил руки на бедра и обратился к матросам:

— Ладно, чертовы педики! Слышали капитана? Мужика, который дотронется до этой девчонки, запорют до полусмерти.

Кокберн сердито взглянул на Анну и пробормотал:

— Видно, старикан захотел ее…

— Флэнеген! — позвал Кинкейд.

Большеглазый молодой моряк вышел вперед. Кинкейд вынул револьвер из-за пояса и вручил его юноше.

— Стереги ее так, как будто она одна из тех святых, которым ты молишься. Любому, кто задумает до нее дотронуться, стреляй прямо в ухо. Слышал, парень?!

Молодой человек молча кивнул. Кинкейд пристально посмотрел на сгрудившихся моряков.

— Этому парню плачу доллар за каждого из вас, кого он убьет!

Матросы, безмолвные и враждебные, повернулись и отошли. Кинкейд кивнул стражнику Анны:

— Ладно, теперь все в порядке! Веди ее вниз!

Вместо освобождения Анна чувствовала только опустошенность и внутренний холод — ушли и надежда, и страдание. Молодой матрос сопроводил ее вниз по бесконечным трапам в темный, вонючий трюм.

Голубоватый туман почти погасил лампу, не пропуская свет. Ей удавалось разглядеть только тени, но она чувствовала сырость и запах зловонной трюмной воды и плесневелого груза. Были слышны визги крыс…

Стоя недалеко от Анны, Флэнеген, не отрываясь, смотрел на обнаженную грудь девушки. Анна попыталась стянуть разорванную ткань. Кровь застыла коростой и трескалась под пальцами. Моряк дал ей одеяло, пахнущее плесенью и гнилью, и Анна завернулась в него. Потом он надел ей на щиколотки кандалы. Они были тяжелыми и холодными. Толстые цепи, прикованные к ним, позвякивали, и в темноте раздавалось эхо.

— Вы не волнуйтесь, — проговорил молодой человек по-ирландски. — Капитан избавит от петли вашу голову… Отмоет, накормит и оставит при себе.

Анна молчала. Ей не нужны были притворные утешения… Она совершила убийство и за это должна умереть. А после смерти ее душа обречена на вечную неприкаянность…

Она закрыла глаза и стала молиться.

Стефен отложил опасную бритву и взглянул на яркий утренний свет, льющийся через иллюминатор. Наклонившись к зеркалу, он короткими движениями сбрил остатки щетины.

Промыв бритву, он умылся и посмотрел в зеркало, больше обычного обращая внимание на шрамы и глубокие морщины, избороздившие все его лицо. Интересно, что о нем подумала плясунья Рори? Возможно, не красавец, но достаточно приятный человек, который в этой жизни все попробовал… Зрелый, с сыном и достаточно богат, чтобы быть щедрым с хорошенькой девушкой из четвертого класса. Стефен вспомнил смущение Анны, ее яркую красоту и удовлетворенно улыбнулся.

Девушка не выходила у него из головы всю ночь. Он думал о ее губах, об изяществе ее длинных ног, об этих глазах цвета грозовой тучи… Представлял и все остальное тоже — зрелое, сладкое, обжигающее… Помилуй Бог, ведь она красивая женщина, а он столько времени спит один. Даже после боя с Магири Стефен не искал женского общества, — так был поглощен планами жизни с Рори и памятью о Розе…

Мысли о своей покойной жене Стефен быстро затолкал опять в темный уголок своей памяти. Он научился отделять Розу от того, что связано с похотью, — как из уважения к ее памяти, так и из-за желания сохранить душевный покой.

Стефен натянул рубашку и опять задумался об Анне. Эта женщина создана для греховных мечтаний. Грязная во всех отношениях, Анна Мэси была самой желанной из всех этих дам в каютах, включая и сочную мисс Кэмберуел.

Но у него мальчишка, а это проблема… Мужчина не может договриваться с дамами под носом у любопытного парнишки.

Вдруг дверь каюты резко открылась.

— Папа! Папа!

Стефен отпрянул от бритвенного зеркала. Перед ним стоял Рори, дрожа всем телом, бледный от горя. Стефен наклонился и взял мальчика за плечи. Крови не было, не было и признаков поломанных костей…

— Что произошло? — встревоженно спросил он. — Ты покалечился?!

Рори покачал головой. Давясь слезами и сопя, он вытер мокрые щеки. Мальчик пытался выговорить хоть слово, но при каждой попытке снова и снова заливался слезами.

Стефен еще никогда не видел, как плачет сын, и не знал, как его успокоить. Он мягко встряхнул Рори:

— Ну, хорошо, дружище. Не может быть, чтобы все было так плохо. Расскажи, что произошло.

— Анна… Анна…

— Анна?! — Стефен сжал плечи Рори. — Что с ней?! Говори, ну!

К Рори вернулся голос.

— Она… — Худые плечи затряслись. — Этот матрос… Ну тот, что испортил ей еду… Он хотел… хотел навредить ей, и она его убила…

— Убила?!

— Заколола его ножом… Ах, папа, они ее повесят!

Стефен ошеломленно и молча смотрел в лицо Рори. «Убила его! Она убила, эту дрянь?! Господи помилуй, — думал он, — я должен был догадаться, что ублюдок еще к ней заявится. Один раз взглянув на эту девушку, мне следовало бы это понять.„»'

— Где она сейчас?

— В тюремной камере… В цепях!

— Иисусе Христе! — Стефен топнул и сильно ударил кулаком по ладони. «Они, видно, всю ночь с нее не сходили!» Он провел ладонью по волосам, быстро натянул рубашку. Позабыв о галстуке, надел пиджак.

Рори блеснул глазами:

— Ты ей поможешь, папа?! Не дашь ей умереть?! Стефен взял мальчика за подбородок:

— Не думай о плохом, юный Флин. Я уже иду повидать капитана. Ну, так как насчет улыбки для старого отца?

Губы Рори задрожали, а Стефен подумал: «Анна Мэси, если вас повесят, мой мальчик никогда мне этого не простит. А что касается меня…» Он припомнил ее благодарную улыбку, мечты, которые она так и не претворила в жизнь, и сердце его забилось неровно. Он нежно провел рукой по голове мальчика и вышел из каюты.

Капитан Блоджет сидел за роскошным столом, в расстегнутом кителе, атакуя тарелку с яйцами и ветчиной. Он с удовольствием глотнул кофе и указал Стефену на кресло.

— Мистер Флин! Чем могу вам быть полезен в это чудесное утро?

Стефен чувствовал себя как натянутая струна. Но будь он проклят, если капитан это заметит. Он медленно сел в кресло и вытянул перед собой длинные ноги.

— Я слышал, у вас в тюремной камере женщина?

— Как быстро все становится известным! — Капитан взмахнул салфеткой и, вытерев подбородок, с сожалением взглянул на недоеденную еду.

— Пожалуйста, — попросил Стефен, — не прерывайте из-за меня свой завтрак!

— Ах, вы очень добры! — Блоджет подвинул поспешно тарелку и забросил половинку яйца в рот. — Она убила матроса, — объяснил он с набитым ртом. — Заколола его… Кровавая каша! Заставила команду полночи скрести палубу!

— Самозащита, без сомнения.

Блоджет прижал салфетку к губам и самодовольно хохотнул.

— Я не законник, мистер Флин. Факты говорят сами за себя — мужчина мертв, а женщина его заколола. По мне, все выглядит как убийство. Ясно и просто!

— Черт возьми, Блоджет! Вы отлично знаете, что женщина, путешествующая в одиночестве четвертым классом, не бывает в безопасности. Вы набрали команду подонков и каторжников. Никакой другой порт, кроме Ливерпуля, не дает столько мусора…

Капитан нахмурился:

— Похоже на правду. Никогда не видывал худшей массы моряков, чем на линии Ливерпуль — Нью-Йорк. — Он обмакнул кусочек тоста в яичный желток и отправил в рот.

— Матрос испортил ее еду, — продолжал Стефен. — В надежде взять ее в обмен на что-нибудь съестное. Она не поддалась, тогда он решил ее изнасиловать…

Блоджет коротко засмеялся:

— Изнасиловать! Из того, что старший помощник рассказывал мне, она на это напрашивалась.

Стефен с трудом подавил желание ударить толстое, обрамленное бакенбардами лицо капитана. «Это просто, — сказал он себе. — Ты должен победить его не мышцами, а словами». Он сжал пальцы и забарабанил по ручке кресла, обтянутого коричневой кожей.

— Женщина имеет право защищать себя. Даже если она эмигрантка!

Блоджет отодвинул поднос, сложил руки на брюшке и пристально взглянул на Стефена — желтые крошки яйца прилипли к усам песочного цвета.

— Порядок, Флин! Буду считать случившееся самозащитой. Я не намерен вешать девушку… Более того — даже не собираюсь сдавать ее в Нью-Йорке властям…

Стефен облегченно вздохнул. Но, заметив самодовольную улыбку Блоджета, насторожился.

— И что с ней будет?

Блоджет поджал губы, выказав раздражение.

— Ваше сочувствие достойно похвалы, но не нужно в это вмешиваться! Девушке не причинят вреда…

— Вы ее отправите опять в четвертый класс? Капитан громко фыркнул:

— Дорогой мой, это означало бы потерять женщину! И какую женщину! Под въевшейся сажей и вонючим тряпьем открываются божественные формы! Дерзкая, палец в рот не клади, — как мне сказали. Но, без сомнения, шалунья в постели.

«Ах ты, чертов боров, — подумал Стефен. — Не лучше того, что она прикончила…»

— Я думаю взять ее в свою каюту, — продолжал Блоджет, — в качестве э… стюардессы, так сказать… — Он ухмыльнулся и разгладил усы. — Если ее хорошенько отмыть, она способна, знаете ли, скрасить существование…

— Есть законы, запрещающие команде корабля оскорблять и бесчестить пассажиров женского пола, — угрожающе тихим голосом сказал Стефен. — Это касается и господ… Что подумает ваш наниматель, если власти прослышат о ваших действиях?

Взгляды капитана и Стефена встретились. Капитан нервно дернулся в кресле.

— Она будет в полной безопасности…

— В вашей койке?

Щеки Блоджета покраснели.

— Есть вакансия среди обслуги кают. Возможно, это неприятно и… убого, но тем не менее намного лучше, чем трюм.

— Вы отказываетесь от своих намерений, капитан? Блоджет ударил кулаком по столу:

— Проклятье! Не давите на меня, Флин!

— Я оплачу ее проезд первым классом. Капитан безмолвно уставился на него. Потом поднял брови и засмеялся:

— Однако… Так вы хотите, чтобы она согрелась в вашей койке.

Стефен процедил сквозь зубы:

— Я оплачу ее проезд на собственной койке, в ее собственной каюте и взамен ничего не жду! Только одного — чтобы вы оставили ее в покое!

— Восхитительная галантность, — проговорил Блоджет насмешливо. — Есть только одна загвоздка… У меня сто двадцать четыре пассажира, и все каюты заняты. Я не буду причинять неудобство пассажирам, разрешив этой женщине спать в будуарах для леди и в общественных салонах.

— Но есть свободные спальные места в каютах леди. Леди часто берут билеты на двоих.

Блоджет фыркнул:

— Неужели вы думаете, что миссис Пенингтон из Филадельфии или мисс Кэмберуел с Пятой авеню потерпят ирландскую убийцу из четвертого класса в качестве соседки по каюте? Подумайте, Флин! Где ваш здравый ум?!

Стефен растерялся — Блоджет прав. Этот план не сработает никогда. Он судорожно пытался найти выход и вдруг неожиданно выпалил:

— Она будет находиться в моей каюте. Как… э… няня для моего сына.

Капитан захохотал:

— Вот придумали, мистер Флин. Ваш сын для няни слишком большой. Или, может, за вами нужен уход?

Лицо Стефена запылало.

— Я хочу, чтобы эта женщина была в безопасности, Блоджет, и за ее безопасность я хорошо заплачу.

При упоминании платы бранчливость у капитана сменилась интересом.

— Да?!

— Я уплачу полную стоимость проезда — сто сорок долларов, несмотря на то, что за трюм она уже заплатила.

Блоджет задумался.

— Я жду от вас других предложений… Скажем, на сотню долларов больше. Это звучит веселее, не правда ли?

— Пятьдесят, — быстро откликнулся Стефен. «Жадный ублюдок, — подумал он. — Без сомнения, Блоджет прикарманит все до цента из платы за билет Анны первым классом, зная, что у корабельной компании не будет инспектора…»

Капитан поднял голову:

— Прекрасная грудь! Длинные ноги… А между ними уютная гавань… За все дельце положим две сотни, мистер Флин!

Стефен поднялся:

— Вы получите деньги, когда ее доставят в мою каюту. Я надеюсь, вы выполните свое обещание!

— Конечно. — Блоджет встал и протянул руку: — Слово джентльмена. — И подмигнув, добавил: — Развлеките ее…

 

ГЛАВА V

Анна шла по палубе, освещенной только светом звезд, по направлению к корме парохода. Ее вывели из камеры и освободили от кандалов, но после долгих часов в кандалах с железными замками у нее онемели ноги так, что она не успевала за широкими шагами мистера Кинкейда.

— Поторапливайтесь, девушка! Полагаю, что освобождению вы очень рады.

Анна не знала ни который час, ни какой сегодня день. Была ночь, и она решила, что, сжавшись под грязным одеялом, провела весь день в помещении под палубой. Ее стражник сидел под раскачивающейся лампой, наблюдая за ней с револьвером наготове. Один раз, когда он задремал, крыса пробежала по ноге Анны. Девушка взвизгнула. Матрос мгновенно проснулся и нацелил свое оружие на Анну. Она решила больше не испытывать судьбу — натянула одеяло на голову и притихла. А когда Кинкейд толчком разбудил ее, она поняла, что спала.

— Вас купил боксер, — доложил Кинкейд. — Мне велено отвести вас наверх.

Больше он ничего не стал объяснять, а Анна ни о чем и не спрашивала. Мысли ее были в смятении, а тело уставшим. С самого первого дня отплытия она отдана на милость мужчин. Один на нее напал, другой посадил в тюрьму. А сейчас, видимо, она стала принадлежать третьему…

Анна взглянула в ночное небо, усыпанное звездами, — ярко светил полумесяц, но обычное умиротворение в этот раз не снизошло на несчастную девушку. Ее не покидало чувство обреченности…

Они миновали очень длинный проход и вышли на незнакомую территорию в середине корабля. Тут не было суматохи и гама пассажиров из четвертого класса. Палуба была просторной и безукоризненно чистой.

Кинкейд остановился перед небольшим салоном на палубе.

— Она в вашем распоряжении, мистер Флин.

Из тени выступил Флин. Он, не отрываясь, молча смотрел на Анну. Когда он увидел ее всклоченные волосы, изорванную грязную одежду, его охватил гнев. Девушка опустила голову.

— Они вами пользовались?! — спросил он жестко.

Анна безмолвно взглянула на него.

— Анна! Они причинили тебе боль?! — Он приподнял ее лицо за подбородок. — Что они с тобой сделали?!

— Ничего, — прошептала она. — Они ничего не сделали…

Он пристально смотрел на нее.

— Они изнасиловали тебя?! Анна потрясла головой:

— Нет…

— Я хотел тебя забрать еще раньше, — сказал Флин уже спокойно, — но капитан сказал, что твой вид потревожит пассажиров… Пришлось ждать наступления ночи. — Стефен зло улыбнулся и добавил: — Пугать приличное общество нельзя.

Анна молчала.

— Тебе нужно помыться.

Анна огляделась, но ни бочек, ни ведер не увидела. Стефен взял ее за руку и повел в салон на верхней палубе.

— Все с себя сними и отмойся как следует. Никто тебя не побеспокоит. А я подожду здесь. — Он открыл дверь и мягко подтолкнул ее: — Ну, иди, ты одна.

Анна переступила порог маленькой комнатки с голыми стенами. Стены и пол были выложены плиткой, отражающей свет лампы. Пол был с наклоном, с небольшим отверстием внизу у стены. Анна опустила пальцы в бак, наполненный горячей водой. На скамье она нашла мыло, пахнущее розами, пушистые полотенца и …аккуратно сложенные льняные трусы, лифчик и ее лучшая шерстяная шаль. Это были ее парадные вещи, и все они были украшены кружевами ее работы. Как они очутились здесь?! Неужели Стефен Флин перебирал ее имущество?! И тут она вспомнила — она принадлежит ему и он может делать все что угодно — и с ее сундуком, и с ней самой.

Анна сбросила одеяло и сняла порванную и испачканную кровью одежду. У нее жалко выпирали тазовые кости, живот запал от голода. Она набрала ковшом воды и вылила себе на голову. И опять, и опять она обливала себя горячей водой… Намылив волосы и тело, она с ожесточением начала отмывать въевшуюся грязь. Девушка не заметила, как из глаз потекли слезы, перемешиваясь с мылом и водой. Слезы текли рекой, выволакивая ее из теплого, спасительного бесчувствия. Рыдания сотрясали все тело… Анна обхватила себя руками, но не могла сдержаться от отчаянных причитаний. Ее планы разрушены, а мечты разбиты вдребезги. Она убила человека и должна понести небесную кару!

Анна рыдала, намылившись второй раз, она рыдала, когда ополаскивалась… Потом рыдания прекратились, сделав ее слабой, но освобожденной от острейшей боли и блаженно опустошенной. Одним полотенцем она завернула волосы, а другим хорошо себя растерла. Она думала о Стефене Флине и чувствовала смутную надежду. Он не похож на человека, который хотел бы причинить ей зло. Однажды он уже был с ней добр. Возможно, он искренне хочет ей помочь. Но… в тот день за сараем он так внимательно рассматривал ее тело… Она знала, что следует обычно за этим.

Стефен Флин ничем не отличается от любого другого мужчины: он выкупил ее, избавив временно от петли, чтобы положить к себе в постель.

Анна надела нижнее белье, ночную рубашку и набросила шаль. Влажные волосы расчесала пальцами, думая о своей загубленной душе. Во время голода она продала свою девственность за мешок с едой. Сейчас она должна отдаться Флину, чтобы избежать кары за убийство… Нет! Она должна найти другой путь отблагодарить его! Она должна отказать Флину, когда он начнет объявлять о своих правах, и умолять его, чтобы он не принуждал, пользуясь своей силой. В Америке она начнет новую жизнь, и эта жизнь должна быть целомудренной.

Собрав грязную одежду и мокрые полотенца в узел, Анна открыла дверь купальни. Стефен ждал, прислонясь к поручням.

— Это мы оставим здесь, — сказал он, беря из ее рук узел. — Потом стюардесса уберет…

— Они повесят меня за то, что я сделала?

Он внимательно посмотрел на нее, освещенную лунным сиянием.

— Нет, капитан дал мне слово. Я о тебе позабочусь. Анна встретилась с его пристальным взглядом и подумала о мускулистых руках, настойчивых, ищущих губах. Мысль о его вожделении вызвала в ней сильнейшую усталость.

— Ты ведь голодна? — спросил он. — Если ты немного поешь, тебе станет лучше.

Анна отрицательно покачала головой:

— Я только устала. Стефен взглянул приветливо:

— Так и должно быть.

Он взял ее за руку, и они пошли по палубе.

— Кинкейд сказал, что вы меня купили…

— Купил тебя! — Стефен уставился на нее, остановившись как вкопанный. — Я тебя, Анна, не покупал. Я просто оплатил твой билет до Нью-Йорка.

Для нее это было одно и то же.

— Сколько же это стоило?

— Не имеет значения…

— Пожалуйста! Мне нужно знать. Он улыбнулся и потер скулу.

— Сто сорок долларов.

У Анны упало сердце. Это почти пятьдесят фунтов! Столько она никогда не сможет вернуть!

— Благодарю вас за ваши хлопоты.

Стефен ничего не сказал, только крепче сжал ее руку. Спустившись по лестнице, они оказались на узкой пустой палубе, занимающей заднюю часть кормы парохода. Здесь было тихо и темно.

— Эта палуба — променад для первого класса, — пояснил Стефен, когда они проходили по скрипящим доскам. — Когда погода плохая, пассажиры прогуливаются здесь… Туда и обратно. Довольно нудное упражнение. — Он указал на двери по обе стороны променада. — Пассажирские каюты. Все уже спят…

Стены и двери были окрашены в голубой и белый цвета и отделаны золотом. Цепь белых колонн с позолоченным верхом поддерживала по центру низкий потолок. Анна представила леди и джентльменов, прогуливающихся по сверкающей палубе в своих изысканных одеждах и разговаривающих друг с другом, как они делали это в парке Феникса в Дублине. И ее — женщину из четвертого класса, женщину, убившую матроса, и внезапно внутри у нее все похолодело. Ей никогда не разрешат здесь находиться. Дамы в шелках и кринолинах никогда не потерпят ее общества. Ни здесь, на променаде, ни в обеденном салоне и уж определенно в каюте Стефена Флина. Они отправят ее обратно в трюм, к дружкам Спинера — Джибсу, Кокберну и Фелоузу.

Анна споткнулась. Стефен обнял ее за талию и сказал:

— Ты очень устала…

Она взглянула на него. На что он надеялся, забирая ее под носом респектабельной публики к себе, находясь к тому же с сыном в одной каюте? Даже если она будет прятаться до Нью-Йорка в его каюте, все равно пойдут, слухи об ирландской содержанке Флина, убийце из эмигранток.

Стефен открыл дверь:

—: Вот мы и пришли.

Анна вошла в каюту.

— Парнишка спит. — Он указал на койку за занавеской, которую Анна едва разглядела при слабом свете лампы. — Он хотел дождаться тебя…

Анна сжала руки.

— Они никогда не позволят мне здесь остаться! Стефен посмотрел на койку Рори.

— Если мы его разбудим, всю ночь не будем спать.

— Они не позволят мне остаться, — повторила Анна уже тише, но настойчиво. — Они отошлют меня назад.

Он похлопал ее по плечу. Его глаза были добрыми.

— Капитан дал мне слово. Тебя не отправят назад. А сейчас давай спать.

Он подвел ее к свободной нижней койке.

— Если понадоблюсь, я рядом.

Анна сбросила шлепанцы и сняла шаль. Она легла под простыню, пахнущую свежестью и чистотой. Под ее головой была мягкая подушка. Она отвернулась от Стефена, надеясь, что он с ней не ляжет. У нее отлегло от сердца, когда он накрыл ее одеялом и, задернув полог, оставил одну.

Проснувшись, Анна услышала какие-то отдаленные голоса — один высокий, звучавший вопросительно, другой низкий. «Рори, — подумала она, — и Стефен…» Полоса света проникала через полог. Она закрыла глаза и опять провалилась в сон. Когда она окончательно проснулась, свет стал ярче, а голосов не было слышно.

Приподняв угол полога, Анна увидела стены цвета слоновой кости и драпировку в малиновую полоску. В каюте было четыре койки — две верхние и две нижние, каждая из которых была застелена покрывалом в веселую красно-белую полоску. Под маленьким круглым окном стояла софа, обитая темно-красным плюшем. Кресло-качалка мягко двигалось в так движению парохода. Анна подняла полог повыше и встала. На вешалке у стены висели рубашки и пиджаки. На полу в беспорядке лежали ботинки — большого и маленького размеров. Напротив софы громоздился огромный чемодан. Рядом стояли ее сундучки.

Комната была просторной и уютной.

Девушка поискала ночной горшок, но ничего подобного не было видно. «Наверное, — подумала она, — в первом классе есть соответствующие удобства…»

Надев шлепанцы и шаль, Анна прошла к двери и открыла ее. Коридор был пуст. Девушка сделала несколько робких шагов, когда открылась другая дверь и высокая женщина, задрапированная в шелк, отделанный оборками, лентами и кружевами, вышла в коридор. Женщина подняла глаза и встретилась с пристальным взглядом Анны. Ее лицо побледнело под румянами.

— Извините меня, — сказала Анна, улыбнувшись. — Не могли бы вы показать мне женский…

Женщина в оборках взвизгнула и поспешно скрылась за дверью своей каюты, с шумом захлопнув ее.

Анна замерла от страха. Неважно, что может подумать Стефен Флин, но к обеду она должна убраться в трюм. Нет никакой надежды!

— Мадам? Вам нехорошо? — До плеча Анны дотронулась темнокожая женщина в черном платье и белом переднике.

— Женский туалет, если можно, — ответила Анна, с трудом приходя в себя. — Я нахожусь в каюте мистера Флина… Видите ли, я… — Она замолчала, не зная, как объяснить свое присутствие.

Стюардессе объяснения были не нужны. Она проводила Анну до двери в конце холла, подождала и отвела назад в каюту Флина. Потом исчезла, пообещав принести завтрак и воду для утреннего туалета.

Ожидая ее, Анна перебрала вещи в своем сундучке. Она вынула новую зубную щетку, серебряную щетку для волос, пакет заколок и плотный клубок голубой ленты. Девушка потрогала нарядное платье из зеленого шелка, которое подарила ей хозяйка. Оно было изрядно поношенным, но в глазах Анны роскошным. Потом пришла очередь полюбоваться на свою лучшую юбку из хлопка с рисунком из бело-синих цветов и на жакет. Анна положила одежду на койку и разгладила складки.

Стюард принес воды — много и горячей, а следом за ним стюардесса явилась с подносом булочек, джема и горячего кофе. Пока Анна ела, поглядывая на красивую бело-синюю юбку, она неожиданно для себя решила ее надеть. Может, это поддержит ее дух?

Допив кофе, Анна надела чистое льняное белье и все четыре нижние юбки. Застегнув снежной белизны блузку, она продернула голубую шейную ленту через кружевную отделку и зашнуровала свои лучшие башмачки из ткани серого цвета. Потом причесала щеткой волосы, засиявшие после мытья, и уложила их в узел на затылке.

Надев жакет, Анна посмотрела на себя в зеркало — лицо бледное и худое, одежда висит… На скуле темнеет синяк от кулака Спинера, а на шее красные царапины от его ножа. Анна улыбнулась своему отражению, надеясь пробудить в сердце мужество. Но это не помогло — в глазах царило отчаянье. Грустно было смотреть на сильную, молодую женщину, мечты которой уже никогда не сбудутся…

Когда Стефен вошел в обеденный салон, шум и гам голосов стихли, а присутствующие пассажиры уставились на него, повернувшись на стульях. Миссис Смит-Хэмптон смотрела на Стефена удивленно, тогда как ее круглый муж ухмыльнулся в усы и толкнул локтем джентльмена рядом. Пристально смотрела миссис Чарльз. А милая мисс Кэмберуел даже не подняла глаз от чашки с кофе.

Стефен проигнорировал всех. Он сидел один, ел мало, кофе выпил залпом и ушел. Он поднялся наверх и походил по верхней палубе. Прошлой ночью он не обратил внимания на страхи Анны. Но сейчас… слова капитана, казалось, уже недостаточно.

Без сомнения, делегация разъяренных пассажиров уже требует от Блоджета объяснить присутствие Анны в каюте первого класса.

Стефен наклонился над бортом, пристально всматриваясь в гладкие волны мертвой зыби, пытаясь найти выход. Он вспомнил, как выглядела Анна, когда ее привел Кинкейд, — в изорванной, грязной одежде с глазами, из которых ушла жизнь. Вспомнил синяки на ее лице и порезы на горле, и горячая нежность заполнила его сердце. Если он позволит Блоджету отправить Анну в трюм, как ему дальше жить?! Если он увидит, что ее вернули опять на милость команды, как он сможет называть себя мужчиной?

— Мистер Флин, капитан хочет встретиться с вами в его каюте.

Это был стюард. Стефен спустился, готовый к сражению.

Блоджет, одетый очень официально, уставился через кормовое окно на серые морские волны. Услышав, шаги Стефена, он быстро повернулся и взглянул на него.

— Кажется, это не проходит, Флин. — И капитан извинился, объясняя, что ситуация не в его власти. — Все пассажиры говорят, что убийца содержится для безнравственных целей в отдельной каюте боксера, где к тому же находится и мальчик… Блоджет смотрел с симпатией.

— Послушать, что они говорят, так ваша каюта — это Содом, боксерский ринг и бордель для ребенка — все сразу. Ум за разум заходит! Удивляюсь, до чего могут дойти респектабельные люди в своих фантазиях!

У Стефена опять заболело бедро — он долго шагал, обдумывая, как спасти Анну.

Капитан заключил:

— Она должна вернуться назад сегодня после обеда.

По спине Стефена пробежал холодок.

— Нет.

— Послушайте, Флин! Я согласен, что убийство было самозащитой. И засвидетельствую это перед властями в Нью-Йорке… Я верну вам деньги. Но девушка должна быть готова вернуться обратно.

Стефен засунул руки за пояс брюк и взглянул на капитана.

— Она не может отсюда уйти. Вы знаете, что с ней произойдет!

— Черт возьми! Эта женщина должна покинуть вашу каюту сегодня после обеда! И если понадобится, силой! Если она не уйдет, — заявили пассажиры, — они отошлют сообщение в корабельную контору в Нью-Йорк, где меня обвинят в поощрении аморального поведения. Вы знаете, где я окажусь после этого? Меня спишут на берег, вот что! А может быть, и в тюрьму посадят.

Неожиданно пришло решение — такое простое, такое ясное, что Стефена самого удивило, почему он так долго его не видел.

— Я на ней женюсь!

Блоджет вытаращил глаза. В каюте стало так тихо, что было слышно лишь отдаленное царапанье железа по дереву.

— Женитесь на ней! — Глаза Блоджета готовы были лопнуть. — Собираетесь жениться на этой девушке?!

Мысли Стефена бежали галопом. Выйдя за него замуж, Анна будет в безопасности… Если они поженятся, никто не может запретить ей делить с ним его каюту.

— А почему нет? Вам дана власть эту церемонию проводить.

— Конечно, я сделаю, но…

— Ну, тогда решено! — Стефен подумал, как успокоится теперь Анна. И как будет благодарна…

Блоджет рассмеялся:

— С Богом, Флин. Надеюсь, что вы говорили серьезно!

Стефен был уже у двери.

— Организуйте свидетелей, Блоджет! Это надо сделать перед обедом.

Когда Стефен вошел в каюту, Анна сидела на софе, раскладывая на столе образцы — по всей вероятности — кружев. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но слова не шли. Он способен был только смотреть на нее, стоя в дверях, забыв снять руку с косяка.

Оборванную, грязную молодую женщину сменила опрятная красавица, премило выглядевшая в голубом. В свете, льющемся из иллюминатора, сверкали ее рыже-каштановые, густые кудрявые волосы. Немного кружева на шее делало ее красоту приятно сдержанной, почти девственной. Стефена в очередной раз поразила чарующая красота Анны — удивительная смесь порочности, пристойности и житейской мудрости. Он стоял, не шевелясь.

Анна осторожно наблюдала за ним. Чтобы скрыть волнение, Стефен показал на кружево:

— Что это?

— Я делаю сумочку для посещения оперы.

Ее руки, огрубевшие от работы, однако изящно худые, собирали образцы тонкой работы.

Стефен присел рядом, не решаясь взглянуть на нее. Он разглядывал образцы вееров и цветов, бутонов и листьев, выполненных способом кроше и разложенных на столе.

— И что потом будешь делать? Сошьешь вместе? Анна объяснила:

— Вначале я приметаю все узоры на батистовую кальку, потом сделаю общую основу, которая соединит все эти части вместе. А уже после этого я обвяжу сумочку шелком, а в обвязке сделаю маленькие карманчики.

— Карманчики?!

— Да, для лорнета, носового платка… Наступила минута молчания. Анна перекладывала узоры.

— В Дублине такие сумочки для оперы идут за баснословные деньги.

— По сколько?

— Пять фунтов.

— Ого. — Стефен встретился с ее глазами — темно-голубыми, пристально смотревшими на него, и почувствовал, как его охватывает жар. На протяжении нескольких недель до Нью-Йорка она всецело будет принадлежать ему! Он даже не сомневался, что сможет понравиться ей.

— Ты надеешься стать богатой дамой?

Анна взглянула на него серьезно.

— И тогда я отплачу вам за все хлопоты.

— Анна, мне нужно что-то тебе сказать.

Она побелела, как полотно.

— Они отправляют меня обратно.

— Послушай меня…

— Я знала — они не позволят мне остаться. — У нее задрожал подбородок, а на щеках выступил румянец от волнения.

Стефен хотел взять ее за руку, но она как раз складывала свои узоры.

— Есть способ оставить тебя здесь…

Анна замолчала и растерянно посмотрела на него:

— Какой?

— Нам нужно… пожениться.

Она сидела, вся сжавшись, на лице — недоверие.

— Если мы поженимся, они не смогут отослать тебя назад, — объяснил он.

— Поженимся?

Ее губы мило сложились, произнеся это слово. Стефен представил мягкость ее рта и ощутил желание.

— Капитан может зарегистрировать брак сегодня. Потом ты сможешь сидеть в дамском будуаре и делать свои кружева. Когда захочешь, сможешь выйти на палубу, есть в салоне, радоваться концертам и играм, которые организуют дамы.

— Поженимся с вами? — Казалось, Анна не могла в это поверить.

Стефен пожал плечами:

— Разве это так плохо?!

— Вы хотите это проделать?!

— Тогда ты будешь в безопасности.

— Но… но я не могу. — Она никогда не сможет выйти за него замуж!

— Это не навсегда, — объяснил Стефен. — Только пока не придем в Нью-Йорк. Капитан ведь не священник. Брак можно аннулировать.

Анна хотела объяснить, что она уже замужем, замужем в течение шести лет, хотя ее муж и оставил ее через десять месяцев. Но тут она вспомнила о Кокберне, Джибсе и других матросах. Вспомнила руки Спинера на себе, его зловонный рот… «Это же просто церемония, — подумала она. — Просто обман… Всего на несколько недель до Нью-Йорка, и тут нет священника».

Анна взглянула на Стефена, красивого и непреклонного, и заметила в его глазах желание. Она поняла, что произойдет, если она согласится на его предложение. Но выбора не было…

— Да, — услышала она свой ответ. — Согласна… На его лице появился слабый намек на улыбку.

— Тогда нам нужно идти, — сказал он, вставая. — Капитан должен с этим покончить до обеда.

Церемония была краткой. Свидетелем выступил мистер Кинкейд, а Рори — с сияющим от удовольствия личиком — стоял рядом с невестой. Когда Анна предлагала себя Стефену, щеки ее загорелись от тайной вины, и она коротко помолилась про себя, прося у небес прощения.

Капитан Блоджет пожелал им всяческих благ, Стефен поцеловал ее в щеку, едва прикоснувшись.

Анна подняла голову. Теперь она — миссис Флин и это дает ей право радоваться дамскому будуару, большому салону, заботе стюардов и доброжелательности пассажиров. Полноправным пассажиром на «Мэри Дрю» ее сделали всего несколько слов.

Но вместо облегчения она ощутила только тяжелую ношу вины. Сейчас она была замужем за двумя мужчинами: один, ушедший из ее жизни, но связанный с ней навеки, а другой — связан с ней только на какие-то две недели. Единственное, на что она уповала, что Флин так же надежен, как и его слово.

 

ГЛАВА VI

После церемонии они пошли обедать. Войти в огромный обеденный салон означало для Анны войти в мечту. Вокруг мерцали шелка обивки, сверкали зеркала в золоченых рамах, искрились канделябры. Панели из черного дерева, украшенные резьбой, блестели, как черный атлас, а потолок был высок и изогнут, как в кафедральном соборе. Анна разглядывала бронзовых дельфинов, плывущих вдоль стен, и пальмы в кадках под окнами. Даже в своем воображении она не ожидала увидеть такого великолепия. «Благослови нас, Боже, — пробормотала она».

Она шла за Стефаном по толстому ковру к одному из тех длинных покрытых льняной скатертью столов, на которых столпился хрусталь с китайским фарфором и горшки с геранью. Бело-синяя посуда была еще украшена полосой с надписью «С. С. Салон „Мэри Дрю“. Анна села на стул, обитый кожей, мягкой, как лепестки цветов, отметив с одобрением яркое сияние хрусталя и столового серебра. Она с удовлетворением отметила, что знает предназначение каждого предмета.

Стефен с улыбкой подал ей карту меню.

— Выбери что хочешь.

Анна, взяв карту, внимательно изучила перечень жаркого, птицы и тушеных отбивных, от которых побежали слюнки.

— И я могу заказать любое блюдо? — спросила она.

— Все, если хочешь.

Она с трудом пробивалась через смешанные омлеты, макароны, овощи, пудинги, пирожные с заварным кремом и торты. Дочитав меню, Анна отложила карту и огляделась с голодным нетерпением. Присутствующие сверкали шелками, драгоценностями и белыми накрахмаленными манишками. На дамах были платья всех цветов — сверкающий вишневый и дымчато-серый, бледно-желтый и фиолетовый, топазовый и небесно-голубой, — богато украшенные розами, лентами и кружевами. Анна разглядывала всех, любуясь. Во время службы горничной в Дублине она наблюдала жизнь людей из благородного общества, но никогда еще не видела такой сбор элегантности в одном месте. И никогда не сидела среди них как равная.

Но не совсем равная. По обе стороны — около нее и Стефена — была порядочное пространство незанятых мест. Анна дотронулась до ленты на шее и слабо улыбнулась Стефену:

— Остальные, видно, нас не жалуют.

Стефен осмотрел комнату — стоял шум мужских голосов и высокого легкого смеха женщин.

— Они первое время и от меня воротили носы, но скоро вспомнили о хороших манерах. Придет время, и к тебе изменят отношение.

Анна разглядывала ярких, как попугаи, дам, выглядящих так беззаботно и самоуверенно.

— Они никогда не захотят иметь дело с такими, как я.

Стефен взмахнул льняной салфеткой:

— Поживем — увидим…

— Никогда, — повторила Анна. — Но я, признаться, этого и не ждала…

— Они не лучше тебя.

— Они — совершенство…

Стефен был преисполнен собственным достоинством, его накрахмаленная, снежной белизны грудь из льна сияла, как и у других джентльменов, но он был боксером, а не джентльменом, точно так же, как и она — со своими огрубевшими от работы руками, с испоганенным прошлым — не была дамой.

— Одно несомненно — ты самая красивая из всех присутствующих дам, — заметил Стефен, изучая внимательно меню. — Как ты думаешь, шампанское было бы в самый раз? Ведь не каждый день мы с тобой женимся.

— Ах, это же не настоящий брак, — поспешно возразила Анна. — Так что нет нужды что-нибудь праздновать. Вы сами сказали мне, что это только до Нью-Йорка.

Стефен опустил карту, его глаза смеялись.

— Сказал, ну и что?

— То, что мы сделали, — просто деловое соглашение, — настаивала Анна. — Это брак в силу обстоятельств, и больше ничего.

— Больше ничего? — спросил Стефен, смотря на нее с теплотой и обожанием.

У Анны сжалось сердце.

— Я обязана вам спасением жизни, спасением от капитана… Конечно, я в безмерном долгу перед вами, но…

Стефен замотал головой, прося ее замолчать:

— Забудь, что ты передо мной в долгу. Сейчас самое время порадоваться обеду.

— Но вы должны понять…

— Ладно, хватит, — отрезал он. — Не беспокойся. Анна уставилась на свою тарелку. Ее неведение о намерениях Стефена заставило почувствовать себя сразу ужасно плохо. После нескольких лет ошибок она мечтала о достойной уважения жизни, жизни в целомудренном одиночестве. Но сейчас поняла, что оказалась во власти Стефена на целые две недели и что он с легкостью может ее превратить в ничто.

Но прежде чем Анна смогла продолжить свои размышления, подали суп в сопровождении блюд с жареной телятиной и беконом, тушеной бараниной в соусе с каперсами, французской фасолью и картофельным пюре. Анна ела умеренно, смакую каждый кусок, думая о конфузе, который может с ней произойти, если она снова перекормит свое оголодавшее тело. Когда подали масляный пудинг и торты с вареньем, она была так сыта, что сладости могла только разглядывать.

Когда начали пить кофе, Стефен оглядел салон.

— Ты сможешь среди дам найти покупателей для своих кружев.

Анна опустила кофейную чашку со стуком:

— Среди этих леди?!

— А почему бы нет?

— Помилуй Бог! Да они же меня презирают!

— Не имеет никакого значения, что они думаю о тебе. Главное — чтобы они захотели покупать у тебя кружева.

— Они никогда не забудут, что случилось.

Ее поразило, насколько Стефен не понимает, каково ее истинное место тут (да и его тоже).

— Ну, почему такие приличные дамы, как эти…

— Приличные! — Стефен сердито взглянул на нее. — Они забывают о приличиях, если их нервировать и бить по заднице! Мы их не шокируем, они просто этим забавляются, слизывая все, как сливки. Небольшой скандал их возбуждает, отгоняет скуку. Посмотри, как они уставились!

Анна, однако, заметила на себе только любопытствующие взгляды. Общая сумятица бесед и шуток, казалось, сделалась громче.

— Возьми свои образцы кружев в дамский салон, — посоветовал Стефен. — Держу пари, что через несколько дней не одна из них закажет тебе работу. Неизвестно только, что им может понравиться… Может, твои сумочки для оперы, а может, и другие кружевные изделия.

Анна внимательно вгляделась в дам. Почти на каждой было кружево — на шее, на запястьях, в оборках и шалях. То, что сказал Стефен, не было лишено здравого смысла.

— Вы так считаете, значит?

— Уверен. А у их мужей к тому же уйма денег. Деньги! Если она начнет зарабатывать сейчас, она сможет начать выплачивать Стефену деньги за свой проезд. А чем скорее она с ним расплатится, тем скорее придет конец их деловому соглашению. От перспективы остаться с глазу на глаз с дамами из первого класса у Анны сжалось сердце. Но разве не стоит рискнуть унижением, если Стефен прав? Она опять на него взглянула:

— Покажите мне, где находится этот дамский салон.

— Заканчивай, и пойдем, — улыбаясь, сказал Стефен.

В будуаре для дам было уютно и изысканно. Эту изысканность Анна нашла менее устрашающей, чем в большом салоне. Стены были обиты вышитым голубым шелком, пол сплошь покрыт коврами. Низкий потолок был обит блестящей коричневой кожей. Обильно цвели герани под окнами, обращенными к кильватеру «Мэри Дрю». Растение с зелеными соцветиями наполняло воздух тонким ароматом.

Анна обрадовалась, что мягкие, обитые плюшем кушетки и кресла не заняты. Дамы отдыхали после обеда в своих каютах, — как сказал Стефен перед тем, как уйти. Так что у нее есть шанс расположиться поудобнее, прежде чем они появятся здесь.

После некоторого колебания Анна села на кушетку, обитую голубым плюшем, у кормового окна. Здесь дамы заметят ее не сразу. А на черном лакированном чайном столике будут эффектнее выглядеть ее законченные работы.

Анна открыла рабочую сумку, вынула белые цвета, солнца и снежинки кроше и разложила все на столе. Когда она составляла композицию, то чувствовала себя удивительно собранной. Ужасы, с которыми она могла встретиться, не шли ни в какое сравнение с ароматом этой комнаты, полной умиротворения и покоя. На худой конец, дамы просто проигнорируют ее. Убаюканная монотонным шумом винта, Анна вынула запасной крючок — Спинер сломал ее любимый — и стала работать над медальоном.

Она закончила медальон и два солнца и уже начала вывязывать розовый бутон, когда открылась дверь и впорхнуло полдюжины дам. Анна наблюдала краем глаза, как комната расцвела яркими шелками, нарумяненными щеками и наполнилась смеющимися голосами.

— Я согласна, она привлекательна, миссис Смит-Хэмптон, но как-то очень обыкновенна.

Другой голос произнес с выразительной усмешкой:

— Если уж говорить об обыкновенном, должна то же самое сказать и о нем!

— Ну почему же, мисс Кэмберуел, — произнес третий голос. — Я подозреваю, что вы ревнуете. Только позавчера вы были без ума от него. И не смейте этого отрицать!

— Я вовсе не была от него без ума! — воскликнула мисс Кэмберуел. — Просто мне очень нравился его сынишка.

— Я слыхала, что у ирландцев непомерные аппетиты, — прервал всех властный голос. — У ирландца вроде него Бог знает какие потребности!

Все воскликнули хором:

— Миссис Чарльз, в самом деле?!

— По какой же еще причине он взял в свою каюту такую женщину? Он женился на ней только по этой причине, и мы должны с этим согласиться.

Анна сжалась на кушетке, лицо ее горело. Необыкновенный, ароматный будуар внезапно показался отвратительным и зловонным. Анну заполнил стыд. Господи! Ну зачем она послушалась Стефена? Она не может навязывать свое общество дамам, которые ее презирают. Анна огляделась, ища пути к отступлению, но вдруг услышала:

— Ах, она здесь!

Наступила мертвая тишина.

Анна не сводила глаз с кружевного цветка в похолодевших пальцах, не отваживаясь поднять голову. Она чувствовала себя обманутой, униженной и оскорбленной, похожей на карлика Нос из сказки. Шли минуты в молчании, в страдании, еще больше усиливая ее смущение. Она вспомнила слова Стефена за обедом.

Анна знала, что он прав. Дамы не имеют права принижать ее! Ну почему у них нет ни жалости, ни сердца! Девушка выпрямилась, подняла глаза и смело взглянула на хихикающую группку женщин.

Дамы суетились, усаживая друг друга, — шуршали и шелестели дорогие ткани. Одна-единственная женщина встретила пристальный взгляд Анны. Она была худой, заурядной внешности, одетая в платье живого зеленого цвета. Ее лицо без румян было белым как мрамор. На плечи ниспадали пушистые вьющиеся волосы.

Анна почувствовала какое-то удовлетворение, когда на бледных щеках дамы вспыхнул румянец, и она отвернулась.

Анна неистово продолжала делать кроше, ее охватило негодование. Да как они смеют ее судить, эти женщины в достатке, которым не о чем беспокоиться, кроме как о подборе лент для платья? Что им известно об ужасе и голоде, о том, как трудно делать выбор? Она боролась за свою честь! И она все делает, чтобы следовать дорогой добродетели, в то время как они часами сидят в приятном уюте и считают ее хуже грязи.

Анна закончила еще три розовых соцветия, тиски гнева стали ослабевать. Когда стюард поставил перед ней поднос с чаем, она отложила работу. Анна пила чай и невольно подслушивала. Из того, что она услышала, выходило, что на следующей неделе дамы организуют концерт. Они обсуждали исполнителей и музыкальные отрывки, платья, которые будут надеты. Если возникало какое-то разногласие, все решало мнение миссис Чарльз, эксперта по аппетиту Стефена. Бледная женщина, к которой обращались как к миссис Смит-Хэмптон, не сказала практически ни слова.

Допив чай, Анна принялась за кружевной воротник, начатый еще в Дублине. Она украшала уголки воротника маленькими фестонами, когда, подняв голову, снова встретилась взглядом с миссис Смит-Хэмптон. На этот раз женщина улыбнулась ей. Анна, приготовившаяся к враждебности, в ответ только посмотрела пристально.

Ближе к вечеру сгустившиеся облака загасили солнечный свет на вышитых стенах, и пришедший стюард зажег газовые лампы. Движение корабля сделалось более резким. Леди в целях безопасности поспешили покинуть будуар и скрыться в своих каютах. Анна начала собирать свое имущество, когда неожиданно корма поднялась над водой так высоко, что гребной винт загремел в воздухе. Ужасный звук заставил Анну заткнуть уши. В это время корабль тяжело ухнул вниз, и она едва не упала на пол.

Стюард, ухватившись за ручку на стене, поспешно сказал:

— Капитан заглушил машины и поставил паруса. Это из-за качки на море… Пугаться причины нет.

— Я и не боюсь! Благодарю вас, — ответила Анна. Она собрала свою работу и уложила в рабочую сумку. «После всего, что я перенесла, — подумала она, — разве может меня напугать бушующее море?»

Она направилась к двери, ведущей в кают-компанию. Войдя в еще неосвещенный обеденный салон, она вдруг услышала женский голос:

— Миссис Флин?

«Миссис Флин?! Боже мой, — подумала Анна, — это же я — миссис Флин!» Она внимательно вгляделась в полумрак.

Голос принадлежал миссис Смит-Хэмптон. Она сидела на одном из обеденных стульев. Руки в перчатках лежали на обтянутых зеленым шелком коленях.

— Простите, что я так прямо к вам обращаюсь, — продолжала миссис Смит-Хэмптон, — но я видела ваши кружева… А мне нужно починить… Моя девушка никогда не могла сделать это как следует…

— Починить? — переспросила Анна едва слышно. Пышное облако кудрей и бледное лицо делало похожей миссис Смит-Хэмптон на некое привидение в полумраке, но что касается улыбки… Она была человеческой.

— Присядьте, миссис Флин. Это море озверело — не дает ни стоять, ни ходить.

Анна подвинула стул и села, вцепившись в рабочую сумку.

— Сколько вы берете за починку куска кружев? Для меня это вообще не имеет значения, но мой муж настаивает на подсчете.

Анна быстро прикинула, но она не представляла, сколько платят леди в Нью-Йорке.

— Я… я не знаю точно, мадам… Это зависит от образца.

Миссис Смит-Хэмптон дотронулась до лба и рассмеялась:

— Ой, как глупо! Ну, конечно, вы сначала должны взглянуть на кружева. Я могу принести их завтра в будуар.

Она открыла ридикюль и стала в нем рыться.

— В магазинах Нью-Йорка берут четыре доллара даже за самый маленький кусочек.

— Неужели! — воскликнула Анна удивленно. — Четыре доллара — очень большая плата за такую незначительную работу…

— Поразительно, правда? Мой муж это называет грабежом. Позвольте дать вам мою визитную карточку.

Миссис Смит-Хэмптон вынула из маленькой золотой коробочки карточку и протянула Анне. Взяв карточку, девушка провела пальцами по выдавленному шрифту.

— Я должна идти, — сказала, вставая, миссис Смит-Хэмптон. — Думаю, муж уже ищет меня… Мы сможем встретиться с вами завтра утром в дамском салоне?

Анна смогла только кивнуть в знак согласия.

— До свидания, миссис Флин! Увидимся с вами завтра.

Анна взглянула на визитную карточку. В неверном свете она прочла:

Миссис Горейс Смит-Хэмптон.

Восточная 21-я улица, № 9.

Греймерси-парк.

Нью-Йорк.

Греймерси-парк… Анна представила столетние деревья и элегантные особняки… «Может быть, Греймерси-парк — место, где живут богатые леди, наподобие миссис Смит-Хэмптон, которые предпочтут иметь дело с кружевницами вроде нее, а не с дорогими магазинами в Нью-Йорке». Эта мысль заставила ее задрожать от предвкушения.

Анна вскочила и поспешила пройти обеденный салон, ударяясь то и дело о столы и стулья, — «Мэри Дрю» проваливалась и вздымалась на волнах. Анна поднялась по лестнице на прогулочную палубу, где из-за бурного моря было пусто, и прошла по желто-голубому проходу в холле к каюте Стефена Флина. «Завтра в будуаре, на виду у всех леди, она оценит кружево миссис Смит-Хэмптон и назначит цену. Ах, что за сладостный реванш! — ликовала Анна. — Миссис Чарльз от удивления ахнет!»

Анна рывком открыла дверь в каюту.

— Стефен! — позвала она. — Ой, Стефен, вы никогда не догадаетесь…

Но в каюте никого не было… Не задерживаясь ни на мгновение, Анна пробежала через холл к лестнице, ведущей на палубу. Наверху, пахнущий морем, ветер разметал ей волосы и прижал к ногам юбку. Морские брызги покрыли ее холодными каплями.

— Стефен! — закричала она, увидев у кормового ограждения две фигуры — большую и маленькую.

Но ее не услышали.

Подойдя поближе, Анна увидела, что Стефен держит Рори за куртку, а мальчик, нагнувшись, внимательно во что-то вглядывался.

— Стефен! — повторила Анна, дотронувшись до руки боксера.

Он повернулся к ней — лицо было мокрым от морских брызг.

— Мне дали работу! — прокричала Анна. — Миссис Смит-Хэмптон!

Стефен покачал головой, показывая, что не слышит ее. Анна достала визитку миссис Смит-Хэмптон. Стефен, придержав ее руку, прочел карточку и кивнул, как бы говоря «хорошо».

Он отвел Рори от ограждения, взял Анну под руку и направился с ними к сходному трапу по залитой водой скользкой палубе.

Внизу, где уже можно было слышать друг друга, Анна спросила:

— А где находится Греймерси-парк? Он очень большой?

— Не очень, — ответил Стефен. — Это частный парк между Двенадцатой и Двадцать первой улицами. Лужок с травой и несколько деревьев… — Заметив разочарование Анны, добавил: — Но он довольно приятный. И там живут самые богатые люди.

Рори потянул ее за рукав:

— Анна, ты слышала гребной винт? Слышала, когда он из воды вышел? Мы с папой наблюдали за его работой из-за кормового ограждения.

— Да, я слышала… Аж уши заболели.

— А у меня ничего не заболело!

Рори прыгнул на раскачивающийся трап обеими ногами.

— Он вышел, и …все задрожало! Я подумал, что мы провалимся!

Стефен схватил его за воротник:

— Полегче, дружище. Поскользнешься и полетишь вниз головой. — Он повернулся к Анне: — Так что от тебя хочет миссис Смит-Хэмптон?

— Она хочет, чтобы я починила ее кружево, — гордо ответила Анна. — Она сказала, что в Нью-Йорке в лавках берут за самый маленький кусочек четыре доллара.

— Тогда тебе нужно просить три.

— Три доллара, — удивленно повторила Анна. Рори шел впереди них, цепляясь рукой за каждую колонну.

— Три доллара только за небольшую починку!

— Скоро и другие дамы дадут тебе работу.

— Ах, другие и дела со мной иметь не захотят. Они говорили… — Анна, смутившись, замолчала.

— Они во всем подражают миссис Смит-Хэмптон, — пояснил Стефен. — А как только увидят твои сумочки для оперы — тогда у тебя будет много работы…

— Ошибаетесь. Там миссис Чарльз всем верховодит!

Стефен следил за Рори — мальчик катался на ногах по полированному полу променада.

— Миссис Смит-Хэмптон из семьи Смитов из Олбани, первых колонистов, с большим количеством земель. Она так горда, потому что это они заселяли Америку.

— Она— настоящая леди, — сказала с благоговением Анна. — Кольцо на пальце, часы в кармашке… И она не гордячка, не то что другие… Ее муж наверняка необыкновенный человек.

— Ее муж, как все…

— Ах, жаль, — Анна почувствовала разочарование.

— Но он богач. Превратил гужевое дело в омнибусную компанию. Как я слышал в курительной, его друзья из Сити-Холла дали ему привилегию на прокладку путей для новой городской линии в Уэст-Сайд.

— Я рада за нее. Если уж какая женщина и заслужила богатство, так это миссис Смит-Хэмптон… У нее, наверное, целый выводок детишек.

Стефен подождал, пока Рори не исчез в каюте, а потом сказал:

— Детей нет. И не удивительно. У ее мужа в отеле «Святой Николай» содержанка. Кончая на стороне, ничего не оставляет жене.

Грубое замечание Стефена сбросило Анну на землю. Она прожгла его взглядом.

— Что вы такое говорите?! Можно ли так говорить о муже такой леди, как миссис Смит-Хэмптон!

Глаза Стефена зло сверкнули.

— Это не я, это они говорят. Клянусь честью!

— Очень нехорошо с вашей стороны вот так говорить! И я не собираюсь вас слушать! Что бы вы ни думали обо мне, я — приличная женщина, а не мужчина в курительной комнате.

— Я это знаю, дорогая. Что ж, прости, пожалуйста. — Стефен говорил виновато, но в глазах было удивление.

Анна вошла за ним в каюту. «Она не должна позволять такие непристойности в своем присутствии, если хочет держать Стефена Флина на расстоянии», — пронеслось в голове Анны. Ее радость угасла.

Рори стоял посередине каюты, снимая с себя мокрую куртку и рубашку. Его худенькие плечи дрожали, а зубы выбивали дробь. Анна, схватив полотенце, вытерла его волосы, свисавшие, как водоросли.

— Ну вот! Да ты замерз — холодный, как лягушонок! В такой ветрище тебе незачем было торчать на палубе. Так и умереть можно, и что тогда будет с нами?!

— Я хотел посмотреть на гребной винт. Папа говорит, что его двигает огромный шнек.

Анна с силой растирала его тело, наклоняя то вперед, то назад.

— Чтобы это увидеть, дождись солнца. Не во время же шторма смотреть! Твоему папе не надо было выводить тебя в такую погоду.

— Да ведь его поднимают из воды, только когда море бурное, — ответил нетерпеливо Рори, — а не в хорошую погоду.

Анна растерла его тоненькие руки.

— Сними брюки и надень ночную рубашку. И закутайся в одеяло хорошенько. А мы попросим стюарда принести чашку шоколада.

Она отвернулась, чтобы не смущать мальчика, и тут заметила, что Стефен наблюдает за ней с неподдельным интересом.

— Командир — вроде миссис Чарльз.

— Ах, вы так считаете? — воскликнула Анна. — Хорошо, мистер Флин, но вам лучше быть немного потребовательнее к себе, иначе мальчик вырастет таким же испорченным, как вы сами.

Глаза Стефена смеялись.

— Мы рады быть испорченными в твоих любящих руках, дорогая!

Рори засмеялся, Анна вспыхнула, сердясь на себя, что невольно спровоцировала поддразнивание Стефена.

— Вам лучше остановиться, прежде чем мальчик услышит то, что ему не следует.

Стефен улыбнулся:

— А тебе лучше снять абсолютно мокрую одежду и тоже переодеться в теплую ночную рубашку. Давайте сегодня поужинаем здесь и пораньше ляжем спать!

Анна сникла.

— Если вы думаете…

— Ну, не задерживайся, иди. — И он плотнее задернул полосатую занавеску, разделявшую каюту на две части, слегка ее подтолкнув.

Зайдя за занавеску, Анна начала переодеваться, не переставая удивляться, что ей удалось дать отпор такому сильному и уверенному в своих действиях человеку, как Стефан Флин.

Поужинав гороховым супом и отварной картошкой, принесенными стюардом, Анна уютно устроилась на красной плюшевой софе со своим кружевом. Стефен зажег лампы, и они с Рори растянулись на полу с карандашом и бумагой, чтобы обсудить волшебство машинного оснащения «Мэри Дрю».

Анна вывязывала украшения на своем воротнике и прислушивалась, как отец с сыном обсуждают цилиндры, лошадиные силы и давление пара.

Стефен, опираясь на локоть, подогнул одну ногу, оживленно жестикулируя. Без пиджака и без воротничка, с широкой линией торса, видного под рубашкой, он выглядел огромным рядом со своим маленьким черноволосым сынишкой. Рори, одетый в длинную ночную рубашку, внимательно слушал отца.

«Стефен женится Снова, — неожиданно для себя подумала Анна. — В Нью-Йорке он сможет найти девушку, которая будет баловать его и сына, согреет его постель и еще нарожает ему красивых деток. — Взгляд Анны скользнул с худого лица Стефена на его ширококостную фигуру. — У такого красавца не будет хлопот в поисках жены… Ему не надо долго уговаривать женщину».

Анна вернулась к своей работе, пугаясь направления своих мыслей. Нельзя давать волю своим фантазиям!

Относительно намерений Стефена Флина сомневаться не приходится, и ей надо его остановить. Если она не окажет сопротивления, она окажется в качестве уличной шлюхи на его койке.

Заставив себя не думать о Флинах, Анна всецело сосредоточилась на петлях и стежках.

— Анна.

Анна подняла глаза. Стефен указал на Рори, лежащего на животе, с широко раскинутыми худыми ногами — мгновенно уснувшего.

— Как странно видеть его тихим и спокойным…

Стефен взял мальчика на руки.

— Разбери постель, я его уложу.

Уже лежа в постели, Рори неожиданно проснулся.

— Я не устал, папа, — пробормотал он сонным голосом. — Еще рано ложиться спать.

Стефен пригладил волосы сына:

— Закрой глаза, сынок, и скоро настанет утро.

— Я хотел рассказать Анне о гребном винте…

— Анна будет здесь, когда ты проснешься. Глаза Рори закрылись, и он крепко заснул. Стефен гордо посмотрел на Анну.

— Отличный парнишка, не правда?!

— Как огонек, — подтвердила Анна, опускаясь на стул. — И вы для него — свет в окошке.

Стефен смотрел задумчиво на Рори.

— Он на свою мать похож — темненький и маленький… И характер тоже в нее.

Анна попыталась представить жену Стефана — трогательно угловатое лицо, добрые, невинные глаза… Женщину, которую, как ребенка, лелеял и защищал сильный молодой муж.

— Она была хорошенькая?

— Хорошенькая?! — Стефен усмехнулся. — Роза была красавица. Ее лицо, душа… Она умела себя вести. Изящная… Чистая… — Он сжал кулаки. — Она была совершенством!

— Совершенством, — как эхо, повторила Анна, вздохнув и чувствуя ревность. — Представить себе только — быть без недостатков. Да вы просто счастливец!

Стефен ничего не сказал. Он еще постоял молча какое-то время, а потом отошел от койки.

— Я собираюсь выйти на палубу. По ночам я бегаю там, когда никого нет. А сейчас к тому же не так качает. Кажется, море успокаивается.

— Бегать?! Какое странное занятие для взрослого мужчины.

Стефен пожал плечами:

— Это хорошая тренировка.

— Но палуба от брызг скользкая, — заметила Анна. — Безрассудно сейчас по ней бегать.

— Справлюсь.

Стефен надел старую фризовую куртку и кепку.

— Если попросишь, чтобы принесли горячей воды, я буду признателен.

— А когда вы вернетесь? — спросила Анна. Она планировала помыться и лечь спать до его возвращения.

Стефен открыл дверь каюты и посмотрел на нее оценивающим взглядом.

— Скоро, — ответил он.

 

ГЛАВА VII

— Или у меня обман зрения, или это в темноте одиноко вышагивает по палубе жених?

Стефен выругался про себя, увидев Джералда Шоу, закутанного в пальто и кашне, в низко надвинутом на лоб котелке.

— Что, неприятности?

— Просто вышел побегать, но вижу, что палуба чересчур скользкая.

«Именно так, как сказала Анна», — подумал он с раздражением.

— Да, несомненно, — весело согласился Шоу, пристраиваясь рядом.

Стефен зашагал быстрее. Он решил сделать два или три круга по палубе и с профессором, надоедавшим ему, решил не церемониться.

— Дорогой вы мой, да вы на редкость воздержанны: наслаждаться ночным воздухом, когда вас ждет: такая восхитительная невеста!

— Да оставьте это, Шоу, — сказал Стефен, ускоряя шаг.

— Простите меня, но как же зовут эту счастливицу?

— Анна, — ответил Стефен. — Анна Мэси.

— Мэси, — повторил Шоу задумчиво. Стефен остановился.

— А почему вы интересуетесь? Шоу беззаботно махнул рукой.

— Простое любопытство, мистер Флин. — Он оперся на трость, внимательно вглядываясь в лицо Стефена. — На корабле многие захвачены всей этой историей. Прекрасная эмигрантка совершила убийство, защищая свою честь, и вознаграждена героем — то есть вами. Справедливость восторжествовала — двое любящих находят полное счастье, а у вашего сынишки появляется мать.

Стефен сжал кулаки.

— Это не навсегда…

— Что вы сказали? — Шоу семенил рядом, стараясь не отставать.

— Я сказал, что наше деловое соглашение не вечное, — прокричал Стефен. Ему не понравилось то, что пассажиры превращают его сделку с Анной в какую-то мелодраму.

— Не хотите ли вы сказать, что вы женились на девушке, воспользовавшись обстоятельствами? — шокированно произнес Шоу.

Стефен остановился.

— Черт возьми! Занимайтесь своими делами. То же касается и остальных!

— Я о вас лучше думал! Как можно воспользоваться беззащитностью девушки в собственных целях?! Как только вы прибудете в Нью-Йорк, невинная девушка вновь окажется в опасности — она будет выброшена, как использованная вещь!

— Невинная?! Она прошла огонь, воду и медные трубы! — воскликнул Стефен, но тут же пожалел о сказанном. Произнесенные слова заставили почувствовать себя подлецом.

— А вам не кажется, что ваши выводы несколько скоропалительны? — Шоу разгладил бородку пальцами в перчатках.

«Вот проклятый, — подумал Стефен. — Он уже предвкушал ночь наслаждений с красивой женщиной, а этот Шоу представил его просто негодяем».

— Мои выводы вас не касаются, Шоу. Она будет моей женой столько времени, сколько я решу держать ее в этом качестве.

— Однако… — задумчиво протянул Шоу, — тут я, пожалуй, мистер Флин, пожелаю вам доброй ночи.

Он повернулся и, не взглянув на него, исчез в туманной мгле.

Сорвав кепку, Стефен провел рукой по волосам и снова ее нахлобучил. Он был вне себя. «Проклятый Шоу выставил его негодяем, — думал он. — В то время как на Анну у него бесспорное право — спас от капитана, оплатил проезд. Господи Боже мой! Он женился на ней! Заключив это деловое соглашение, она была счастлива, как птица по весне. Когда придут в Нью-Йорк, он даст ей денег и устроит где-нибудь служанкой. Может, даже ее наймет Смит-Хэмптон».

Стефен направился к сходному трапу. Подойдя к палубе для прогулок, он уже пришел в себя и весело насвистывал отрывок из оперетты «Нэпер Тэнди». Ярость улеглась — он был полон предвкушения. Дверь каюты открыл тихо, чтобы не разбудить Рори.

Анна стояла спиной к нему и, расстегнув лифчик, мылась, склонившись над тазом.

Стефен вошел и тихо прикрыл дверь, наслаждаясь ее видом. Бледная полоска кожи виднелась между лифчиком и трусами, обшитыми кружевами. Стефен Флин не мог оторвать взгляда от ее тела — приятно округлая попка, стройные ноги… Он ощутил горячее нетерпение. Ему захотелось увидеть ее груди, глаза… Ему хотелось впиться в ее нежный рот, коснуться рукой груди…

— Анна…

Она испуганно обернулась, пытаясь застегнуть лифчик. Стефен увидел пышную, сметанную грудь, темный сосок…

— Ах! — Она скрестила на груди руки, а глаза сделались огромными от ужаса.

Стефен приложил палец к губам. Он подошел к койке Рори и задернул полог.

— Вы же сказали, что будете бегать, — прошептала Анна с упреком. — Я не ждала вас так скоро.

— Палуба скользкая…

Скинув куртку с кепкой, Стефен шагнул к ней, жадно оглядывая рассыпавшиеся волосы, розовые щеки, нежный изгиб голых белых рук… Пробудился каждый нерв его тела — волна вожделения охватила его.

— Пожалуйста, — прошептала несчастная девушка, — не надо… — Она вытянула руку, пытаясь оттолкнуть его.

— Но мы ведь поженились, — сказал он.

— Но это же неправда! Не на самом деле!

— Мы женаты, как все, дорогая.

Стефен провел по опущенной голове Анны. Кудри были мягкими и упругими.

— Анна, иди, ну же!

Он притянул ее к себе и наклонился, пытаясь поцеловать. Девушка пахла свежестью и яблочным цветом. У Стефана закружилась голова. Он забыл обо всем на свете.

— Боже мой, любимая, как ты хороша! Какая у тебя белая грудь! Ну же, покажи мне ее!

— Нет, не надо, — шептала она, — ну, пожалуйста…

— Поцелуй меня!

Несмотря на сопротивление, он приподнял ее лицо за подбородок и поцеловал в губы. Он так хотел, чтобы она его приласкала! Стефен крепче сжал ее плечи и, тяжело дыша, поцеловал стиснутые губы с большей страстью, ожидая ответа. Но повсюду чувствовал ее сопротивление… Тело обмякло в его мускулистых руках, она задыхалась… Но Стефен не обращал на это внимание. Его жадный рот все еще пытался добиться хоть какого-то отклика. Сильные руки коснулись нежной, упругой груди. Стефена трясло от желания. Анна застонала. Но это был стон отчаяния. Он разочарованно отпрянул.

— Черт возьми! Анна…

Она толкнула его в грудь.

— Ради всего святого! Да вы не лучше других! — выплюнула она яростным шепотом.

В ее глазах светилась ненависть, но и это его не остановило. Он крепко держал ее, пытаясь подчинить себе.

— Не дерись со мной, ради Бога! Я не хочу тебе зла!

— В самом деле?! Вы — настоящий зверь, если смеете меня так терзать.

— Да успокойся ты, — грубо прошипел Стефен. — Я чертовски хорош в постели…

— Хорош в постели! — Анна перестала сопротивляться. Лицо стало злым. — Да вы же и там только о себе и думаете! Все мужики думают, что девушке доставляет удовольствие, когда с ней обращаются грубо! Вам кажется, что все девушки только и мечтают, чтобы их повалили и засунули!

— Ну-ка, попридержи язычок, — фыркнул Стефен, пораженный грубостью ее слов. — Ты хочешь, чтобы Рори услышал?

— Рори? — Анна бросила на него уничтожающий взгляд. — Вам раньше надо было подумать о нем!

Она оттолкнула его, и Стефен ее отпустил. Она обошла его и отступила на свою сторону каюты.

Стефен потер лицо. «…Повалили и засунули…» Никогда еще он не слыхал от женщин таких слов. Он уставился на полосатую занавеску, отделявшую его от Анны. Господи! Да она же просто чертова сука, а то и похуже!

Он отодвинул занавеску:

— Для женщины у вас грубая манера разговаривать.

Анна уже надела ночную рубашку. Она закрывала ее от шеи до кончиков пальцев на ногах. Собрав всю массу волос, она перебросила их через плечо и разделила на три густые пряди.

— А у вас грубая манера бросаться на девушку.

— Бросаться! Мы женаты! И я думаю, что вы мне хоть чем-то обязаны.

Анна перестала заплетать косу.

— Не беспокойтесь, уважаемый мистер Флин. Все, что я вам должна, я верну, но деньгами. До последнего цента…

— Не возьму я ваших денег! И не рассказывайте мне о хороших примерах. Вы сами не были должным примером, танцуя во всей красе на палубе корабля, полном мужчин.

Стефен заложил руки за пояс брюк и отступил на свою сторону за занавеску. Он чувствовал себя побитым и потерянным, как будто проиграл бой. Даже хуже — он чувствовал себя кастрированным. За всю жизнь ни одна женщина не дала ему от ворот поворот. А эта не только отказала, она еще и оскорбила его. Боже Всемогущий! Да он, должно быть, сошел с ума, раз пытался овладеть ею.

Он сел на софе, весь охваченный разочарованием и унынием. Мужчина мог его избить до кровавой каши. Но женщина? До сих пор никогда он не обменивался грубыми словами с женщиной.

— Стефен!

Он поднял глаза:

— Ну что еще, Господи Боже мой?

Анна стояла перед ним, теребя толстую косу, переброшенную через плечо. В свете лампы ночная рубашка ее блистала белизной, а на волосах вспыхивали рыже-коричневые огоньки. Она выглядела почти виноватой.

— Я знаю, что обязана вам многим, очень многим… Я не хочу, чтобы вы думали, что я неблагодарна.

— Так, и почему же мне думать, что вы неблагодарны? — проговорил Стефен, не делая попыток скрыть насмешку. — Я хочу сказать, что на этом чертовом корабле вы — самая благодарная девушка, принимая во внимание, что я сначала спас вас от петли, а потом освободил от капитанской постели. Так что, несомненно, вы благодарны, отказывая своему мужу в том, что принадлежит ему по праву.

Анна в волнении сжала руки.

— Ах, ради Бога, давайте не будем ссориться…

Вскочив, Стефен ткнул в нее пальцем:

— Вам повезло, что я просто не взял то, что мне от вас нужно. Я мог это сделать, вы знаете… Я знаю, как можно поиграть с женщиной.

— Так вот с чем вы предстанете на Небесный суд!

— Вам еще повезло, что я вас не побил! Анна подбоченилась кулаками:

— Мне везло сегодня вечером на каждом шагу! Ну что, так или нет?

Стефен вытянул руки, чтобы ее схватить и… задушить… А может быть, поцеловать?!

— Помилуй Бог! Вы можете довести мужчину до полного сумасшествия!

— Папа? — Голова Рори просунулась между половинками полога, — глаза зажмурились от света.

Стефен провел рукой по лицу, пытаясь успокоиться. Он позабыл о сыне.

— Извини, дружище. Давай спи!

Он бросил на Анну взгляд, пробормотав:

— Вот что вы наделали.

— Почему вы ссоритесь? — Голос прозвучал испуганно.

— Всего-навсего — небольшое недоразумение, — успокаивающе ответила Анна. — Сейчас во всем разобрались, слава Богу. Спи.

Рори спрятался за занавеску, Стефен схватил свою куртку. Ему захотелось оказаться дома, в своем углу, в Нью-Йорке. Он бы провел раунд или два, а то бы и шары погонял на бильярде. А на этом проклятом корабле он еще должен поискать приличного человека, с которым можно поговорить.

— Я пойду свежим воздухом подышу…

Анна сложила руки под грудью. Она выглядела чрезвычайно спокойной.

— Я собираюсь ложиться спать прямо сейчас. И вам советую то же самое.

— Я не в том настроении, чтобы спать в одиночестве.

— Конечно, на этом корабле есть дамы, которых позабавит провести ночь с великим Стефеном Флином…

Он схватил ее за плечи и притянул к себе.

От его неожиданной резкости сердце Анны заколотилось. Она вздрогнула, ожидая, что сейчас он ее ударит.

— Хватит, Анна! — Его огромные руки сжимали ее плечи так крепко, что она боялась — он их сломает. От ярости и крушения надежд глаза его сделались землистого цвета.

— Сказано слишком много, чтобы мужчина мог это перенести.

Она сама понимала, что зашла далеко, даже слишком далеко. Мужчины всегда были ее врагами, а слова были ее оружием — злые, бранные… Слова, которых спасший ее Стефен Флин на самом деле не заслуживал.

— Я… Простите меня, — сказала Анна.

Он отпустил ее и пошел к двери.

— Вы не самый худший из мужиков, — сообщила она ему в спину, — если это вас утешит.

Он обернулся и горько засмеялся:

— Из ваших уст, дорогая, это звучит настоящей похвалой.

Стефен спустился по трапу в трюм четвертого класса, где пахло плесенью, ночными горшками и гнилым луком. Было темно, светил только фонарь безопасности на люке и желтый кормовой фонарь. Из туннельной глубины доносились храп, вздохи и монотонный плач эмигрантских детишек.

Из темноты вынырнул человек — потертый и небритый мужчина с беззубой ухмылкой.

— Спаси и помилуй, — сказал он, вглядываясь в Стефена. — Неужто мистер Флин! Какая честь для нас!

— Добрый вечер, Хьюги, — ответил Стефен. — Сегодня ночью ты сторожишь?

— Ага, точно.

— А где молодой Дэйви Райен может находиться? Дежурный махнул в направлении дальнего проблеска света.

— Он там в карты режется с другими парнями. Они дуются всю ночь, эти безголовые. Спать и не собираются.

— Буду тебе благодарен, если попросишь его подняться наверх. Я хочу с ним кое-что обсудить.

Хьюги мотнул головой:

— Как же, мистер Флин. Сочту за честь передать вашу просьбу.

Стефен уже хотел повернуться к трапу, как сторож добавил:

— Мы слыхали, что вы женились на девушке, которая матроса убила… Она хоть куда — на что ни посмотри. А танцевала под мою скрипку, как никто на моей памяти.

На лице Стефена, должно быть, что-то промелькнуло. Сторож посмотрел на него с сочувствием.

— Она слишком уж горда, самолюбива, но вы ее на ум наставите, мистер Флин. Если какой мужчина и сможет это сделать, так это только вы.

Стефен, поднимаясь на палубу, чувствовал новую волну раздражения. Ему бы сейчас лежать в объятиях Анны, довольному, как кот на окороке… А вместо этого полночи уже бродит — мокрый и озябший. Стефен поднял воротник, спасаясь от тумана, и засунул в карманы куртки кулаки. Черт возьми, он должен уложить ее в постель до того, как они прибудут в Нью-Йорк. Он должен это сделать, даже если ему придется кланяться и расшаркиваться, как какому-то дураку-лорду. Если понадобится, он ей будет и руку целовать… Пока не добьется своего.

— Вы меня спрашивали, мистер Флин?

В зеленоватом свете фонаря на баке лицо Дэйви Райена с трудом можно было рассмотреть — рот опух, один глаз заплыл и почернел, а нос странно покривился.

— Ну, парень, измолотили тебя знатно, — заметил Стефен.

Дэйви, опустив голову, разглядывал палубу.

— Их было многовато… Они избили меня и сбросили в трюм. Прежде чем мне удалось подняться, они закрыли крышку люка.

— Отличную работу ты сделал, Дэйви! Я очень тебе обязан, да и Анна тоже.

Дэйви покраснел, и до Стефена дошло, что парень думал, что он собирался покритиковать его за слабую защиту.

— Как она, ну? — спросил Дэйви.

— Неплохо.

— Они сказали, вы женились на ней.

— Это был единственный выход. Пассажиры устроили скандал, и капитан должен был отослать ее обратно.

— Он хотел ее себе оставить, — с неприязнью сказал Дэйви. — Хотел держать в своей каюте — я слышал.

— Она сейчас в безопасности. — «В безопасности, как крепость», — подумал про себя Стефен.

— Как мужику, вам повезло, — заметил Дэйви. — Все парни так считают. Но я должен сказать, что и ей повезло тоже…

— А какие твои планы в Нью-Йорке? — прервал Стефен. Он не мог ни думать, ни говорить об Анне.

Дэйви гордо выпрямился:

— Когда-нибудь я разбогатею и буду посылать деньги отцу и матери, ну, и другим… кто остался в Майо.

— Неплохо! — сказал Стефен. — Звучит отлично. Но прежде чем сделаешься королем, тебе, наверное, нужна работа. Как тебе работа в салуне?

Глаза Дэйви расширились:

— Работать для вас?

— Если ты не против.

— Конечно! Да! — заикаясь, поспешно ответил Дэйви. — Вот это да!

— Ну, значит, решено, — заключил Стефен, извлекая из кармана визитную карточку. — Загляни на «Эмирэлд Флейм», Бауэри Брейс-стрит. Я найду что-нибудь для тебя.

Пока Дэйви изучал визитку, Стефен изучал его самого, решая, не может ли он доверить ему миссию Пэдрейка в Бирмингеме. В своих трикотажных плисовых брюках, свисающих на башмаки, Дэйви Райен выглядел настоящим бродягой, но отвага в нем была. Он смог броситься на стаю озверевших матросов, пытаясь защитить девушку.

«Нет, — решил Стефен. — Голова Дэйви заполнена своими собственными амбициями. В его сердце огонь горит не для Ирландии, а только на радость себе».

Дэйви поднял глаза от карточки.

— Скажите Анне, что я, ну, увижусь с ней. Скажите, что я повидаюсь с ней в Нью-Йорке, в Бауэри на Брейс-стрит.

Стефен хотел что-то сказать, но передумал. Он решил ничего не говорить о том, что Анна с ним только на время путешествия и что, когда они придут в Нью-Йорк, они должны расстаться.

Когда Стефен проснулся на следующее утро, он все еще пребывал в отвратительном настроении. Всю ночь он не мог уснуть. Задремав лишь под утро, он чувствовал себя совершенно разбитым. Глаза резало, а голова раскалывалась.

Койка Рори была пустой и тщательно заправленной. Бело-красная полосатая занавеска, разделяющая каюту, была задернута. Стефен надел боксерские трусы и выглянул из-за занавески. Полог у постели Анны все еще был задернут.

«Проклятая женщина! — подумал он. — Полночи я не спал, думая о ней». Стефен стукнул кувшином об раковину, нарочито шумя. Потом поднял голову, прислушиваясь, не встает ли Анна, но ничего не услышал, кроме скрипа и ударов воды о дерево. Машины молчали. Проклятье! Их опять остановили. Да при такой скорости им еще неделя потребуется, чтобы доползти до Нью-Йорка.

В раздражении Стефен отдернул занавеску:

— Господи помилуй, женщина! Приподними ленивый зад и встречай новый день!

Как раз в этот момент дверь каюты отворилась. Он обернулся и увидел входящую Анну.

— Я не из ленивых, Стефен Флин. С шести на ногах, а сейчас уже девять.

При ее виде — розовой и отдохнувшей — разочарование Стефена вспыхнуло с новой силой.

— Черт возьми! Ты опять сбила меня с толку!

— У вас настроение зверское, сразу видно, — заметила Анна, закрывая за собой дверь. — И это после такого долгого сна.

— Да я едва ли полчаса спал по твоей милости.

— Меня не надо винить. Всю ночь я рта не раскрывала.

Она раздражала Стефена невыносимо. Ее упругие волосы были уложены высоко на макушке, но несколько кудряшек уже вырвались на свободу и упали на уши и шею. Платье бледно-зеленого цвета, сделавшееся почти серебристым от множества стирок, было чистое, хорошо выглаженным и отлично сидело. Вспомнив ее обнаженную грудь, Стефен Флин опустился на софу и потер уставшее лицо.

— Мистер Флин, вам надо бы поесть немного. Настроение сразу улучшится. Сейчас я вызову стюарда. И наденьте рубашку. Неприлично вот так себя показывать.

Анна прошла мимо него к звонку, а потом еще задержалась, открывая иллюминатор, чтобы проветрить каюту. Ее близость будоражила его чувства. Стефен прикрыл глаза и тяжело вздохнул.

Анна заметила с неодобрением:

— Ну, немного устали… А стонете, как будто привязаны к дыбе! Ну же, одевайтесь! Сейчас стюард принесет кофе, и вам сразу станет легче.

Стефен поднялся, хлопнув себя по бедрам. Он мощно потянулся, напрягая мышцы. Анна взглянула на него и неожиданно покраснела. Стефен засмеялся и потянулся за рубашкой. Ему было приятно ее смущение.

— А где Рори?

Анна стояла на коленках, что-то ища в одном из своих сундучков.

— Он с мальчишками из четвертого класса играет в трюме… С этими близнецами Карэн.

Стефен, застегивая манжету, снова зевнул.

— Проследи, чтобы он помылся, когда вернется. Анна удивленно подняла глаза:

— Так это моя обязанность — мыть Рори?!

Пальцы Стефена замерли. Он глядел на нее, коленопреклоненную, со всеми этими светлыми юбками, надетыми на ней, вспоминая, как вчера, раздевая мальчика, она прижимала его к себе и щекотала… Она делала то, что отец не может делать с сыном. А когда для мальчика принесли шоколад, она побранила стюарда, что он не очень горячий, отправив его за другой чашкой.

— Ты с ним так хорошо управляешься! Только поэтому…

Анна повернулась к своему сундучку и рылась до тех пор, пока не вытащила маленький мешочек с завязкой.

— И не подумаю это делать. — Она закрыла сундучок и поднялась.

— Ладно, я его отец, — сказал Стефен. Он счел за лучшее не просить больше Анну следить за Рори — они могут чересчур понравиться друг другу. А при расставании в Нью-Йорке это может стать большой проблемой.

— Это надо делать только, вам, — проговорила Анна, пожав плечами. Она прошла быстро мимо него к столу, где высыпала из мешочка детали кроше, и начала их сортировать.

— Я хочу начать работать над сумочкой для оперы, когда встречусь с миссис Смит-Хэмптон. Если она купит одну, все другие дамы захотят сделать то же самое. — Анна взглянула на Стефена. — Вы так мне сказали.

— Именно это я и сказал. Я уверен в этом.

— Я ее сегодня видела, проходя по коридору. В десять она принесет в дамский салон то, что ей нужно починить.

Руки Анны слегка дрожали. И Стефен догадался, что она нервничает.

— Им всем понадобится по одной сумочке, а то и по две, — сказал он. — Да еще ты будешь чинить им кружева…

Анна вздохнула:

— Надеюсь, пальцы будут не так сильно дрожать — я смогу работать. Ох, они всегда трясутся, как только подумаю об этих дамах!

— Эти дамы по сравнению с тобой ничто.

— Ну что вы говорите?!

— Это правда, истинная правда! Клянусь! Многие ли из них прошлой ночью отвергли своих мужей?

Анна широко улыбнулась, порозовев. Эта улыбка заставила забыть обиду. Он стоял, глядя на нее, потерявшийся от наслаждения видеть ее красоту, но быстро взял себя в руки.

Как быстро он раскисает при ней! Но это доказывает только, что он долго не спал с женщинами.

Появился стюард с подносом. Стефен навалился на бекон и хлеб, тогда как она, сидя наискосок через стол, сшивала ткань в несколько слоев. Стефен глядел на иглу в ее руках, наблюдая, с какой сосредоточенностью она работает. «Для женщины она чертовски способна, — подумал он. — И знает, чего хочет! Уж в этом сомневаться не приходится!»

Стефен подлил еще кофе из кофейника. «Она может организовать в Нью-Йорке свое дело, и с успехом, — продолжал размышлять он. — Пока какой-нибудь мужик не станет ей надоедать. И это так и будет — рано или поздно появится какой-нибудь подлец. Анна настолько соблазнительна, что кто-то обязательно захочет переспать с ней». Эти мысли окончательно испортили ему настроение.

Анна взглянула на маленькие золотые часы, висевшие на стене каюты, и свернула свое шитье.

— Мне пора идти… Пожелайте удачи!

— А когда ты вернешься?

— Ну, к обеду уж точно. — Анна подошла к зеркалу, чтобы поправить прическу.

«И уши у нее прелестные, — подумал Стефен, — такие розовые…»

— Это платье — просто стыд, — заметила Анна. — Такое старое и вылинявшее! Но я не хочу каждый день надевать синий жакет с юбкой.

Она стояла перед зеркалом, внимательно рассматривая себя.

— Ты выглядишь отлично.

— Хорошо, если так, — быстро ответила она, забирая сверток и рабочую сумку. — Мне надо идти.

Стефен поднялся и придержал перед ней дверь. Прислонясь к дверному косяку, он наблюдал, как она торопливо идет к лестнице. На повороте она обернулась и улыбнулась ему. Он поднял руку в приветствии.

— Удачи, дорогая, — сказал он, хотя она была слишком далеко, чтобы его услышать.

 

ГЛАВА VIII

К дамскому будуару Анна подошла задолго до назначенного часа. Заглянув, она увидела, что комната пуста, если не брать в расчет трех пожилых дам в черном и жемчугах, сидящих на прочных, с высокими спинками стульях. Две из них громко беседовали, а третья дремала.

Анна дотронулась до волос, желая убедиться, что черепаховые гребни на месте, распрямила плечи и вошла в салон. К ее облегчению, никто из дам не обратил на нее внимания.

Она опять села на голубой софе под кормовыми окнами. Утреннее солнце освещало черный лакированный чайный столик. Анна развернула сверток, разместила узоры кроше на столе и принялась обвязывать края сумочки для оперы.

Пока крючок выделывал изящную цепочку из белого, ее глаза часто обращались к двери будуара. В любой момент могли нагрянуть миссис Смит-Хэмптон и другие дамы, с резкими голосами и такие самоуверенные. Анна облизала губы. А почему, собственно, она нервничает? После всего, что она пережила, как можно бояться нескольких дам, вооруженных только острыми языками да высокомерными взглядами. Даже если они не закажут сумочки для оперы, магазины в Нью-Йорке ими заинтересуются. Если не сумочками, так большими воротниками и манжетами, а может быть, и ее прекрасными скатертями. Разве Стефен не уверял ее, что она найдет покупателей? Все будет, как он сказал.

Анна улыбнулась. Он так отличается от самоуверенных, как петухи, мужчин. Она впервые такого встречает… Прошлой ночью она несколько раз опасалась, что он одолеет ее. Но она достаточно быстро приучила его, поставила-таки на место. Сейчас он немного мрачен, поэтому очень опасен.

Мысли Анны прервало тихое покашливание. Подняв глаза, она увидела стоящую перед ней миссис Смит-Хэмптон — стройную, с нежным цветом лица и волос, который забивал ярко-желтый цвет широченного платья. Пальцы в перчатках сжимали сверток воздушных кружев.

— Доброе утро, миссис Флин. Надеюсь, не заставила вас ждать.

Анна взглянула на кружево, и нервозность исчезла.

— Я не ждала ни минуты, миссис Смит-Хэмптон. — Она похлопала по легкой подушке голубой софы рядом с собой: — Пожалуйста, присаживайтесь.

Усевшись, миссис Смит-Хэмптон развернула кусок тончайшего кружева.

— Вы не считаете, надеюсь, что я слишком поторопилась сделать вам предложение насчет починки.

— Совсем нет, — возразила Анна, разглядывая тонкую работу, — для кружев использовали аппликацию и гипюровые вставки. — Я польщена, что вы доверяете мне чинить такое красивое кружево.

— Это одно полотнище верхней юбки. Мистер Смит-Хэмптон наступил на него, когда я выходила из экипажа. — Она засмеялась: — Мой муж не так уж легок на ногу.

Анна взглянула в лицо миссис Смит-Хэмптон, зардевшееся и веселое. «Она его любит, — подумала Анна. — Этого безнравственного человека, имеющего содержанку». Она наклонилась ниже, чтобы осмотреть порванное место. Ей нужно было восстановить разрывы ажурными кружевами, обшить и заделать прорези для пуговиц.

— Это займет несколько дней.

— Ах, Боже мой! Это не к спеху! Мне платье не понадобится до концерта в следующий понедельник. Моей девушке нужно будет совсем немного времени, чтобы опять пришить полотнище на юбку.

— Ну, тогда отлично, — Анна заботливо свернула кружево. — Я его отдам вам в пятницу.

Миссис Смит-Хэмптон обратила внимание на узоры кроше, разложенные на чайном столике.

— Какая прелесть! — Она указала на ажурные кольца. — Какую тонкую работу вы делаете, миссис Флин. Где же вы этому научились?

Анна смутилась на минуту — плетение кружев тесно связано с печатью бедности. Кружева называли пособием по безработице во время голода, да и после, когда бедные женщины и девушки взялись за кружева кроше как за возможность заработка.

— Девочкой я училась у жены помещика. Когда приехала в Дублин, моя хозяйка отправила меня в настоящую школу, где учили делать аппликации и кружево преподаватели из Англии и Бельгии.

Миссис Смит-Хэмптон взяла крошечный листок и прорисованный изгиб шипа.

— Я для себя вышиваю, но боюсь, очень плохо.

— Мне нравится больше кроше, — сказала Анна, благодарная миссис Смит-Хэмптон за ее интерес. И добавила: — Делать из кроше кружево — это как рисовать картину. Некоторые эту картину соберут примитивно, а вот другие соберут художественно. Все зависит от того, как вы свяжете шнурок, какой сделаете изгиб и где добавите небольшой узор в виде веточки.

— Вы, миссис Флин, просто художница!

— Ох, — возразила, покраснев, Анна, — я и не думала хвастаться.

Движение около двери возвестило о приходе других дам. Миссис Смит-Хэмптон поднялась.

— Я должна к ним присоединиться, — объяснила она. — Нам нужно прорепетировать концерт.

Анна вновь взялась за работу. Работая, она краем глаза следила за дамами. Мисс Кэмберуел, с бантами цвета лаванды в волосах, уселась за полированное пианино, проигрывая гаммы и аккорды. Другие дамы столпились вокруг миссис Чарльз, которая по песеннику в кожаном переплете намечала программу концерта. Потом все дамы, за исключением мисс Кэмберуел и миссис Смит-Хэмптон, разместились на креслах и диванчиках. Мисс Кэмберуел проиграла вступительные аккорды песни, а миссис Смит-Хэмптон заняла место у пианино, свободно сложив перед собой руки. Она закрыла глаза и запела сильным нежным голосом. Руки Анны замерли на коленях.

Это была грустная песня — баллада о любви и потерянном счастье. Миссис Смит-Хэмптон пела уверенно и с чувством, голос звучал чисто и безукоризненно.

Смежу ли я усталые веки,

В мечтах так сладко, зыбко…

Проснусь ли я — все грезится

Любимого чудесная улыбка.

Анна огляделась вокруг. Пожилые дамы наклонились вперед, опершись на трости, ловя каждую ноту; в дверях застыла стюардесса. «Господи! — подумала Анна. — А ведь миссис Смит-Хэмптон тоже художница, только по музыке!»

Другие дамы явно были знакомы с ее талантом накоротке — когда замерли последние звуки ее голоса, они зашумели и стали спорить о том, кто будет выступать по программе следующей.

Настала очередь другой дамы, но голос ее звучал пронзительно, по-птичьи, а на высоких нотах Анна не могла сдержаться и морщилась. Потом миссис Смит-Хэмптон спела жизнерадостную мелодию, слова которой вызвали у Анны улыбку.

Закончив кроше для края оперной сумочки, Анна собрала свою работу, полотнище юбки миссис Смит-Хэмптон и удалилась.

Она напевала про себя, быстро шагая вниз к прогулочной палубе, высоко подняв голову. На нее пристально смотрели пассажиры, но Анна не обращала на них внимания. Какое ей дело до того, что они думают? У нее в рабочей сумке кружева миссис Смит-Хэмптон. Скоро она будет зарабатывать деньги, и Стефен не будет ей надоедать. Она чувствовала себя свободной, как ветер.

Когда Анна свернула с прогулочной палубы, направляясь в каюту, она увидела маленькую фигурку, скорчившуюся недалеко от двери. Анне показалась она знакомой. Она ускорила шаги. Через секунду она уже бежала. Подбежав, Анна наклонилась над мальчиком. Рори опустил подбородок на грудь, так что все, что она увидела — это была копна спутанных черных волос. Увидев на рубашке кровь, сердце у нее оборвалось.

— Покажи лицо, — приказала она. — Посмотри на меня, сейчас же.

Она подняла за подбородок голову Рори. Кровь засохла в ноздрях, а губа была разбита и опухла. Под левым глазом темнел синяк.

Анна сморщилась:

— Ах, ну что это, только посмотри. Досталось, да?

Рори скривился, пытаясь удержаться от слез.

— Открой рот, — сказала Анна.

Он показал ей зубы — как будто все целы. Анна выпрямилась и втолкнула его в каюту.

— Почему ты прячешься здесь? Почему не зашел в каюту?

— Мой папа, — сказал Рори, закрыл лицо руками и зарыдал. — Ему это не понравится.

— Ну-ну, перестань… — ласково проговорила Анна. — Ну что он скажет? Что ты не должен драться? Кто он, чтобы так говорить?

Она помогла Рори снять куртку и расстегнуть рубашку.

Рори облизал губы, кривясь от боли, и потер щеки, стараясь стереть следы слез.

— Мы сейчас все приведем в порядок, — успокоила Анна. — Он никогда и не узнает, что стряслось…

Анна уже сняла с Рори рубашку, когда дверь отворилась и вошел Стефен. Рори снова закрыл лицо руками.

Анна выпрямилась:

— Сейчас, Стефен, — проговорила она, надеясь предупредить взрыв.

— Что за черт! — Стефен стоял в дверях, глядя на Рори.

— Была небольшая драка, — поспешно ответила Анна. — Беспокоиться не о чем.

— Боже Всемогущий! — Стефен отнял руки Рори от лица. Мальчик от страха отпрянул.

— Стефен, ну успокойся!

— Кто это сделал? — заорал Стефен, уставясь на Анну. — Кто с ним это сотворил?! Я прикончу его!

— Да ради Бога, Стефен! Мальчишки все время дерутся.

Анна подошла к двери и закрыла ее.

— Это не опасно.

— Не опасно! Но он ведь еще маленький!

— Стефен, он же мальчишка…

— Он — мой сын.

— Ах, ну и что? Сын боксера-призера должен быть лучшим, а не получать синяки. Это ты хотел сказать?

Лицо Стефена сделалось грозным. Он ткнул пальцем в Анну.

— Пойми одно, — сказал он тихим от гнева голосом. — Этот мальчик — все, что у меня есть! Я не хочу, чтобы он дрался, потому что не хочу, чтобы его покалечили.

Анна почувствовала, как в лицо ей бросилась кровь.

— Все это так, — ответила она. — Но вы еще делаете из мухи слона.

Стефен изучал раны Рори.

— Это дело рук двойняшек Карэн, не правда ли? Рори кивнул, вглядываясь в отца, как бы боясь, что он найдет его нестоящим своего внимания после того, как его побили.

— Эти Карэны слишком взрослые, чтобы тебе с ними играть. Я их видел — пара грязных, ухмыляющихся мальчишек. На них большими буквами написаны неприятности.

— Им всего десять лет, — заметила Анна.

— Я не хочу, чтобы он бегал с ребятами из четвертого класса.

— Ради Бога, Стефен!

— Он переймет их привычки… Когда будет в Нью-Йорке, свяжется с уличными жуликами, будет подворовывать из магазинов и доков, очищать карманы…

Потом свяжется с какой-нибудь шайкой — Водяных Крыс или еще хуже — с Дохлыми Кроликами. — Лицо Стефена потемнело. — Не понимаю, что тут смешного?!

Анна не выдержала и расхохоталась. Много времени прошло с тех пор, как она смеялась в последний раз. И причина смеха было буйное воображение Стефена Флина.

— Он хороший мальчик, Стефен! И никогда не будет уголовником!

— Ты не знаешь…

— Я знаю, — сказала Анна, все еще улыбаясь. — Знаю мальчишек хорошо. А теперь сядьте и успокойтесь. Ваши нервы на пределе, мистер Флин!

— Ну, спасибо, — пробормотал Стефен.

Анна наблюдала краем глаза, как он тяжело опустился на кушетку и потер колени огромными своими ручищами.

Анна занялась Рори. «Ребенок — не драчун, — думала она. — Его кто-то вывел из терпения…»

— Ну, так что произошло, Рори? Они что-то сказали?

Рори тяжело вздохнул и промолчал.

Анна взяла его рубашку, запачканную кровью.

— О, здесь много работы, — заметила она. — На это уйдет весь вечер, уж не говоря о чистке пятен. Что мне нужно — так это лимонного сока немного и щепотка соли…

— Не беспокойся об этом…

Стефен сидел, выставив вперед плечи и опустив между колен руки. Встретив его взгляд, Анна поняла, что гнев улетучился. Она отвела взгляд.

— Я не могу выбросить еще хорошую рубашку.

— Я знаю…

Чуть заметное восхищение в его голосе кинуло Анну в жар. Какое-то мгновение она чувствовала себя так, как если бы они были семьей.

Намочив полотенце, Анна приложила его к носу и губе мальчика. Рори поморщился, но не издал ни звука.

— Эти Карэны что-то обо мне сказали? — спросила Анна.

Рори сжал губы и кивнул. Анна улыбнулась.

— Я знала, что ты галантный парнишка! Но тебе не нужно драться из-за меня, Рори Флин.

— Они плохое говорили.

— Знаю. Мне столько разных названий за жизнь давали, а я живу, посмеиваюсь надо всем этим, — сказала Анна, погладив мальчика по голове. — Но я тебе все равно благодарна.

Глаза Рори горели восхищением. Анне захотелось прижать его к своей груди и расцеловать, но она сдержалась и только поцеловала мальчика в щеку.

— Вас с папой люди засмеют, увидев такой синяк под глазом.

— Пусть только попробуют, — заметил сердито Стефен. — Я такого удара никогда не получал.

Рори посмотрел на отца.

— Получал, па. Тебя хуже били.

— Иди сюда, юный Флин. — Стефен поставил Рори между колен. Согнув пальцы мальчика в кулаки, закрыл их своими большими ладонями. — Я думаю, тебе нужно несколько уроков. Не для того, чтобы ты стал боксером, а чтобы тебя не покалечили. Есть такие мальчишки в Нью-Йорке, которые бьют ребят — таких, как ты, — на улицах. Они очень подлые…

Рори важно кивнул.

— Завтра же и начнем. С тобой и с другими мальчиками тоже, если они захотят… Да и Карэны пусть приходят. Я научу их драться честно.

Анна улыбнулась. Как хорошо, что Стефен не собирается делать из парнишки неженки!

Рори вытащил из чемодана чистую рубашку.

— Побегу сказать Эди и Майку, что у нас будут настоящие тренировки по боксу!

— А-а, так вы опять друзья — ты и эти Карэны, — заметила Анна.

Рори нетерпеливо натянул рубашку.

— Они не такие уж плохие. Анна посмотрела на Стефена.

— «Нужно простить мужика, который допустил оплошность», — повторила она его слова, сказанные им в первый день их встречи.

Она увидела, что напоминать не нужно. Он понимающе улыбнулся ей одной.

— Не вреди женщине, которая сама оплошала. Рори метнулся к двери.

— Не забудь про обед, — напомнила Анна. — Я хочу увидеть тебя в обеденном салоне.

В каюте было тихо. Анна стирала в тазу порванную рубаху, пытаясь сосредоточиться на работе, а не на Стефене, который — она знала — за ней наблюдает. Анна чувствовала всем телом нарастающее напряжение в комнате, которое было и приятным и беспокоящим одновременно.

Наконец Стефен спросил:

— Когда ты успела так хорошо изучить мальчишек?

Анна пожала плечами:

— У меня были братья.

— А сколько?

— Трое, — ответила Анна. — Сину как раз было десять, а малышам… — она замолчала. — Малышам было как раз два года.

Он помолчал.

— Они в голодуху умерли?

Анна кивнула. Она продолжала тереть рубашку, хотя пятен уже не было, но она не хотела останавливаться, не хотела смотреть на Стефена глазами, полными слез.

— Не вспоминай — это уже все в прошлом, — заметил Стефен. — Впереди у тебя новая жизнь.

Анна, не поворачивая головы, вытерла глаза тыльной стороной руки.

— А что с твоими родителями?

— Когда малыши умерли, мама сошла с ума, — ответила тихо Анна, не доверяя своему голосу. — Успокой, Боже, ее душу!

— А твой отец?

Анна выжала рубашку и положила ее на край таза.

— Хочу попросить вас не лезть, куда вас не просят… — Слезы застилали глаза.

Стефен подошел к ней и забрал таз.

— Тяжелое время ты пережила, дорогая, — сказал он, положив руки ей на плечи.

Она попыталась их убрать.

— Так ведь их пережил каждый. Он держал ее крепко.

— Извини, что тебя расстроил.

— Многим пришлось еще хуже, чем мне, — сказала Анна и перестала вырываться. Она так нуждалась в утешении, а к Стефену — такому большому и крепкому — приятно было прильнуть.

— Анна, — позвал он. — Взгляни на меня, ну!

Она прижалась лбом к его плечу, не желая поднять лицо. Она знала его намерения. Если она взглянет на него, его губы тут же окажутся на ее губах, а у нее не было сил с ним бороться.

Руки Стефена передвинулись на ее спину, прижали ее грудь к своей. Анна закрыла глаза и прислонилась к нему всем телом. Как хорошо, когда тебя поддерживают такие сильные руки. Она обхватила Стефена за пояс. Голова уютно устроилась между его плечом и шеей.

Он вдохнул ее аромат.

— Сладкая Нэн! До чего же приятно тебя обнимать!

— Не забывайтесь, — предупредила она и услышала его смех.

— Да разве ты это позволишь?

Она невольно рассмеялась вместе с ним. Стефен еще теснее прижал ее к себе. Она напряглась.

— Тебе не нравится обниматься? — спросил он. — А Рори ты так крепко обнимала…

— Вы для этого уж слишком большой!

— Ах, дорогая. Как жаль мужчину, который чересчур велик, чтобы его обнимала любимая женщина.

— Я не собираюсь быть вашей любимой женщиной, Стефен Флин! — возразила Анна, отпрянув и стараясь не глядеть на него.

Она повесила рубашку Рори на угол умывальника, невольно думая об успокаивающей силе рук Стефена.

Остаток дня Анна посвятила кружеву миссис Смит-Хэмптон. На следующее утро она уже представила починенное полотнище юбки.

— Так быстро! — воскликнула миссис Смит-Хэмптон, осматривая кружева. — И как красиво! Миссис Флин, объявляю во всеуслышанье — вы чудесница!

Другие дамы наблюдали за ними с другого конца комнаты. Анна надеялась, что и на них произвела впечатление быстрая и безукоризненная работа. Возможно, они захотят иметь с ней дело в Нью-Йорке.

— Я договорилась с мужем об оплате, — продолжала миссис Смит-Хэмптон. — Мне кажется, вы сказали, что четыре доллара будет для этой работы достаточно?

— Да, — ответила Анна, скрывая радостное возбуждение.

— После обеда я пришлю в вашу каюту девушку с конвертом.

Все утро Анна трудилась над сумочкой для оперы. В то время как дамы пели, декламировали и репетировали отрывки пьес на пианино, Анна пришила узоры кроше к батистовой основе, чтобы быть уверенной, что сумочка не потеряет форму, когда она сделает подкладку. Иногда она смотрела по сторонам, следя за суетой дам, но в основном была сосредоточена на своей работе, на четырех долларах, обещанных миссис Смит-Хэмптон, и на ста сорока долларах, которые она должна Стефену. Если считать по четыре доллара за каждую работу, Анна должна тридцать пять раз починить кружева, чтобы вернуть Стефену плату за проезд. Она может заинтересовать дам еще и изготовлением кружевных воротничков и украшений для капоров. Ах, черт возьми! От этих подсчетов даже голова пошла кругом. И зачем подсчитывать деньги и долги, когда она еще не продала и дюйма кружева?

Анна оставалась в дамском салоне до самого обеда. Во время еды она даже не упомянула Стефену о четырех долларах. Она мало с ним разговаривала, чувствуя скованность. В конце концов Анна решила не будить воспоминаний и похоронить их в памяти навсегда. Для нее же будет лучше, если она будет держаться от него подальше.

После обеда она в нетерпении ожидала плату от миссис Смит-Хэмптон. В три часа в каюту явилась девушка — с конвертом.

Анна осмотрела внимательно конверт. В верхнем углу конверта было написано летящим почерком ее имя: «Миссис Флин». Анна открыла конверт. Внутри лежал чек и еще записка от миссис Смит-Хэмптон. В ней было написано: «Благодарю вас. Я очень довольна».

Анна подержала чек на ладони, наслаждаясь этим ощущением. Потом снова убрала его в конверт и положила на койку Стефена.

Он пришел часом позже — влажный от пота после тренировки с мужчинами из четвертого класса. Набросив куртку, он схватил полотенце и мыло, намереваясь идти мыться. Но тут же заметил конверт.

— Что это? — спросил он удивленно. — «Миссис Флин…» — прочитал он. — Это тебе, Анна.

Анна склонилась над работой:

— Нет, это вам.

Стефен повесил полотенце на плечо и открыл конверт.

— Четыре доллара, — сказал он. — Это плата от миссис Смит-Хэмптон?

— Да. Это часть платы за мой проезд.

Анна продолжала шить с горящими щеками, ожидая его реакции.

— Ты мне ничего не должна!

— Я должна вам сто сорок долларов.

— Я не возьму твоих денег. Анна оторвала взгляд от работы.

— Так вы хотите что-нибудь другое в качестве платы, так, что ли? Ну, а я не собираюсь этим заниматься! Так что вы должны взять эти деньги.

Стефен тихо выругался и сказал:

— Анна, хоть раз послушай себя! Что ты такое говоришь?!

Анна внимательно посмотрела на него.

— Я говорю правду, и вы это знаете…

Но прежде чем она договорила, он вышел, хлопнув дверью.

Бегая вечером по палубе, Стефен думал, как Рори нужна мать. Он гнал эту мысль с тех пор, как впервые услышал ее от мальчика. Однако недавно он решил, что поднять сына одному ему будет не под силу. Ему нужна, женщина, которая проследила бы, привел ли ребенок в порядок постель и в порядке ли его вещи. Женщина, конечно, не позволит Рори днем и ночью сосать леденцы или висеть на карнизах для занавесок, пренебрегая чтением молитв. Началось все с молитв…

В один из вечеров Анна завела об этом разговор, и Рори громко начал оправдываться:

— Но мой папа не заставляет меня молиться!

Анна взглянула на Стефена укоризненно:

— Ах, в самом деле?!

Стефену нечего было сказать в свое оправдание. Он все молитвы забыл. Но ему было приятно видеть Рори на коленях, со сжатыми ручонками, с крепко зажмуренными глазами, молящегося о каждом, которого он мог вспомнить, — живом или умершем.

Стефен побегал около купальни, потом помолотил воздух несколько раз, прежде чем вошел внутрь. Раздеваясь, он думал о драке Рори с двойняшками Карэн. Анна уладила все на диво. И если бы она не вмешалась, он бы двинулся на палубу четвертого класса и задал бы парнишкам трепку. Возможно, и поскандалил бы с их отцом. А вместо этого теперь дает уроки бокса целой стае маленьких чертенят, показывая им, как биться, а не кричать и толкаться. Давать им уроки пришло ему в голову, но этого не случилось бы, не будь рядом Анны.

Стефен облился холодной водой, фыркая и вздрагивая. Роза была лучшей женой на свете, — более самоотверженной и святой девушки и вообразить себе невозможно. Хотела бы Роза, чтобы он женился ради блага Рори? Чтобы он получил приличное воспитание, не попал бы в дурную компанию?

«Он найдет такую девушку, которую одобрила бы Роза, — подумал Стефен. — Добрую, богобоязненную ирландскую девушку, обученную готовить и скрести до блеска, веселую и чувствительную… И чтобы у нее не было такого острого языка, как у Анны. Он выберет девушку с ласковым обхождением, которая не посмеет перечить…»

Когда Стефен вернулся в каюту, Анна и Рори уже спали. Спать ему не хотелось — он надел чистые боксерские трусы и растянулся на кушетке со старым номером «Харпер уикли». Перелистывая страницы, он разглядывал иллюстрации: зал выставок в Хрустальном дворце, отель на Пятнадцатой авеню, музей Барнема… Неожиданно Стефен вспомнил восхищение Анны Греймерси-парком. Она полюбит город — будет разгуливать по Бродвею, разглядывая красивые магазины со стеклянными витринами. Он представил, как поведет ее на обед к Дельмонико. А может, на прогулку при луне— на катере по Хадсону… Потом приведет к себе и покажет, какие усовершенствования сделал в своем доме…

Стефен отложил журнал и сел, удивляясь своим мыслям. Он вспомнил, что совсем недавно все, что он хотел от Анны — это несколько ночей любви. И если он изменит тактику, его мечты сбудутся. Он понял, что ей нравится, когда он ее гладит, целует… Прекрасно! Он добьется своего, чего бы это ни стоило.

— Па?

Стефен поднял глаза и увидел проснувшегося Рори.

— Ты почему не спишь, дружище?

— Я хочу тебя спросить… — Рори отодвинул в сторону полог и легко спрыгнул на пол.

— Давай быстро, ну, — проговорил Стефен, когда Рори уселся рядом с ним.

— Я думаю… считается Анна моей мамой или нет? Вопрос сразил Стефена.

— Кто была твоя мама тебе известно!

— Но она уже умерла, а ты женился на Анне.

Стефен склонился к мальчику:

— Я женился на Анне, чтобы избавить ее от возвращения в трюм, как ты знаешь. Это только для ее безопасного пути до Нью-Йорка, а не ради того, чтобы она стала твоей мамой.

Рори пристально посмотрел на него, ожидая дальнейших объяснений.

— Священник не сочетал нас браком, — продолжил Стефен, — так что мы женаты только отчасти. — Он потер руки. «Вот черт, — подумал он. — Это труднообъясним!»

Рори вытянул ноги, изучая голые пальцы.

— Ты с ней спишь?

Стефен глянул мельком на занавеску, за которой спала Анна.

— Конечно, нет! — ответил он, понизив голос до шепота. — У меня своя койка.

— Я знаю, что с ней хотел сделать тот матрос. Тот, которого она убила.

У Стефена свело желудок.

— Ладно, забудь об этом. Выбрось из головы.

— А ты это с ней делал?

Стефен вскочил:

— Ради Бога, Рори! Ты слишком мал, чтобы этим интересоваться!

Рори мрачно посмотрел на отца:

— Я уже знаю…

Стефен устало посмотрел на занавеску. Если бы Анна проснулась, уж она знала бы, что ответить. С другой стороны, ему не хотелось, чтобы она услышала эту беседу.

— Эди и Майк сказали, что ты…

— Никогда не повторяй того, что говорят Эди и Майк. Они ничего не знают.

— Они сказали, что все женатые люди…

— Хватит об этом! — У Стефена от волнения напряглось тело. Он посмотрел на Рори, опустившего подбородок на грудь. Что же ему делать?! — Самое время тебе вернуться в постель.

— Папа, разреши мне спуститься в машинное отделение.

Стефен успокоенно присел на софу, довольный новой темой беседы.

— Тебе туда нельзя спускаться.

— Почему?

— Там жарко, — ответил Стефен, — и опасно.

— Очень хочется, чтобы мне разрешили все осмотреть.

— Я же тебе все рассказал о работе машин! Попробуй все представить… Там длинные шатуны, двигающиеся вверх и вниз, вращающие гребные валы… Все пахнет нефтью. Кочегары все время подбрасывают в печь уголь. Можно увидеть пламя, которое прямо пожирает уголь. Там так жарко, что глаза горят, а рот забит золой.

— Ты это видел? Да?! Стефен кивнул:

— Когда я уезжал из Ирландии много лет назад, за свой проезд я отрабатывал кочегаром.

— Ты там работал?! — спросил Рори с благоговением.

— Да, кочегаром. И надеюсь, никогда больше не переступать порог машинного отделения. — Стефен улыбнулся Рори, думая, как хорошо, когда твой сын восхищается тобой. Он погладил мальчика по голове. Рори встрепенулся под его рукой, как благодарный щенок.

— Как ты думаешь, я буду хорошим боксером, па? Стефен засмеялся:

— Нет, и я не хочу, чтобы ты им стал. Дядя Пэдрейк сказал, что у тебя в школе успехи…

— Папа Анны был владельцем школы.

— Что ты говоришь?! — Так вот чем объяснялось, что девушка из западной деревни может читать и писать, да и по-английски прилично говорит…

— У него школа была дома… Он учил, когда не работал в поле. Он научил Анну с братом ирландскому и английскому, а еще он писал письма за тех, кто не умел писать. У Анны в чемодане пять отцовских книг. Одна — по истории Америки.

— Ну, ладно, ладно. Значит, наша Анна — грамотей.

Рори пробрался в кольцо рук Стефена.

— Па?

— Ну что еще?

— Ты сказал, что есть два вида женщин… Одни хорошие, как моя мама, а другие такие, как Анна.

Стефен окаменел — парнишка, оказывается, только отвлек внимание, усыпив его бдительность, а потом опять свернул разговор на нее.

— Слушай, Рори, — начал он, теряя терпение, — твоя мама, успокой, Господь, ее душу, была даже лучше, чем хорошая. Она была святая! Вот все, что могу сказать. А сейчас в постель, и немедленно — я сказал!

 

ГЛАВА IX

Весь день Анна провела в каюте, работая над сумочкой для оперы. К концу дня она решила все же спуститься в дамский салон. При ее появлении голоса замолкли — в будуаре повисла тишина. Затихло даже звяканье серебряных приборов и китайского фарфора для чая. Казалось, все внимание присутствующих было обращено к ней. Анна подняла голову и гордо прошла к своему месту под кормовыми окнами. Она была готова ответить на надменные, пристальные взгляды дам, но, к ее удивлению, взгляды были больше любопытствующие, чем враждебные. А несколько дам смотрели даже дружелюбно.

Устроившись на софе, Анна занялась рабочей сумкой. Она вынула батистовую основу, вокруг которой уже пришила цепь из узоров кроше и сделала орнамент. От того, что она стала центром внимания, у нее свело живот и пересохло во рту. «Легче, когда на тебя не обращают внимания, — подумала Анна, продевая нитку в игольное ушко. — Но, желая получить богатых заказчиц, ей нужно научиться держать себя в руках».

Анна закончила пришивать цветок в виде звезды, когда рядом раздался резкий голос:

— Умоляю, объясните, над чем вы трудитесь, миссис Флин? Мы все просто умираем от любопытства!

— Это… оперная сумочка…

— Однако… Если позволите, мне хотелось бы все осмотреть как следует.

Анна хотела уже согласиться, но вовремя взяла себя в руки. Похлопав по софе рядом с собой, она произнесла:

— Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Чарльз. Я вам сейчас покажу.

Миссис Чарльз немного помедлила, потом, прижав с боков свои широченные кринолины, уселась. Анна разложила батист на коленях.

— В этой сумочке можно носить лорнет, носовой платочек и все, что вы захотите. Сумочка будет обвязана шелком, внутри еще будут кармашки, а сверху дополнительные украшения.

— Я знаю, что из себя представляет сумочка для оперы, — нетерпеливо прервала ее миссис Чарльз.

— Я могу делать их разного размера…

— Мне нравится, когда на сумочке пышная отделка.

Анна облизала губы. Она не готова была торговаться, тем более с женщиной, которая то и дело ее перебивает.

— На концах я могу сделать орнамент и цветы, а кроме этого — шарики.

— Стягивать сумочку я хочу шнурком, а не лентой. А на кистях и шнурке я хочу, чтобы было еще декоративное плетение.

— Хорошо, мадам.

— И когда вы сможете закончить работу?

— Эту… именно эту сумочку? Миссис Чарльз поджала губы.

— Да, миссис Флин, о ней-то я и веду речь.

— Через два дня.

— Очень хорошо. — Миссис Чарльз приготовилась встать. — Цена, считаю, должна быть разумной. Конечно, не больше десяти долларов.

Анна хотела согласиться, но в последний момент передумала. Она посмотрела на нарумяненные щеки миссис Чарльз, напомаженные волосы, на дорогие шелковые розы, украшавшие ее платье цвета лаванды. Мистер Чарльз, кем бы он ни был, должно быть, богат…

— Да, но это стоит двадцать долларов.

Глаза миссис Чарльз округлились.

— Это несерьезно… Вы шутите!

Анна и глазом не моргнула.

— Говорю совершенно серьезно, — сказала она. — Эта сумочка очень тонкой работы.

— Представляете ли вы себе, почем такого рода вещи идут в нью-йоркских магазинах?

— Боюсь, что не представляю, — ответила Анна, копируя тон миссис Чарльз. — Но узнаю непременно.

Миссис Чарльз не сделала больше ни единого замечания, лишь негодующе пожала плечами, подтвердив тем самым победу Анны. Нырнув в свой ридикюль, дама достала визитную карточку, похожую на карточку миссис Смит-Хэмптон, и бросила ее на столик.

— Время от времени я буду проверять вашу работу…

— Это ни к чему, миссис Чарльз. Я поняла, что вы хотите.

— Дорогая моя миссис Флин, уж если я решила платить навязанную плату в двадцать долларов за сумочку для оперы, я считаю, что могу наблюдать за ее созданием.

Но тут Анна была непреклонной.

— Я буду делать ее согласно вашему желанию, — пояснила она. — Но не буду ничего менять по ходу работы. Когда я закончу, вы ее не обязаны брать. Если она вам не понравится, я продам ее кому-нибудь еще.

Миссис Чарльз дернула подбородком и пригвоздила Анну ледяным взглядом.

— Ладно! А вы очень дерзкая! До мозга костей ирландка!

Анна вспыхнула.

— Я не хотела, чтобы вы это восприняли за неуважение. Говорю это единственно потому, что я должна сделать свою работу так, как я ее представляю.

Миссис Чарльз, наконец, сдалась:

— Ну, хорошо, ладно, надеюсь увидеть сумочку через два дня. — Шурша шелком, она поднялась и покинула будуар.

Анна откинулась — она таки сделала это! Она продала первую сумочку, причем полностью на своих условиях.

Только тут Анна заметила, что в салоне тихо. Каждая из присутствующих женщин следила за схваткой. Они ловили каждое слово. Миссис Смит-Хэмптон поймала взгляд Анны и улыбнулась ей.

В течение следующего часа несколько дам проконсультировались у Анны насчет предложений о починке кружев. Они хвалили ее за работу, сделанную для миссис Смит-Хэмптон, и каждая оставила визитную карточку.

Анна украдкой просматривала адреса и разочаровывалась. Пятая авеню, Бродвей, Пятнадцатая авеню… — не звучали так приятно, как Греймерси-парк.

Около шести дамы потянулись к двери щебечущими группками. Анна сидела тихо, боясь расплескать свое счастье. Признание пришло как результат ее трудов, а не простого везения.

Напевая про себя песенку, она собрала свое имущество. Анна надеялась застать Стефена в каюте. Он должен порадоваться ее успеху. Она была уверена в этом.

Войдя в каюту, Анна увидела, что лампы не зажжены. Стефен лежал на софе — без воротничка, рубашка расстегнута. Анна подумала, что он спит, но он поднял руку в унылом приветствии:

— Добрый вечер, миссис Флин! Анна положила сверток.

— Что это вы делаете, сидя в темноте?

— Скучаю — вот что! Хуже этого занятия ничего нет на этом проклятом корабле.

Анна хотела показать ему визитные карточки, но Стефен, без сомнения, был не в настроении.

— Но вы достаточно заняты, — возразила она. — Даете уроки мальчишкам, тренируетесь с мужчинами… Да и джентльмены в курительной ценят ваше общество.

Стефен зажег лампы.

— А как обстоят дела с дамами?

— Неплохо, — ответила Анна.

Разлившийся свет золотом окрасил волосы Стефена. Рукава рубашки были закатаны, открывая мускулистые руки. Его четкий профиль казался вытесанным из гранита. Анну неожиданно охватила страсть — все тело пылало, как в огне. Ее чувства к Стефену изменились с тех пор, как он стал вести себя благородно. В ответ она хотела тоже быть помягче… Но пробуждение каких-либо пылких чувств к нему были для нее неожиданностью.

Когда он повернулся к ней лицом, Анна поспешно сказала:

— Миссис Чарльз хочет иметь оперную сумочку. Стефен взмахнул свечкой и усмехнулся:

— А что я тебе говорил?!

— Она согласилась уплатить двадцать долларов, представьте себе!

Стефен присвистнул:

— Двадцать?! Какой черт тебе помог этого добиться?

Анна достала визитные карточки:

— И многие дамы заказали мне починку кружев. Стефен прибавил в лампе света и взял карточки.

— В Нью-Йорке тебе понадобятся собственные визитки.

Анна стояла совсем рядом с ним, наслаждаясь видом карточек в его руке. Она дотронулась до верхней, проведя пальцем по выдавленным буквам.

— Если бы у меня сейчас они были, я бы могла вручать их дамам.

Стефен задумался, а через минуту воскликнул:

— Одну минуту, мадам!

Он достал с полки коробку с письменными принадлежностями. Поставив ее на столик перед кушеткой, он открыл ее и вынул ручку, перо и чернильницу.

— Садись, Анна!

Анна присела на софу, наблюдая за ним. Стефен дотянулся до костюма, висевшего на вешалке, и обшарил карманы. Найдя то, что ему было нужно, он сел рядом с Анной и высыпал полную горсть визитных карточек на стол.

Она взяла одну. «Мистер Стефен Флин, — было на ней написано. — Боксер, спарринговый тренер». А в нижнем углу прочитала: «Брейс-стрит, 59, Бауэри, г. Нью-Йорк».

Анна взглянула на него:

— Вы хотите, чтобы я брала ваши визитные карточки?

Стефен открыл чернильницу, надел на ручку перо, обмакнул и начал писать. Наблюдая, Анна наклонилась ближе. Он исправил «мистер» на «миссис», зачеркнул «боксер и спарринговый тренер» и написал: «Изготовление кружев и их починка».

— Вот, — сказал он, подавая ей ручку. — На остальных напишешь ты — у тебя лучше почерк.

— Но это же ваш адрес, — возразила Анна.

— Я смогу сообщить каждой заинтересованной даме, где тебя найти.

— Но я не знаю, где буду жить.

— Дорогая, я должен знать, где тебя найти… У Анны вспыхнули щеки.

— Я не буду миссис Флин в Нью-Йорке.

— Об этом будем беспокоиться тогда, когда там очутимся.

Анна взяла ручку и надписала следующую карточку, но пальцы у нее дрожали — она испачкала ее чернилами.

— Ну только взгляните на это! Ах, какая я неловкая!

Она пыталась шутить, но голос прозвучал неуверенно.

Стефен забрал у нее из пальцев ручку и накрыл ее руку своей. Анна посмотрела на его лицо, охваченное страстью, и прошептала:

— Пожалуйста, не надо…

— Красивая ты, Нэн!

Ее охватило паническое волнение.

— Смешной разговор, — заметила она, снова пытаясь отшутиться. — Ирландцу его вести не стоит.

Она положила ладонь на его грудь, чтобы оттолкнуть. Но… не оттолкнула — рука ее там и осталась.

Его губы коснулись ее виска. Она почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Вы же обещали, — слабым голосом произнесла она. — У нас же деловое соглашение.

— Разве? — И он изогнул ей спину, как раз по своей руке. — Она не сопротивлялась. Он был так нежен, так медлителен… Бороться, по сути, было не с чем.

Стефен приподнял ее подбородок, и выражение его лица было таким напряженным и голодным, что ударило Анну прямо в сердце. Она почувствовала внезапный поворот ощущений — у нее перехватило дыхание, ожило томление.

Губы его сначала касались нежно, потом стали прижиматься сильнее. Анна едва дышала от возбуждения. От него исходила сила, сопротивляться которой было немыслимо.

Его пальцы с шеи скользнули в волосы, а большой палец поглаживал щеку… Он уговаривал ее губы — она их приоткрыла… Потом открыла еще шире, отдавая весь рот. Ухватив пальцами ткань рубашки, она крепко ее сжала.

Вдруг она отпрянула:

— Я не хочу быть с вами! Я не могу!

Стефен молчал. Он сидел рядом, гладя ей волосы. Анна не осмеливалась на него взглянуть, боясь того, что увидит. Она знала, что должна сказать ему правду. Должна оттолкнуть его, рассказав, почему они никогда не смогут быть женаты по-настоящему.

Но стоило ей пошевелить губами, как рядом оказались его губы. Держа руками ее лицо, он медленно целовал его — его рот был безжалостен. Анна чувствовала его дрожь, как будто он обуздывает себя, и его сдержанность разжигала ее. Она наклонилась к нему и обняла за шею. Его рука скользнула вниз и обхватила грудь. Анна сжалась и отпрянула, но он не дал ей уйти.

— Нэн, не надо…

И снова он целовал ее, а его руки нежно ласкали ее тело, грудь. Она хныкала со страхом и возбуждением, не зная, что делать… Она позволила слишком многое. Но как чудесны его прикосновения, как живо откликается на них каждая частичка ее плоти…

Стефен становился все настойчивее — его руки лежали на бедрах Анны, рот медленно, но неумолимо спускался все ниже и ниже и вот уже коснулся ее нежной груди…

Ее тело охватило наслаждение. Никогда прикосновения мужчины не вызывали в ней такой бури чувственности! У Анны перехватило дыхание, пальцы впились в его плечи.

— Стефен… — шептала она.

Его рука, поглаживая, двигалась вниз, к ее паху. И даже сквозь складки ткани она чувствовала его ищущие пальцы, бредущие по изгибу бедер… Это вызывало в ней нечто порочное и опасное сразу.

В ее голове раздались удары, шум, который не прекращался. Стефен отпрянул от нее, проклиная все на свете. Глаза его дико блуждали.

Кто-то барабанил в дверь.

— Мистер Флин, сэр!

— Стефен! — воскликнула Анна, схватив его за руку. — Я выйду!

Он уставился на нее, ничего не соображая. Рука его обвила ее талию, крепко прижав к себе. Анна оттолкнула его.

— Одну минутку! — закричала она, приводя в порядок платье, приглаживая волосы. Она прижала к пылающим от возбуждения щекам холодные пальцы и поспешила к дверям.

Это был мистер Кинкейд. Он крепко держал Рори за воротник.

Увидев Анну, помощник смутился:

— Прошу прощения, мадам.

Рори был покрыт копотью, на румяных щеках была сажа. Анна прикрыла рукой рот:

— Господи Боже мой!

— Обнаружил его в машинном отделении, — мрачно доложил помощник. — Нечего вам объяснять, как там опасно.

Стефен стоял за ее спиной, опершись рукой на дверной косяк.

— Я прослежу за ним, Кинкейд.

Помощник отпустил Рори, который скользнул к Анне. Она обняла его за плечики и прижала к себе.

— Его дружков уже выпороли, — сказал Кинкейд. — Этот был со мной…

— Вы дотронулись до моего сына?!

От тона Стефена Анна задрожала. Казалось, такое же действие голос оказал и на Кинкейда.

— Да нет, сэр, — выдавил стесненно помощник капитана. — Решил, что вы сами дадите ему ума.

— Ну что ж, извините за беспокойство. Такое больше не повторится.

Стефен закрыл дверь и повернулся к Рори. Мальчик прижался к Анне, опустив голову.

— Пусть он отойдет от тебя.

— Стефен… — начала было Анна, но, взглянув на него, замолчала. Она отошла в сторону, и Рори предстал перед отцом.

— Я говорил тебе не ходить туда.

Рори опустил голову еще ниже и попытался что-то сказать.

— Что ты говоришь?! — фыркнул Стефен. — Не слышу!

— Я… Прости, па.

Сердце Анны бешено колотилось. Она прижала пальцы к губам, вглядываясь в Стефена, ужасаясь тому, что он может сделать.

— Скажи, почему ты пошел в машинное отделение, хотя я запретил тебе это делать, — звучал резкий голос Стефена. — И смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.

Рори поднял голову. Его хорошенькое личико было все испачкано сажей, в глазах стояли слезы. Анна сжала кулаки. Ради всего святого, она должна защитить его!

— Я… Я не мог ничего поделать, па.

— Ты ничего не мог поделать?!

— Я рассказал Эди и Майку о машинном отделении — об огне и печах и как пламя пожирает уголь… Эди сказал, что все похоже… на ад, наверное, там живет диавол. Ну, мы и пошли вниз поглядеть на этого диавола.

Рори вытер щеку рукавом.

Стефен перевел глаза с Рори на Анну. Она увидела в них мерцание смеха, и душа ее успокоилась.

— Знаешь, что отец со мной делал, когда я провинюсь? — спросил Стефен.

Рори сглотнул и покачал головой с круглыми от страха глазами, и Анна увидела, что Стефен не остановился.

— Он порол меня…

Рори облизал губы. Анна шагнула вперед и положила ему на плечи руки:

— Стефен, ты этого не сделаешь!

Он не обратил на нее внимания.

— Дедушка тебя бил когда-нибудь? Или дядя Пэди?

Рори теснее прижался к Анне и затряс головой.

— Что делала бабушка, когда ты плохо поступал?

— Он просила меня подумать, что я сделал не так, — произнес мальчик испуганным шепотом.

Стефен почесал голову.

— И это все?

Он вопросительно посмотрел на Анну, и ей показалось, что он не знает, какое выбрать наказание.

— Я считаю, что провести целый день в каюте для Рори достаточное наказание, — поспешно встряла она. — Он это не скоро забудет.

Казалось, Стефен был удовлетворен.

— Слышишь, что сказали, юный Флин? Завтра весь день просидишь здесь.

— Весь день?! — перепугался Рори.

— Вот именно, дружище, — подтвердил Стефен. — Ведь день.

— Но я же пропущу урок по боксу! Стефен поймал взгляд Анны и улыбнулся:

— Такова твоя плата за то, что искал встречи с диаволом.

После того как Рори уложили спать, Стефен думал, как бы продолжить то, что прервал Кинкейд. Но Анна была полностью поглощена своей оперной сумочкой и едва ему отвечала. Стефен решил сидеть тихо и позволить ей самой сделать первый шаг. Если он будет так себя вести, она скоро потеряет бдительность…

Он взял одну из книг Анны, открыл ее и стал делать вид, что читает историю Америки. Переворачивая страницы, Стефен поглядывал на Анну, склонившуюся над работой. Ее красновато-рыжие кудри сияли как полированное дерево… Этим вечером она была такой, какой он и хотел ее видеть — теплой, желанной, вожделеющей; сладкой, как райский плод. Сейчас она снова стыдилась — как поврежденная почка, за которой еще нужно ухаживать, чтобы она расцвела.

«Какой-то чертов ублюдок грубо овладел ею, — думал Стефен. — И это должно было оттолкнуть ее от мужчин». Ему не могло прийти в голову другое объяснение, почему у такой чувственной девушки, как Анна, нет склонности к постельным утехам с мужчиной приятной наружности, вроде него.

Стефен зевнул, перевернул еще страницу, просматривая сухое сообщение об американской революции. Именно об этом он беседовал с Шоу накануне — почему американцы в своем мятеже добились успеха, тогда как ирландские повстанцы всегда терпят неудачу. Стефен винил священников и отсутствие оружия. Крестьяне всегда слушаются священников, никогда сами не шевелят мозгами. И даже если бы нашелся лидер, народ не может подняться, вооруженный только мотыгами и пиками. Шоу доказывал, что решающим фактором было расстояние. Британская армия через океан не могла подавить восстание. К тому же ирландцы, — добавил он, — были попросту слишком невежественны, чтобы организоваться.

В болтовне Шоу не было главного — сути дела, — размышлял Стефен. — Этот человек, видимо, тайный агент. Хотя он был, надо признать, самым интересным человеком из всех пассажиров первого класса. У него были мозги… Он, не соглашаясь с точкой зрения Стефена, мог понять его.

Стефен вертелся на кушетке. Ему было беспокойно, как блохе ночью. На Анне было серебристо-зеленое платье с милым лифом, который так красиво подчеркивал ее фигуру. Когда она двигалась, то держалась гордо, плечи разворачивала прямо, по-солдатски, а бедра у нее так ходили, что помилуй Бог! Не удивительно, что мужики преследовали ее…

Стефен вспомнил тяжесть ее грудей, их нежность… и почувствовал в себе горячую пульсацию. Мысленно он раздевал ее. Неожиданно она поймала его пристальный взгляд. Он смущенно улыбнулся и вернулся к книге, пытаясь изобразить сосредоточенность.

— Стефен?

Он поднял невинно глаза.

— Я собираюсь сейчас ложиться спать, — сказала она, укладывая работу в сумку.

Стефен вскочил.

— Но ведь еще рано, Нэн, — запротестовал он. Она не имеет права так быстро закончить их вечер; он ведь даже и не начал с ней ничего!

— Не так и рано, — улыбнулась она осторожно.

— Побудь еще немного — поговорим…

— Ах, Стефен…

— Нэн, ну перестань…

Разочарование резануло его по сердцу. Все его планы летели к черту! Он обнял ее. Но Анна отпрянула, как если бы ожидала применения силы, и Стефен отпустил ее.

— Я не сделаю тебе больно, — сказал он и, сдаваясь, опустил руки. — Ты же знаешь…

Ее страх обезоружил его. И он почувствовал себя беспомощным — он ничего не добьется, если она не позволит касаться себя.

Анна посмотрела на рабочую сумку и затянула завязку.

— Мы не должны делать то, чем занимались вечером, — сказала она.

У Стефена пересох рот.

— Ни за что на свете не перестану! — хрипло прошептал он.

— Это моя вина… Я позволила…

— Боже мой, Анна…

— С мужчинами всегда так.

Голос у нее был тихий и виноватый. Стефену нужно было низко наклониться, чтобы ее расслышать. Он не мог понять, о чем она толкует, да и тяжело было думать об ее словах, когда она была столь соблазнительна. Каждая ее частица, казалось, готова была взорваться цветением, как какой-нибудь роскошный цветок, которому нужно было чуть-чуть больше солнца.

Он придвинулся ближе.

— Ты так хороша, что мужчина не может не думать об этом… Здесь нет твоей вины…

За Анной была полосатая занавеска. Стефену было интересно знать, сможет ли он прижать ее спиной к стене. Ему страстно хотелось прижаться к ней всем телом, держать в своих руках ее груди… Он уже был твердым, а до нее еще даже не дотронулся.

— Иногда мне хочется быть некрасивой.

— Ах, дорогая, да ты этого совсем не хочешь! — Стефен подвинул руку к ней, надеясь, что она не заметит.

Она заметила.

— Ваши руки… так ужасно выглядят.

Стефен расставил пальцы. Его рука была широкой и плоской, как доска, пальцы перекручены и разбиты. Он убрал руку со стены, поднял к ней для изучения, благодарный за ее интерес.

— А вот эта даже хуже, — заметила она.

— Инструменты моей работы. Не очень красивые, правда?

Анна помедлила, потом потрогала шрамы. Стефен мало что почувствовал, но ему нравилось, когда она к нему прикасалась, и он не хотел ее останавливать.

Анна взглянула на него:

— Конечно, они должны калечить.

Стефен подал ей левую руку, а правой опять оперся о панель.

— Иногда калечат… Когда погода мокрая.

Он заглянул ей в глаза и увидел, что ее осторожность исчезла.

— Боксеры так боли не чувствуют, как чувствуют ее большинство людей. После первой пары ударов ты больше вообще ничего не чувствуешь.

Анна улыбнулась своей сияющей улыбкой, от которой у него слабели ноги.

— Я не верю в это, — заметила она.

— Клянусь честью — правда!

— Болтовня, вот что это.

— Мужик должен быть глупым или с каменной головой, чтобы идти на призовой ринг.

Анна склонила набок голову:

— И кто же вы?

Стефен глядел на ее пальцы, все еще лежащие на его ладони.

— Когда-то я был и тем, и другим. Мне нравилось противостоять другим мужчинам. И нравилось чувствовать ярость. — Он пожал плечами. — Ради этого я на все шел…

У Анны между бровями залегла морщинка.

— Это стыдно, разбивать так руки.

— Кулаки легче разбивать, чем головы. — Он улыбнулся ей. — Это звучит хуже, чем есть на самом деле, дорогая.

Она пробежала кончиками пальцев по его ладони, и Стефен не смог больше себя сдерживать. Он схватил ее и прижал к стене.

Анна оттолкнула его:

— Стефен…

— Один только поцелуй перед сном.

Она покраснела. Глаза смотрели в глаза, не отрываясь, — они выдержали его пристальный взгляд почти с отчаянием. Она боролась, но он не знал — с ним или с собой.

— Единственный поцелуй! Клянусь, больше ничего не буду делать!

Ее губы дрожали, ничего не решая, а потом… она закрыла глаза. Он поцеловал ее, стараясь быть ласковым, боясь испугать ее. Ее рот неожиданно потеплел… Она закинула руки ему за спину и разрешила прижаться к ней. Она пошевелилась еле-еле заметным движением, слабо изогнув тело, но это сделало его желание таким сильным, что он испугался за свой рассудок. Огромным усилием воли он держал свое тело под контролем, но в воображении своем овладел ею. Мысленно он поцелуями раздвинул ей бедра, обследовал самые сокровенные местечки и заставил ее от восторга содрогнуться.

Когда она отодвинула лицо, Стефен ни за что больше не боролся. Просто продолжал блаженствовать и вдыхать аромат ее волос, ее тела.

— Ну, что я могу поделать, Анна?

Он знал, что она понимает его — он хочет больше, он хочет все. Он не знал, как смог остановиться, не овладев ею, не имея возможности проделывать все то, что нарисовал себе в воображении.

— Не целуйте меня больше, — прошептала она. — Никогда!

Он отклонился назад, взглянул ей в лицо и провел суставами пальцев по ее губам:

— Может ли вода течь на вершину?

Она улыбнулась, но в глазах была мольба.

— Пожалуйста…

Она выскользнула из кольца его рук и скрылась за занавеской, не обернувшись.

Стефен поднял с пола ее рабочую сумку. Машинально повертел ее, желая знать — он с ума сходит по Анне только из-за того, что у него так долго не было женщины, или… Все эти последние месяцы в Ирландии он был целомудрен, как священник…

Подумав, Стефен, решил, что дело не в этом. По крайней мере, не только в этом. С Анной все было, как ни с какой другой женщиной. С ней было так, как если бы вообще не было других женщин.

 

ГЛАВА X

Утро затворничества Рори провел, растянувшись на своей полке, просматривая книгу о боксерах призовых матчей, завернутую в бумагу. Анне, которая делала кисти для оперной сумочки миссис Чарльз, он предложил почитать вслух описание боя между ирландцем из Корка Янки Саливэном и Хэмером Моуреном, который, по словам Рори, был близким другом Стефена.

Анна отказалась:

— Не надо бы и тебе забивать голову историями боксеров, когда ты можешь почитать книжку об Америке. Не вредно хоть немного узнать о своей новой родине.

Рори повалился на живот и вздохнул:

— И подумать к тому же о том, что ты натворил вчера, не послушав отца. Глупо и опасно было спускаться в машинное отделение. И грязь к тому же! Чтобы отстирать твои вещи, мне понадобилось не меньше часа.

Рори не шевелился.

— Ты могла отдать мою рубашку стюардессе… Она бы выстирала. Так сказал мой папа.

Анна колюче взглянула на него:

— Я могу сама все сделать, если уж идет речь об уходе за тобой. Но не нужно создавать работу другим только из-за того, что тебе захотелось измазаться сажей.

Рори подпер подбородок кулачком и наблюдал за работой Анны.

— Мне хотелось бы, чтобы в Нью-Йорке ты жила с нами.

Руки Анны остановились. Она не отваживалась думать об этом. Она уже почти соскользнула к погибели, чувствуя то, что никогда в жизни не ощущала; по собственной воле делая то, к чему раньше ее принуждали.

— Ну, я не буду жить с вами, вот и весь сказ! — ответила она. — Буду заниматься более увлекательным делом, чем починка да стирка для вас.

Рори хотел было запротестовать, но в дверь постучали. Анна удивленно посмотрела на дверь. Стефен тренировался с мужчинами из четвертого класса, да он никогда и не подумал бы постучать перед тем, как войти.

Снова раздался стук. Анна отложила работу, Рори скатился на самый угол полки.

— Это мистер Кинкейд! Он опять за мной пришел!

— Ерунда, — успокоила Анна.

Она открыла дверь и увидела горничную миссис Смит-Хэмптон. Девушка протянула Анне записку и сказала:

— Я подожду ответа.

— Тогда войдите, — пригласила Анна. Она развернула записку. «Дорогая миссис Флин, — прочитала она. — Есть ли у вас возможность найти время, чтобы отделать кружевом оборки на моем концертном платье? Если да, то я зайду к вам в 11 часов. Миссис Смит-Хэмптон».

Анна взглянула на часы — было десять. Боже мой, она и не заметила этого за работой. Оперная сумочка миссис Чарльз должна быть готова к завтрашнему дню.

Она свернула записку.

— Передайте вашей хозяйке, что я буду рада видеть ее в одиннадцать.

— Хорошо, мадам. — Горничная вежливо кивнула и ушла.

Анна быстро оглядела каюту. Книги Рори по наращиванию мускулов были разбросаны по всей комнате вперемешку с гимнастическими гирями, индейскими дубинками и боксерскими перчатками.

— Я хочу, чтобы ты подобрал свои вещи.

— Но мне они нужны все время.

— Тебе придется их убрать сейчас, — приказала Анна. — И поставь в порядке свою обувь, застели хорошо постель. Миссис Смит-Хэмптон не привыкла к мальчикам, а особенно к мальчикам, у которых шея такая грязная, что можно сажать картошку, а волосы нуждаются в расческе.

— Она не ко мне придет… Анна налила в таз воды.

— Помойся хорошенько, подтянись и надень чистую рубашку. Рори Флин! Эта каюта должна быть в полном порядке. Немедленно начинай!

Через пятнадцать минут в порядке были и Рори, и каюта. Анна расчесала щеткой волосы, заколола их повыше на затылке, переоделась в синюю юбку и надела свои лучшие башмачки из серой ткани.

Рори скользнул в кресло-качалку, несчастный оттого, что Анна запретила ему лежать на койке, когда придет миссис Смит-Хэмптон.

— Можно я одну ночь посплю в трюме? Меня приглашают Эди и Майк.

— Нашел время спрашивать, — заметила Анна. Она старалась закончить орнамент для сумки до прихода миссис Смит-Хэмптон. — Эти мальчишки — испорченные дети.

— Они не такие уж плохие, — ответил Рори. — А миссис Карэн очень добра со мной. Я ей принес апельсинов для малыша.

— Так ты до сих пор выносишь апельсины, да? — Анна вспомнила о добром отношении Рори к ней, когда она голодала. Если бы не он, кто знает, где бы она сейчас была. — У тебя, Рори, доброе сердце…

— Так мне можно будет разок там поспать?

— Спроси у своего отца. Думаю, что одна ночь в трюме не страшна, но он может думать иначе.

Рори улыбнулся и стал раскачиваться в кресле, довольный будущим приключением. Анна сосредоточилась на работе, стараясь не думать о том, как тяжело ей будет расстаться с этим ребёнком.

Миссис Смит-Хэмптон извинилась:

— Конечно, если у вас нет времени, я это пойму.

— У меня масса времени, — ответила Анна.

Она взяла из рук миссис Смит-Хэмптон платье для концерта и разложила на кушетке. Платье было сшито из атласа в полоску розового и розовато-лилового цветов. В дополнение к кружевному полотнищу юбки оно было отделано на лифе двумя короткими воланами. «Узкие полоски гипюра по краю воланов было бы неплохо, — решила Анна».

— У меня, кажется, есть то, что надо.

Она подошла к чемодану и, порывшись в кружевах, нашла куски с нежным рисунком из цветов в виде звезд, украшенные фестонами.

— Ах, какие красивые, — воскликнула миссис Смит-Хэмптон. — Ну, конечно же, они отлично подойдут. Надеюсь, такой короткий лиф много работы не потребует.

— Не волнуйтесь, — успокоила Анна. — Я смогу закрепить сделку меньше, чем за час. Пришлите вашу девушку завтра утром забрать.

Анна положила на койку переливающееся сокровище. Когда она повернулась, то думала, что миссис Смит-Хэмптон собирается уходить. Вместо этого ее гостья с интересом разглядывала каюту.

— Вижу доказательство профессии вашего мужа, — кивнула она на перчатки и гимнастические гири, засунутые в угол.

— А-а, эти не Стефена, — ответила Анна. — Это Рори.

Миссис Смит-Хэмптон улыбнулась Рори, который переминался с ноги на ногу, зная, что не должен сидеть в присутствии стоящей дамы.

— Так, молодой человек, похоже на то, что вы пойдете по следам отца.

Рори гордо ответил:

— Да, мадам.

— Это мы еще поглядим, — заметила Анна, выразительно взглянув на него.

В каюте стало тихо. Миссис Смит-Хэмптон не сделала ни единого движения к выходу, и это сказало Анне, что та, видимо, хочет задержаться.

— Ах, пожалуйста, присаживайтесь, — быстро проговорила Анна, смущаясь, что показалась негостеприимной. — Не хотели бы выпить кофе?

— Отчего же, с удовольствием. Если я вас не задерживаю.

Анна повернулась к Рори:

— Сходи посмотри — нет ли стюарда на прогулочной палубе, и закажи кофе для двоих.

— Но ведь мне не разрешено уходить из каюты…

— Рори!

Мальчик выбежал за дверь.

Миссис Смит-Хэмптон устроилась в кресле-качалке, а Анна присела на кушетку, соображая, о чем же им говорить, пока не принесут кофе. Она взяла чашку с засахаренными сладостями:

— Пожалуйста, попробуйте сладости…

Миссис Смит-Хэмптон выбрала крошечный кусочек вишни.

— Ребенок просто очаровательный, — сказала она. — Всем дамам он очень нравится.

Анна от похвалы порозовела.

— Ах, да он чертенок. Как раз вчера он и несколько парнишек из четвертого класса пробрались вниз в машинное отделение.

Миссис Смит-Хэмптон улыбнулась:

— И я молю Бога о рождении ребенка. Не может быть, чтобы когда-нибудь это не произошло.

Анна даже похолодела от интимной доверительности миссис Смит-Хэмптон. Такие вопросы леди не обсуждают, а особенно с людьми более низкими по социальному положению. Ее хозяйка в Дублине, жена доктора, ни разу не говорила с ней доверительно.

— Конечно, Бог услышит ваши молитвы, — смущаясь, проговорила Анна. И она выругала мысленно мистера Смит-Хэмптона, который растрачивается на содержанку в отеле «Святой Николай».

Миссис Смит-Хэмптон потрогала жемчужные пуговицы на платье.

— Так и мой муж говорит. Он очень тонкий человек.

Анна сжала губы.

— Ну, да, и я уверена, он человек прекрасный. Они опять помолчали. Миссис Смит-Хэмптон изучающе взглянула на Анну.

— А у вас есть платье для концерта, миссис Флин? Анна покачала головой, не решаясь отвечать. Вопрос был абсурдным.

— Встаньте на минутку.

Миссис Смит-Хэмптон встала рядом с ней, они коснулись друг друга плечами.

— У вас намного красивее фигура, чем у меня, но мы одного роста. Вы сможете надеть одно из моих платьев после небольшой подгонки. — Ее лицо просияло. — У меня как раз есть одно именно для вас, миссис Флин. Сапфирово-голубое… Вам очень подойдет, уверяю вас!

Анна лишилась дара речи. Она была совершенно довольна своими несколькими скромными платьями. Никто от нее не ждет, что она будет модничать. Она невольно заподозрила насмешку со стороны миссис Смит-Хэмптон.

— Не велика птица, нечего мне парить в облаках, миссис Смит-Хэмптон.

— Вы хорошо выглядите и в своих скромных платьях, но только представьте, как понравится вашему мужу, когда он увидит вас в шелке цвета сапфира. Это для него будет большим сюрпризом.

Анна подумала о Стефене и других джентльменах, разодетых в вечерние костюмы, а также о дамах в богатых платьях. И потом представила себя — самой изысканной вещью в ее гардеробе было шелковое платье ее хозяйки с рукавами, отделанными мехом…

— Он будет так вами гордиться, — добавила миссис Смит-Хэмптон.

Анна сложила на коленях руки, сцепив пальцы. Ей было интересно знать, стыдится ли ее Стефен из-за простой юбки и жакета. Предложение предстало перед ней совсем в другом свете — в перспективе его смущения от неуместности ее наряда.

— Так вы считаете, что это будет иметь для него значение? — спросила она.

— Ему будет приятно, если вы появитесь в подходящем случаю платье. Любому мужчине было бы приятно…

Анна решилась:

— Хорошо, раз так. Я согласна, но только из-за концерта.

Миссис Смит-Хэмптон в волнении сжала руки:

— Это будет восхитительно! Моя девушка вас причешет…

— Незачем, — прервала Анна. — Волосы не будем трогать. И никаких румян или духов. Благодарю вас.

— А может быть, что-нибудь из жемчуга?

— Нет! Никаких украшений. Представлять буду только себя, и больше ничего.

В глазах миссис Смит-Хэмптон было такое выражение, как если бы ей был известен некий секрет, которым она не хочет поделиться с Анной.

— Уверяю вас, дорогая моя миссис Флин, вы будете презентабельны в любом случае.

На следующий день в дамском будуаре Анна вручила миссис Чарльз законченную оперную сумочку. Все собрались вокруг, чтобы разглядеть ее как следует. Сумочка переходила из рук в руки, каждая дама восхищалась чудесной работой, безукоризненностью деталей и художественностью орнамента. Анна держалась в стороне, позволяя миссис Чарльз принимать комплименты так, как если бы она сама все это сделала.

Наконец, изучив сумочку вдоль и поперек, дамы повернулись к Анне, засыпав ее вопросами. Им хотелось знать, где в Нью-Йорке она планирует организовать свое дело, или же у нее будет возможность приходить к дамам в их дома по вызову, делает ли она шали и покрывала, может ли украшать манжеты и будет ли продаваться этот милый воротничок, который она делает?

На все вопросы Анна ответила «да» и вручила карточки Стефена. Казалось, дамы сочли визитные карточки Стефена забавными, и вокруг стояло веселье. «Но… веселья слишком много», — подумала Анна.

Она задержалась в будуаре до второй половины дня, трудясь над починкой кружев. Ближе к вечеру ее оторвала от работы надменная мисс Кэмберуел, принеся веер из итальянских кружев, элегантный, но сильно порванный.

Пока Анна рассматривала рваные места, мисс Кэмберуел сказала:

— Я почти разочаровалась в вашем муже, миссис Флин. Я полагала, что он живет в лучшем районе, чем Бауэри.

Анне не нравилась мисс Кэмберуел. Не нравилась манера молодой женщины оценивать людей, бесцеремонно их рассматривая. А особенно ей не понравился откровенный взгляд, которым она окинула Стефена в обеденном салоне.

— Он живет, где процветает его бизнес, — ответила Анна. — А район, без сомнения, респектабельный.

Мисс Кэмберуел улыбнулась так, как если бы невежество Анны ее позабавило.

— Для проживания не подходит ничто ниже Бликера, миссис Флин. Вы допустили ошибку, вручив нам визитные карточки. Не думаю, что кто-то из дам появится в Бауэри, да к тому же в салуне.

Анна почувствовала, как в ней поднимается раздражение. Она бросила взгляд на сладкую улыбочку мисс Кэмберуел.

— Ну что ж, вам нет нужды являться в салун. А я не собираюсь латать вам веер, вот так!

— Ох, миссис Флин, — воскликнула мисс Кэмберуел со смехом. — Я не хотела вас обидеть! Я только хотела вам помочь. Если вы хотите преуспеть, нужно учиться, как вести себя в Нью-Йорке.

— Починка вашего веера обойдется вам в пять долларов, — сурово сказала Анна.

Остаток времени до ужина она чувствовала себя просто распятой как из-за высокомерия мисс Кэмберуел, так и из-за себя, вручившей леди визитные карточки с адресом салуна в плохом районе.

Придя в каюту, она жаловалась Стефену:

— Они посмеялись над визитными карточками. Мисс Кэмберуел объяснила мне, что ни одна из них никогда не придет в салун в Бауэри.

Стефен был крайне удивлен. Это раздражило Анну еще больше.

— Это ведь вам пришло в голову, чтобы я использовала ваши карточки, — напомнила она ему. — Вы должны были знать, что они никогда туда не придут.

— Вот и чудесно, что не заявятся, — заметил он, смеясь. — Приход дам из верхнего города прикончит мой бизнес. Парни решат, что они теперь должны быть трезвенниками.

Анна опустилась на софу и достала из рабочей сумки кусок кружева для починки.

— Не знаю, что эта миссис Смит-Хэмптон думает. Она так доверительна: говорила со мной о рождении ребенка.

— Думаю, ты ей очень нравишься.

— Почему это я ей должна нравиться? — спросила подозрительно Анна.

— Она ведет замкнутую жизнь, как и все в ее кругу. Анна возмущенно хмыкнула:

— Жаль, если это так. Это большое неудобство.

— Раньше она мечтала петь на сцене. Анна подняла глаза:

— Такая леди и петь на сцене? Откуда вам это известно?

— Слышал в курительной.

Анна откинулась назад в изумлении:

— До чего же вы, мужчины, сплетники! Да вы, пожалуй, сплетничаете хуже дам! — Она вернулась к работе. — Петь на сцене! Кто бы мог подумать!

Стефен сидел в кресле-качалке и наблюдал, как работает Анна.

Ее горящие рыжиной кудри в беспорядке разметались по плечам, мысли туманили открытый лоб. Ему пришло в голову, что у нее нет понятия о собственном обаянии. Никакого представления…

— Я тебе скажу, что ее в тебе занимает, Нэн. Ты — искусная кружевница, зарабатываешь сама деньги, живешь с парой отличных парней, вроде меня и Рори. Да к тому же убила голыми руками мужика!

Анна нахмурилась:

— В убийстве нет ничего привлекательного…

— Может, и нет, но ведь ты нашла в себе смелость за себя постоять. Для женщины, наподобие миссис Смит-Хэмптон, то, что ты сделала — выше всяких похвал.

Стефен откинулся в качалке. Ему нужно было идти тренироваться на палубе с мальчишками, но не хотелось двигаться. Лучшую часть своего дня он теперь проводил с Анной, беседуя, наблюдая за ее руками, лицом и мысленно раздевая ее.

Анне снился Спинер. Он подходил к ней, спотыкаясь и что-то бормоча. Девушка лежала навзничь, парализованная ужасом, пытаясь кричать, но не могла издать ни звука. Она сжимала нож, готовясь пырнуть его.

И вдруг это оказался не похотливый Спинер, а Стефен, приближающийся к ней с любовью.

— Стой, Стефен! — закричала она. Но он склонялся все ниже, улыбаясь ей, и она понимала — еще мгновение, и он упадет на нож, как упал Спинер, и она проткнет ему сердце.

Задыхаясь, она проснулась — тело сжато ужасом, щеки залиты слезами. Потом поняла, что она в каюте, на своей койке… Она услышала шум машин. Напряжение в мышцах ослабло — она в безопасности. Стефен спит в двух шагах от нее.

Стефен! Ей хотелось пойти к нему, скользнуть в кольцо его рук, прижаться к его сильному, теплому телу. Хотелось услышать, как бьется его сердце и как он хочет ее. Хотелось, чтобы он вошел в нее…

Анна прижала к щекам руки. Боже мой! Что с ней случилось? Этот брак — только временное деловое соглашение, вызванное необходимостью. Она никогда не ждала, что Стефену захочется от нее чего-то другого, кроме самого грубого вида любви. И ей самой никогда не приходило в голову, что она вообще его захочет.

Но — хочет… Просто дрожит от страстного желания!

Она встретилась с добротой: он ее утешил, успокоил… И пробудил в ней страсть, о которой она не имела представления. Пробудил глубочайшее тайное желание ее сердца — разделить с кем-то ношу жизни, любить без страха и страданий и быть любимой…

Но Анне известно — женское счастье не для нее. Она не может иметь мужа, рожать детей. Даже если бы она была свободной, ей со Стефеном Флином не быть… Она несет с собой неприятности, как проклятие. Когда-нибудь она причинит ему вред — точно как в этом сне.

У нее нет выбора — она должна жить в одиночестве!

На следующее утро Стефен разрешил Рори спать в трюме в ночь, когда будет концерт.

— Мы вернемся поздно, — сказал он Анне после того, как Рори побежал сообщить друзьям новость. — Скорее всего, это до одиннадцати не закончится.

Он вертел кофейную чашку в своей большой руке. Выглядел взъерошенным и сонным, но, слава Богу, живым! У нее от короткого сна и долгих слез раскалывалась голова, но, выплакав печаль, она чувствовала облегчение.

— Надеюсь, с ним ничего не произойдет в трюме.

— Он думает — это забава, — заметил Стефен. — Молодой Дейви Райен обещал не спускать с него глаз.

Анна закончила закалывать волосы и отвернулась от зеркала.

— Я опасаюсь, как бы Рори не втянули в неприятности.

— Ну, ты ли это? — усмехнулся Стефен. — Ведь это кажется, ты была уверена, что он никогда не превратится в уголовника.

Анна вспомнила, в какую ярость впал Стефен, узнав, что Рори спускался в машинное отделение. Она замолчала, не зная, что ответить.

— Ах, Стефен, не о нем я беспокоюсь, а о вас.

Боюсь, что вы потеряете терпение и когда-нибудь выпорете его.

Улыбка исчезал с лица Стефена.

— И почему же это ты так думаешь? Что мужчина моего размера будет бить маленького парнишку, своего собственного сына?

Расстроенное выражение его глаз заставило Анну пожалеть о сказанном.

— Вы столько раз ему угрожали, — ответила она. — Рассказывали, как вас бил отец.

Стефен встал со стула и стал собирать все для бритья; его лицо окаменело, замкнулось. Через какое-то время он взглянул на нее.

— Можешь не волноваться, я не ударю сына никогда! Я его пугал, чтобы в нем был страх, но пальцем не трону даже в ярости. Я-то думал, ты меня знаешь лучше…

Анна свернула в узел кружева и спрятала в рабочую сумку. Она должна была уже нести в дамский будуар веер мисс Кэмберуел и реставрированную шаль миссис Оутис, но не хотела уходить, не восстановив мира.

— Я подозревала, что вы его не побьете, — ответила она, — но хотела услышать это от вас.

Стефен молча брился. Анна глядела на его широкую голую спину, стройную талию без единой жиринки… Невольно восхитилась игрой мускулов в солнечном свете и …желание вновь охватило ее. Ах, это же сумасшествие — так страстно желать мужчину, воображать его руки на своем теле, его полноту внутри себя, и все это при том, что никогда от мужчин не получала ничего, кроме тоски и боли.

— Подозреваю, что вы были порочным мальчишкой, вот что! Поэтому ваш отец и бил вас!

Стефен убрал опасную бритву, вытерев ее о полотенце, стер мыло с лица.

— Не так уж я был плох, чтобы с этого начинать. А порки сделали меня хуже.

— И ваша мама позволяла отцу это делать? Он нетерпеливо взглянул на нее:

— Что это с тобой, Анна? Зачем все эти вопросы?

— Ш-ш, тихо, не будьте таким недотрогой, — заметила она, сделав гримаску. — Просто мне интересно знать, как прошло ваше детство. Расскажите мне, что с вашей семьей и как у вас появился сын.

Он все еще был в плохом настроении, но после недолгого молчания все же заговорил:

— Мой отец был кузнецом. Это был большой мужик, с грубым разговором. Размерами я пошел в него… Он учил меня ремеслу. Моя мама побаливала с того времени, как я еще был младенцем. Когда мне исполнилось пятнадцать, а то и все шестнадцать, в кузне занялся пожар… Все сгорело… и родители тоже.

Анна проглотила комок:

— Боже мой!

— Это давно было…

— Но вы спаслись, — заметила Анна.

— Меня не было дома. Вдобавок к прочим недостаткам я попивал самогон с парнями, дрался — бесов тешил. — Он взглянул на нее. — За городом жила красивая вдова. Она научила меня многому… Я с ней спал в ту ночь.

Анна сжала неодобрительно рот:

— Но ведь вы еще были мальчишкой! Стефен улыбнулся:

— Все равно я после смерти попаду в ад, так что привык не беспокоиться.

— Ну, что вы такое говорите, — ворчливо сказала Анна, но выговорила это мягко.

Он сел за стол, налил кофе из кофейника, добавив молока, размешал.

— Мак-Карси взялись за меня, наставили на путь истинный — вернули к кузнечному делу. И все это сделал Пэди… Старший сын.

Стефен задумался.

— Он был директором школы, мыслитель и писатель. Серьезный, как церковник. Пэди уехал в Дублин, в университет, и там подхватил заразную болезнь — идеи о революции. Пэди и я были неразлучны — как собака со своей тенью…

Погруженный в воспоминания, Стефен замолчал. Анна не стала его торопить.

— Когда я женился на сестре Пэди, это сделало меня в большей степени Мак-Карси, чем она стала миссис Флин… Роза была самой лучшей девушкой на свете. Она ненавидела политику, ненавидела то, что я лезу туда, но я ничего не мог поделать. Я этим просто горел… Ни на что не обращая внимания, я уехал за оружием для восстания, а когда вернулся…

Розы уже не было — умерла при родах. Пэди посадили в тюрьму, а восстание подавили. Я уехал в Америку. В Ирландии у меня никого не осталось.

— Но у вас был сын, — напомнила Анна. Стефен пожал плечами:

— Я не умел нянчиться с младенцами… Парнишке было лучше остаться дома.

Анна удивилась тому, как человек может покинуть свое дитя, но ничего не сказала.

— Я никогда не понимал, почему Роза была мне предана, — сказал Стефен. — А мальчик получился таким необузданным…

Анна неожиданно резко сказала:

— Не будьте суровым, Стефен. Этот красивый, необузданный мальчик тронет сердце даже у святого на небесах.

Казалось, он ее не слышал.

— Розе хотелось, чтобы я был хорошим. Таким же хорошим, какой была она… — Он замолчал, на лице появилось смущенное выражение. — Ах, из-за вас я разболтался. Не люблю вспоминать! Прошлое — в прошлом, и думать о нем — лишние волнения!

Он взглянул на рабочую сумку Анны, потом на часы:

— Тебе пора. Дамы заждались.

После обеда миссис Смит-Хэмптон привела Анну к себе в каюту, которая была не роскошнее, чем у Стефена, но в ней было больше женских деталей: баночки с румянами, ленты, модные журналы и обшитые бахромой зонтики, коробки с драгоценностями и сложенные веера.

У миссис Смит-Хэмптон был огромный висячий гардероб, из которого она и достала платье из шуршащего голубого шелка.

— Этот наряд подходит вам по всем статьям, — заметила она, раскладывая платье на софе. — Мы сейчас его только немного подгоним.

Платье было божественно простым: вырез был украшен буфами на лифе, а грудь прикрывал волан. Юбка была сшита из трех воланов, обшитых кружевом голубого цвета.

Анна даже не мечтала надеть когда-нибудь что-то подобное. Ни разу за все четыре года работы на Маунтджой-стрит, где она только и осмелилась принять одно из платьев хозяйки.

— Лили поможет вам снять платье.

Когда Анна разделась, горничная надела на нее корсет и затянула так, что Анна едва могла дышать.

— Придется вам не обедать завтра, — с улыбкой заметила миссис Смит-Хэмптон, подавая Анне первую нижнюю юбку.

Как только нижние юбки были на месте, Лили помогла одеть платье и застегнула застежки на спине. Руки были обнажены — волан на лифе не доходил Анне даже до локтей.

— О, мадам, немного великовато…

— Да… Как раз в талии, а вот в груди и плечах маловато, — сказала миссис Смит-Хэмптон. — Придется закрыть вас шалью, Анна.

Лили нашла шаль из персидского шелка с рисунком голубого и бледно-золотого цвета, с шелковыми кистями, которые точно подходили к платью.

— Зашьем платье сзади, а вас закроем шалью, — сказала она. — Взгляни, Лили!

Обе внимательно рассматривали смущенную Анну. Первой заговорила Лили:

— Она просто восхитительна, мадам, вам не кажется?

Миссис Смит-Хэмптон взяла Анну за плечи и подвела к большому зеркалу, висевшему на внутренней стороне двери.

Анна взглянула на свое отражение и быстро опустила глаза. У нее похолодело под сердцем…

— А вы как думаете? — спросила миссис Смит-Хэмптон.

Анна упрямо смотрела в пол. «Быть суетной — большой грех, — думала она. — А уж тем более смотреть на себя и при этом думать — „До чего я хороша!“.

— Неплохо, — ответила она. — Мистер Флин стыдиться не будет.

Миссис Смит-Хэмптон пожала плечами.

— Дорогая моя, — сказала она, еле сдерживая смех. — Мистер Флин будет чувствовать что угодно, только не стыд!

 

ГЛАВА XI

Она накинула шаль и, задрапировав ею плечи, оставила голыми горло и грудь до начала бюста.

Все остальное плыло в большом облаке глубокой синевы из шелка и оборок, сужаясь к ее стройной талии.

Стефен был настолько ошарашен, что потерял дар речи. Когда же обрел голос, то смог спросить только:

— Что это?

Длинные тонкие ресницы Анны опустились вниз со смущением молоденькой девушки.

— Миссис Смит-Хэмптон сказала, что я должна быть одета для концерта соответствующе. Это платье и шаль ее…

Ее рыже-каштановые волосы, гладко зачесанные, уже выбились из-под заколок, придавая головке волшебный беспорядок — как если бы ее только что ласкал мужчина, как если бы это он сам только что держал ее в руках и уступил ее протестам с великой неохотой.

Анна дотронулась до щек пальцами:

— Она хотела нарумянить меня и еще волосы напомадить. Она даже предлагала жемчуг в уши и на шею. Но мне не хотелось казаться смешной. — Анна смотрела на него обеспокоенно. — Вам не кажется, что я довольно глупо вырядилась?

Стефен не мог отвести от нее глаз — от линий щек, губ, сияния ярких глаз. С ее всесильной красотой не могли соперничать ни драгоценности, ни цветы, ни искусственная свежесть румян. Заметив в ней неуверенность, он понял, что так и не ответил на вопрос.

— Ты восхитительно выглядишь, — выговорил он хриплым шепотом. — Прекрасна, как сам грех.

Казалось, Анна с облегчением перевела дух:

— Мне не хотелось, чтобы вы меня стыдились: выглядеть так, как если бы я только что выползла из болота.

— Я тебя никогда не стыжусь, дорогая, и ты это должна знать, — сказал Стефен, начиная приходить в себя.

— Я должна обязательно надеть шаль, потому что в груди я шире, чем миссис Смит-Хэмптон. Ее горничная вынуждена была даже немного распороть и расшить платье сзади.

Она приподняла шаль, и Стефен посмотрел на ту ее часть, которая в обхвате больше, чем у миссис Смит-Хэмптон, и обрадовался, что сегодня ночью Рори не будет спать в каюте. Сегодняшней ночью вся Анна будет в его распоряжении.

Сияние и блеск величественного салона увеличивались светом канделябров, отражавшимся в дереве и зеркалах. Под двумя тяжелыми хрустальными люстрами пассажиры из первого класса двигались с бокалами шампанского в руках, тогда как мисс Кэмберуел играла на пианино жизнерадостный марш. Воздух дрожал от смеха и музыки, от запаха цветов и парфюмерии. Аромат и живые цвета дамских платьев навели Анну на мысль, что все это похоже на огромный букет, который ежеминутно заново составляют.

Она крепко прижалась к руке Стефена, пытаясь успокоиться и проклиная все на свете, и прежде всего себя, позволившую миссис Смит-Хэмптон так нарядить ее. Если бы она была одета в цветастую хлопчатобумажную юбку и маленький жакет, она не чувствовала бы себя столь смущенной. А в этом платье она старается быть кем-то, а не самой собой. Оглядывая салон, Анна чувствовала себя так, как если бы не знала, кто она такая.

— Ах, Стефен, — прошептала она. — У меня внутри все трясется.

Он крепче прижал ее руку.

— Не волнуйся, дорогая. Они из кожи вон лезут, чтобы выделиться, но в красоте с тобой никто сравниться не может.

Анна благодарно взглянула на него, подумав, как великолепно он сам выглядит. Черное с белым в его строгом костюме делали его черты четче, линии резче. Со свежевыбритыми щеками, с жесткими каштаново-золотистыми волосами он выглядел красивым и властным, полным собственного достоинства.

— С вами тоже, — заметила она. — Вы — самый мужественный из всех присутствующих…

У Стефена сверкнули глаза.

— Ну что ж, мы — отличная пара, не правда ли?

Шум голосов усилился. Головы повернулись, и все присутствующие уставились на них. Анна опустила глаза, ожидая насмешек.

Стефен накрыл рукой ее руку:

— Идемте, миссис Флин, не бойтесь!

Они стали пробираться через толпу. Анна следила за стюардами, которые проносили большие подносы с сандвичами и доставали бутылки шампанского из серебряных ведерок со льдом. Она старалась не обращать внимание на дам, держащих в пальцах стеклянные бокалы и тянувших шеи, чтобы лучше их рассмотреть. Несколько лиц были дружелюбны; другие игнорировали их. Мужчины приподнимались на носках и пристально их разглядывали.

— А-а, Анна, мистер Флин. Вы пришли! Миссис Смит-Хэмптон, сияющая и нарумяненная, появилась со стороны Анны. Ее белокурые волосы, взбитые надо лбом и отброшенные от лица, были кое-где украшены крошечными шелковыми цветами, повторявшими живой розовый и розовато-лиловый цвет ее платья.

— Мистер Флин, можно на минутку украсть вашу жену?

Стефен сжал Анне руку:

— Только на минуту.

Лицо миссис Смит-Хэмптон покраснело, — это показало Анне, что привлекательность Стефена не осталась незамеченной.

— Да, да только на минуту… Там есть кто-то, с кем она должна встретиться.

Анна обеспокоенно огляделась. Она боялась встретить знакомых. Ей хотелось остаться со Стефеном. Он высвободил свою руку:

— Хорошо, но представьте ее настолько, насколько он джентльмен.

Миссис Смит-Хэмптон засмеялась:

— Не волнуйтесь, мистер Флин. — Он — истинный джентльмен!

Она схватила Анну за руку и потащила ее через толпу, не обращая внимания на все ее возражения.

Размеры юбок дам делали эти маневры в толпе делом трудным, так что только через несколько минут они достигли цели — двух джентльменов, в одном из которых Анна узнала мужа миссис Смит-Хэмптон.

Мистер Смит-Хэмптон, здороваясь, взял Анну за руку:

— Как вы очаровательны сегодня, миссис Флин. Это был невысокий, коренастый и полный мужчина с веселым блеском в глазах. На груди его сверкала бриллиантовая вишня.

Анна постаралась улыбнуться:

— Это благодаря вашей жене.

Миссис Смит-Хэмптон повернулась к другому мужчине:

— А вот и таинственный джентльмен.

Мужчина был строен и элегантен, с усами и козлиной бородкой. Он выжидательно смотрел на Анну; в углах рта затаилась улыбка.

— Даже не надеюсь, что вы меня припомните, — сказал он.

Анна посмотрела на его темные напомаженные волосы. В его лице было что-то смутно знакомое. И в голосе… Вглядываясь в него, Анна почувствовала смущение и тревогу.

— Бородка — это недавнее приобретение, — подсказал он, подмигивая миссис Смит-Хэмптон.

У Анны сжалось сердце — она узнала.

— Мистер Шоу, — тихо проговорила она. — Мистер Джералд Шоу из Дублина.

Мистер Шоу громко захохотал:

— Вот вы и проиграли, мистер Смит-Хэмптон!

— Но вы же подсказали, — пожаловался мистер Смит-Хэмптон.

— В свое время она со всем отлично справлялась, без всяких подсказок, — сказал мистер Шоу. — Анна всегда была умной девушкой. «В этой вашей горничной есть моральная сила, — говаривал я не раз ее хозяйке. — И кроме того — и мозги есть».

Анна пристально глядела на него, ошеломленная и охваченная ужасом. Он пыталась по его лицу прочесть, много ли он помнит и какой из ее секретов знает.

— Меня все еще приглашают на Маунтджой-стрит музицировать…

Анна с трудом взяла себя в руки.

— Вы чудесно пели, мистер Шоу. Он слегка поклонился ей:

— А вы делали прекрасные кружева. Миссис Уиндхем хвасталась ими перед всеми.

«Ах, конечно, он знает, — думала в отчаянии Анна. — Он должен помнить скандал, когда она покидала Маунтджой-стрит. Небось удивился, увидев ее в платье миссис Смит-Хэмптон и узнав, что она — жена Стефена Флина». Она почувствовала, что вот-вот потеряет сознание.

— Как… как поживают доктор Уиндхем и моя хозяйка? — спросила она, стараясь изо всех сил говорить спокойно.

— Превосходно. Девчушки подрастают, становятся дамами…

— Рада слышать.

Мистер Шоу рассказал Смит-Хэмптонам веселую историю о дочерях Уиндхемов, потом повернулся к Анне:

— Я просто в восторге от вашего мужа, миссис Флин.

— Моего мужа? — выпалила Анна. — Вы знаете, где он?

Мистер Шоу весело рассмеялся:

— Представьте, знаю. Он в это самое время пожирает меня глазами и выглядит в высшей степени недовольным.

Анна посмотрела туда, куда глядел мистер Шоу, и в нескольких ярдах от них увидела сердитого Стефена.

— Мы с вашим мужем много дискутируем о восстании сорок восьмого, — продолжил мистер Шоу. — Его шурин — Пэдрейк Мак-Карси, высланный за подстрекательство. Случай с Мак-Карси очень меня интересует.

— А-а, — протянула Анна. «Боже! Пожалуйста, пусть он ничего не вспомнит! Не дай Стефену узнать!»

— Мистер Шоу собирается в Америке изучать институт рабовладения, — объяснила Анне миссис Смит-Хэмптон. — Он будет читать цикл лекций в Колумбийском колледже.

Анна припомнила, что мистер Шоу читал политическую экономию в колледже Троицы. Смятенным умом она искала, что бы еще сказать.

Мистер Шоу помахал Стефену, приглашая присоединиться к ним.

— Боюсь, я превысил полномочия, исключив вашего мужа из этой маленькой шутки, моя дорогая.

Боялся, что он не позволит, так сказать, вылететь птичке из клетки. По выражению его лица, мне кажется, это его не очень позабавило.

Стефен подошел к ним с недовольным видом. От его размеров и недовольства, казалось, оба джентльмена как-то уменьшились и стали беззащитным. Анна со страхом слушала, что миссис Смит-Хэмптон объясняет Стефену, как мужчины держали пари, что Анна не узнает мистера Шоу.

— Он отрастил бороду, — сказала миссис Смит-Хэмптон. — А Анна все-таки узнала его через несколько секунд.

— А я ее узнал еще быстрее, — весело добавил мистер Шоу. — И понял, что Анна — та самая девушка, которая подняла нож на матроса. Но я не удивился, нет! У Анны всегда было отважное сердце — готова броситься в неизвестное и проклясть всякого, кто встанет на ее пути.

Он подмигнул Анне:

— Чтобы жениться на этой девушке, надо быстро соображать, мистер Флин. Если бы я умел это делать, я бы и сам так поступил.

— Но вы думаете не так быстро. Так о чем речь? — холодно возразил Стефен. Ему не понравилось, что Шоу утаил свое знакомство с Анной. И ему не понравилось, что Шоу и Смит-Хэмптон на нее держали пари.

— Ладно, ладно, Флин, — успокоил мистер Смит-Хэмптон. — Это же просто шутка.

Стефен взглянул на возбужденное лицо Анны и положил руку ей на талию:

— Вы мою жену смутили, Шоу. Это не годится. Тон его голоса и взгляд встревожили Анну. Она умоляюще взглянула на миссис Смит-Хэмптон.

— Ох, мистер Флин, вы не должны сердиться. Джентльмены не хотели никого обидеть, — поспешно сказала миссис Смит-Хэмптон.

— Вот именно, — сказал мистер Шоу с бесстрашным видом. — Но, пожалуйста, примите мои извинения, если я каким-то образом вызвал беспокойство.

В этот самый момент мисс Кэмберуел проиграла каскад аккордов на пианино.

— Нам нужно занять места, — с заметным облегчением сказала миссис Смит-Хэмптон.

Мистер Шоу и миссис Смит-Хэмптон поспешили присоединиться к другим исполнителям. Мистер Смит-Хэмптон выглядел каким-то вкрадчивым и ускользнул выкурить сигару. Стефен взял Анну под руку и повел ее через толпу. Он нашел места в середине салона. Когда наконец Анна уселась, он положил руку на спинку ее стула и бросил угрожающий взгляд вокруг.

— Мистер Шоу — паршивый мужлан! Как он посмел выкинуть такой трюк! — сказал он.

— А вы другой? — колюче спросила Анна. — Вы напугали миссис Смит-Хэмптон. Она, наверное, решила, что вы собираетесь драться с мистером Шоу.

— И не думал. Но, играя в такие штучки, да еще с пари в придачу, — он заслуживает, чтобы его нокаутировали.

Анна вздохнула:

— И не рассказывайте мне, что мужчина вроде вас никогда на женщину не держал пари.

Стефен взглянул на ее очаровательное лицо, сосредоточенное и сердитое, и безумно захотел ее поцеловать.

— Это разные вещи. Мужчина не должен спускать кое-что, сделанное по отношению к его жене.

— Но я ваша жена не по-настоящему. Он сжал ее плечо:

— Помолчи… Они начинают.

Шуршание и смех смолкли. Свет в люстрах померк, в комнате только уютно светились свечи. Вышла миссис Чарльз и сказала речь, хваля артистов за упорный труд и великодушное желание поделиться своим талантом с собравшимися. Затем мисс Кэмберуел, одетая в платье телесного цвета, с огромной шелковой розой на плече, сыграла сложный отрывок, насыщенный звонкими трелями.

Анна старалась сосредоточиться, но мыслями возвращалась к беседе с мистером Шоу. Каждый раз, как он открывал рот, она ждала, что он спросит: «А что сделалось с тем парнем, за которого вы вышли замуж?» Но он ничего не спросил. Он был великодушен или же просто забыл. Чем больше думала об этом Анна, тем больше верила, что мистер Шоу специально не выдал ее тайны. Он всегда был с ней добр: сердечно приветствовал, интересовался здоровьем, а при оказии совал ей и монету. Возможно, он не видел причины осложнять ей жизнь. Но даже если бы он что-то сказал, то сейчас это вряд ли имело бы последствия. Всего через несколько дней они прибывают в Нью-Йорк, и она будет предоставлена самой себе, далеко от мистера Шоу. Да и от Стефена тоже…

Она быстро взглянула на него и увидела, что он за ней наблюдает. Он наклонился:

— Тебе это нравится?

— Прекрасно, — прошептала Анна. — Вы тоже так думаете?

Его рука прижалась к ее плечу.

— Глядеть на тебя — вот удовольствие. Следующей пела миссис Смит-Хэмптон. Каждую

ноту она выводила с необыкновенной легкостью, но Анна слышала грустное напряжение, дополнявшее нежное чувство в песне. Анна вслушивалась в слова, которые напоминали ее собственное путешествие по жизни, и ее глаза наполнились слезами.

Ради целей новых и странных

Так грустно расставаться с близким.

Что там с ним сталось?

Сердцу немило в чужих странах:

Лишь там спокойно может биться.

Где оно впервые сжалось.

Горный луг и журчащий ручей,

Где впервые мы рвали цветы.

Ах, никогда не забыть той сладкой мечты:

Вернуться туда, где сиял свет любимых очей,

Ради покоя тоскующих душ.

Любовь к родному дому вдали еще сильней —

К ней возвратится сердце.

Рука Стефена скользнула под шаль и погладила ее голую руку. От этого прикосновения Анна ощутила тепло и дрожь. «Я потеряю его, — думала она, — этого жестокого мужчину с нежным сердцем, который заставляет ее забыть прошлое. Но их расставание — наилучший выход. Стефен ничего не знает о ее жизни, да он и понять-то ее не сможет. Он ревнивый мужчина, ужасно гордый, да и собственник к тому же — из тех, кто любит жену за ее целомудрие. Рассказать ему о своей жизни и стыде этой жизни?! Да он не переживет и может даже возненавидеть ее».

Миссис Смит-Хэмптон допела и поклонилась под аплодисменты. Мистер Шоу пел за ней веселую мелодию, сопровождаемую скучной декламацией миссис Оутис. Затем снова играла мисс Кэмберуел, и четверо дам и джентльменов пели вместе на незнакомом языке. Анна улыбалась и аплодировала вместе со всеми. Но сердце ее отяжелело, как камень.

Когда закончился концерт, снова зажгли люстры. Люди двинулись к буфетным столам поесть и выпить шампанского.

Стефен выпрямился:

— Я должен глотнуть свежего воздуха.

— Может быть, мы сможем разыскать Рори на баке, — предложила Анна, думая, что это счастливый случай уйти от толпы и избавиться от грустных мыслей.

— Парнишка в это время уже спит, — заметил Стефен.

— Ох, да он всю ночь не будет спать. В этом-то и заключается приключение — побыть без надзора.

Стефен засомневался:

— Я знаю своего мальчишку, он поспать любит.

— Он выспится завтра, когда вернется в каюту. Они обменялись взглядами, одновременно почувствовав, как они все больше становятся одной семьей.

— Вы так быстро нас покидаете, Флин? И даже не выпьете со мной?

Это был капитан Блоджет, блистательный в своем нахальстве и галунах; брюшко давило на пуговицы, лицо сияло от выпивки.

— Давай поднимемся наверх — глотнем свежего воздуха, — сказал Стефен, обращаясь к Анне.

Блоджет не мигая уставился на Анну.

— Не могу выразить, как я сердит на вас, Флин, — сказал он, оглаживая усы. — Самая красивая женщина в салоне, клянусь! И я был так близок к тому, чтобы самому прогуливать ее, верно?

Он пьяно покосился на грудь девушки.

— Возможно, я ее слишком дешево продал, если хорошенько все взвесить.

Стефен положил руку Анне на спину и резко подтолкнул ее вперед.

— Иди, Блоджет, к черту, — пробормотал он бесцветным от ненависти голосом.

Анна ничего не говорила, пока они взбирались по трапу. Наконец они ступили на палубу в прохладный ветерок и лунное сияние. Стефен пошел к ограждениям, Анна, дрожа под негреющей шалью, — за ним следом. Она прислонилась к ограждению рядом с ним и пристально вгляделась в море, плещущее серебром; корабль то нырял, то поднимался.

— Вы ведь за меня заплатили больше, чем стоит проезд, ведь так? — спросила она.

Лицо Смит-Хэмптона окаменело, а рот сердито сжался.

— Мне следовало бы прибить этого ублюдка! Уложить его прямо в салоне, чтобы и другим была наука.

— А мне из-за вас угодить в трюм? Не глупите. Ничего нового нет в том, что мужчины так обо мне говорят. Они всегда так говорили…

— Ты все-таки заслуживаешь какого-то уважения, — с горечью произнес Стефен.

Анна не чувствовала ни гнева, ни протеста, только одно смирение. И… уверенность, что никогда она не сможет расплатиться со Стефеном за все, что он сделал для нее.

— Вы так же галантны, как и ваш сын, — сказала она. — Сколько же вы заплатили, чтобы избавить меня от капитанской койки?

— Я отдал бы ему и последний доллар, а потом дрался бы с ним не на жизнь, а на смерть.

Он посмотрел на нее, его напряжение выдавали глаза. Анна увидела в них нежность и еще какое-то более глубокое чувство, о котором старалась не думать.

— На мой вопрос вы не ответили, — заметила она. Помолчав немного, Стефен сказал:

— Кто может сказать, чего ты стоишь, Нэн? Анна потерла дрожащие плечи.

— Не говорите загадками.

Стефен снял пиджак и накинул его на шаль. Белизна рубашки сияла, как луна.

— Тяжко приходится одинокой женщине, так ведь? Всегда на милость мужчин…

— Милость?! — воскликнула возмущенно Анна. — Милосердие есть редко у кого. Очень редко…

— Я научу тебя, как защититься!

— Защититься?! А-а… понимаю. Вы сошли с ума!

— Но ты дралась со Спинером, ведь так? Ты с ним ведь дралась, пока за нож не схватилась?

— Все, что я делала — вырывалась.

— Сейчас я тебя научу другому способу. — Он слегка встряхнул ее. — Слушаешь?

Он так серьезно смотрел, что Анна не могла удержаться от улыбки.

— Я вас слушаю.

— Сильно бей его между ног.

Анна задохнулась:

— Стефен!

— Сильно и быстро, коленом или ступней, прежде чем он сообразит, что ты собираешься сделать.

— А потом он меня убьет.

— Нет, дорогая, он будет валяться на земле и визжать.

— Не может быть!

— Будет, если ты ударишь достаточно сильно. Поверь, Нэн.

Анна вздрогнула под пиджаком.

— А другое место?

— Глаза. Надави на них как следует. Большим пальцем или кончиками остальных пальцев.

Анна рассмеялась. Мысль о том, что она будет делать что-то подобное, была абсурдной.

— Я говорю серьезно, Анна.

— Ладно, хорошо. Ваш урок я запомню. Стефен убрал с ее плеч руки и слегка дотронулся до щек. Анна смотрела ему в глаза — серьезные и пытливые, и по ее жилам кровь побежала быстрей. «Опять он за свое берется, — подумала она». Но когда он приподнял ее подбородок, Анна знала, что не сделает ничего, чтобы его остановить.

— Наконец-то, — сказал он, запуская пальцы в ее волосы. — Посмотри на меня еще раз так же, и я окажусь прямо в раю.

Он склонился к ней и коснулся губами ее губ. Стефен нежно целовал ее, пока ее губы не уступили, пока ей не стало жарко, пока она не стала дрожать, но не от холода.

— Да ты просто порочный, — прошептала она.

— А я не возражаю.

— Я говорила тебе, больше меня не целуй.

— А я никогда не соглашался.

Он обнимал ее, целуя с терпеливым пылом. Анна быстро припомнила все, чему научили ее мужчины; предостережения об опасности засверкали в мозгу, как молнии. Но вся ее осторожность, все горькие воспоминания растаяли в его горячих поцелуях. От наслаждения тело ослабело, голова затуманилась от желания. Она обхватила его руками и подставила губы — пусть делает что хочет.

Стефен внимательно посмотрел в ее глаза и улыбнулся.

— Анна, — произнес он голосом и решительным, и нежным одновременно. — Любимая моя Нэн!

Он крепко прижал ее и поцеловал с такой страстью, что она уже не могла различить намерение и влечение, опасность и небесную кару. Она вспомнила о прошлом, которое никогда не сможет изменить, и волна желания заставила ее содрогнуться. Она прилипла к нему, беспомощная в борьбе с воспоминаниями и желанием, бессильная решить сердечную дилемму.

Он нюхал ее волосы и Нежно целовал в шею.

— Пойдем со мной, любимая. Позволь мне любить тебя как мужу.

Анна прильнула к нему, чувствуя головокружение, не представляя, как быть.

Дорога ее жизни, только что совершенно четкая, сейчас была усеяна безумиями и противоречиями. Двух недель не прошло, как она голодала в трюме, а сейчас одета в платье богатой женщины… Мистер Джералд Шоу, которому она годами делала книксен, сейчас склоняется к ее руке и называет «дорогая леди». Мужчина, который обнимал ее, верит, что ее муж он, тогда как настоящий муж живет своей, неведомой ей, жизнью.

И она, которая едва терпела прикосновения мужчин, сейчас страстно желала Стефена Флина всеми фибрами души и тела.

— Не знаю, — прошептала Анна. — Ах, Стефен, я не знаю больше ничего…

— Нет, ты знаешь.

Анна посмотрела на его четкие мужественные черты — лицо, такое ей дорогое. Он улыбался, выражение лица было добрым и понимающим, и она ответила так, как только и могла ответить:

— Стефен, я замужем за другим…

 

ГЛАВА XII

А заговорив, остановиться не могла:

— Шесть лет назад, как раз в июне, я вышла замуж в Дублине, обвенчалась в церкви святой Бригиды… Не сказала тебе потому, что думала — ты отправишь меня назад в трюм. Я не смогла бы перенести еще одну схватку с матросами…

Стефен отступил назад, молча уставясь на Анну в ошеломлении.

Девушка едва ли отдавала себе отчет, что он чувствует, настолько она была занята своим, выпаливая эту ужасную тайну:

— И потом я тебе не могла рассказать… Думала, в Нью-Йорке мы пойдем разными дорогами… Думала, что не имеет значения, знаешь ты или нет…

Сердце Стефена бешено колотилось. Он слышал его удары в ушах и в голове, от бухающей крови голова сделалась пустая. Каким-то образом ему удалось выдавить:

— Так он в Америке, ваш… муж. Вы собираетесь встретиться с ним в Нью-Йорке?

— Ах, да нет, он не в Нью-Йорке. Он бросил меня пять лет назад, и с того дня ни слуху ни духу о нем.

Она запахнула пиджак на себе. Из-под него развевался кусок шали. Она выглядела потерянной и смущенной, но для Стефена имело значение только то, что Анна, его красавица Анна обманула его. Никогда он не чувствовал себя таким обманутым и преданным.

— Вы сказали, что не знаете, где он? — спросил Стефен с горечью в голосе. — Я не верю вам.

Анна пригладила кудри, свободно разметавшиеся на ветру.

— Ради Бога, это истинная правда!

Правда! Это было как падение в бездну. Она принадлежала еще кому-то! Стефен теперь понял все эти протесты, постоянные напоминания, что они женаты не на самом деле… Заявления, что она будет сама по себе. Его использовали. Она попользовалась им, чтобы иметь бесплатный билет и безопасный проезд в Америку, чтобы там быть с другим мужиком.

— Замужем. Ладно, здесь сам черт ногу сломает.

— Но он никогда мне не был дорог, не то что вы!

— А-а, так я вам дорог, я?! — спросил Стефен, передразнивая ее. Он смотрел на перепуганное лицо Анны, но чувствовал только собственную боль. Ему хотелось ударить ее прямо под дых, точно так же, как она ударила его. — Ну, а вы мне безразличны — были и есть.

— Стефен, — тихо проговорила она. В глазах ее засверкали слезы, сделав ее еще прелестнее, прелестнее, чем имеет право быть женщина.

— Вы не думаете так. Конечно, не думаете, нет.

— Играть дурачка не собираюсь… Вашего мужа, вашего защитника. Вот почему я даже не затащил вас в постель — так заботился о вашей чести!

Теперь он кипел от гнева. Никогда — никогда он такого удара не получал; никогда не позволял такого рода удару пробить его защиту.

Лицо Анны исказилось отчаянием:

— Ах, не говорите так! Ну где же ваше сердце?!

— Мое сердце?! — вскричал он. — Оно здесь. — Он потянул спереди свои брюки. — Здесь мое сердце, да и все чувства к вам. Все, что я от вас хотел, было здесь, именно здесь, и я ведь преуспевал, желая вас заполучить. Что, не так разве?

Анна зарыдала, и слезами прекратила борьбу, а Стефен был этому рад. Когда она пыталась справиться с рыданиями, в лунном свете нежно белело ее горло, но это зрелище его не тронуло — собственная боль была нестерпима. Приняв небрежную позу у ограждения, он отвернулся. Ум его метался в поисках защиты, пока он не нашел то единственное, что могло служить барьером для его чувства к Анне.

Роза! Помилуй Бог, ну разве не позор, что он о ней забыл?! Позволил себе спутаться с женщиной, вроде Анны; позволил обмануть себя и попасться на приманку, — пленник своих самых низменных инстинктов, когда у него есть сын Рори, которого нужно растить. Господи! Она же и Рори обманула! Десятилетнего мальчонку.

— Вы можете оставаться с нами до конца плавания, — холодно сказал он. — Я не хочу, чтобы Рори плакал, когда вы уйдете, так что перестаньте суетиться над ним, как вы это делали, заставляя его привязываться к вам все больше и больше. И не говорите о вашем… муже в его присутствии.

Анна задохнулась:

— Да я никогда! Как вы могли даже об этом подумать?

— Я не хочу, чтобы по вашей вине парнишка плакал.

— И вы думаете, что я способна на такое? — взорвалась Анна. Она сорвала с плеч пиджак Стефена и, бросив в него, хлестнула по лицу. — Вы не о Рори думаете. Думаете о себе, о своей гордости. Я вас поняла, Стефен Флин. Я поняла, что если заглянуть вам в душу, то вы не о Рори печетесь и не обо мне или о правде, а единственно только о себе самом! И все, что вас волнует — это как бы вам не выглядеть полным дураком, женившись на мне.

— Замолчите, иначе…

— И не вы ли говорили мне, что этот брак только на время плавания? «Он не будет вечным», — вы мне сказали. Говорили вы это в тот день в каюте?

— Не перекладывайте на меня свою вину, черт возьми!

— За то, что не сказала вам правду, от всей души прошу прощения. Но почему вы говорите со мной с такой ненавистью? У вас не хватило милосердия простить мне пустяк — вроде булавочного укола, у вас — которого я считала самым добрым человеком на свете… — Она замолчала и сердито вытерла глаза. — Можете меня убить, если я не выплачу вам все, до последнего цента, включая и плату за выкуп меня у капитана.

Она повернулась и побежала от него прочь, сверкая в лунном свете шелками и спутанными рыжими кудрями.

Стефен ударил кулаком по ограждению. Да пропади она пропадом! Ну разве это не истинно по-женски — обмануть мужчину, а потом перевернуть все так, что он же и виноват? «Вы думаете единственно о себе самом», — сказала она, но он думал не о себе, он же о Рори думал. И несомненно, у него была причина чувствовать себя обманутым.

Он старался подогреть ярость, но ему удалось только перебрать свои муки. Вместо того чтобы почувствовать ненависть, он погрузился в печаль. Если бы он был не на корабле, он бы постарался с ней никогда больше не встретиться. А раз все было так, как есть, он должен еще три или четыре дня терпеть, наблюдая, как она приглаживает волосы; слушать шорохи, которые она издает, когда работает… Ради мальчика он должен с ней говорить вежливо, а ради самого себя прекратить вспоминать, каково ее чувствовать в своих объятиях.

Стефен встряхнул пиджак и набросил на плечо. Муж. Как это она сказала? «Он бросил меня пять лет назад». Да разве это может быть? Муж наверняка дожидается в Нью-Йорке. Ни один мужик с мозгами, с сердцем и действующими мужскими частями не бросил бы такую девушку.

Или, может быть, она сама его бросила, бежала без оглядки. Помилуй Бог, может, этот ублюдок оскорблял ее!

Эту мысль Стефен быстро отбросил. Он больше не защитник Анне. Она врала ему напропалую. Наврала и использовала его, дурака из него сделала. Муж дожидается ее в Нью-Йорке, он пари готов держать!

Тучи закрыли луну. Стефен промерз до мозга костей. Не может он оставаться здесь всю ночь, будь он проклят! Он и не собирается прятаться в каком-нибудь салоне из-за того, что не хочет оставаться с Анной наедине.

Стефен надел пиджак и, взглянув последний раз на скрывшуюся луну, пошел в каюту.

Анна поднялась с кушетки, когда Стефен вошел в каюту.

— Я не хотела вас беспокоить, — сказала она, избегая смотреть на него. — Но я не могу снять это платье. Горничная миссис Смит-Хэмптон зашила его очень прочно.

Стефен бросил на вешалку пиджак. Анна хотела сделать ему замечание, но промолчала. Не ее дело, что он будет делать со своим пиджаком. Она добьется, что он может вообще бросить его в море.

Стефен вынул запонки из манжет и бросил их на блюдо.

— И что я должен сделать, ну? — кисло спросил он, глянув мельком на платье. — Снять его с вас?

Анна приготовилась к резкому отпору, но когда взглянула ему в лицо… Он выглядел побитым, измученным. На щеках и подбородке появилась тень от щетины, в глазах — усталость.

— Только разрежьте нитки, и все… — Она подала ему маленькие ножницы и повернулась спиной.

Нитки легко подались. Анна крепко придерживала лиф, боясь, что он упадет.

— Спасибо… Спокойной ночи, — сказала она тихо.

— Анна…

Она повернулась к нему.

— Мы должны быть вежливы, — продолжил Стефен. — Ради спокойствия Рори…

В его голосе была только печаль. Анна почувствовала жалость к этому большому, сильному человеку. Но она не могла забыть всю жестокость его слов.

— Я никогда другой и не бываю, — сказала она негодующе и скрылась за занавеской.

Стефен лежал — сна ни в одном глазу, — заложив под голову руки, прислушиваясь к мерным, усыпляющим ударам машины. Он думал о Розе, которая никогда ему не перечила, которая ни разу даже на секунду не бросила ему вызов, и говорил себе, что он с ума сошел, связавшись с женщиной вроде Анны. Ему головой нужно было думать, а не позволять своему аппетиту самца взять над ним верх. Все, что он к ней чувствовал — это плотское вожделение, простое и откровенное. Лучше бы он держался своей главной цели — растить сына. Когда они доберутся до Нью-Йорка, он найдет себе набожную девушку и на ней женится. И она позаботится и о нем, и о Рори…

На рассвете он встал, надел боксерские трусы, рубашку и поднялся на палубу бегать. Тучи сгустились прошлой ночью, обложив небо. Сильный ветер, пахнущий морем, дул в лицо холодом. Судно «Мэри Дрю» ныряло и поднималось, заставляя его терять равновесие при беге.

Стефен начал свои три круга по палубе. Моряки, привыкшие к его ежедневной пробежке, поднимали руки в приветствии.

Пробежка была тяжелой. Стефен чувствовал тяжесть после бессонницы. Его охватила мучительная грусть. Казалось, что бег делает ее еще тяжелее; от ветра слезились глаза. Он то и дело вытирал колючие щеки и думал, как ему хотелось бы повидаться с Рори. Ему не хватало маленького паренька, глядящего на него широко раскрытыми от обожания глазами — так, будто его отец никогда не бывает не прав.

Их теперь только двое, думал Стефен. Отец и сын, оба истинные Флины. И нет Анны, только сделалась дыра там, где стояла в его жизни эта красивая женщина.

Замужем. Она была замужем все время. Боже мой, да одного этого хватит, чтобы мужик спятил!

Бедро напомнило о себе, когда Стефен второй раз обегал рубку, к трубе он уже шел. Он направлялся к палубным парусиновым стульям, когда увидел маленькую фигурку, прижавшуюся к двери мужской купальни.

Это был Рори, опустивший лицо на узел с одеждой в руках. Стефен посмотрел на сына, и нежность сжала его грудь. Всего одна ночь, а казалось, что Рори не было целую неделю.

Он приближался к мальчику, наслаждаясь тем, что видит его, и вспоминая утро, когда он впервые увидел парнишку в гостиной Пэдрейка. С первого мгновения он почувствовал к сыну сильнейшую нежность. Рори смотрел на него обожающими глазами, и Стефен почувствовал, что что-то в нем распахнулось навстречу ребенку. Что-то, о существовании которого Стефен даже не подозревал…

— Привет, дружище, — сказал он.

Рори поднял голову — лицо побледнело от недосыпа, — и Стефен получил то, в чем так нуждался — его улыбку.

— Привет, пап!

Стефен положил руку на шапку волос, подстриженных Анной. Груз отчаянья стал уменьшаться.

— Выглядишь так, будто тебе не удалось поспать.

— Анна говорит, что мне нужно помыться, прежде чем я лягу в постель. Она велела найти тебя, чтобы мы помылись вместе.

— Так она не спит? Рори кивнул:

— Она у меня искала вшей.

— И нашла?..

Рори согласно кивнул головой и широко зевнул:

— Я всю ночь не спал, там так шумно…

— Тебе станет значительно лучше, когда помоешься и вздремнешь.

В купальне было тепло, стоял пар, бак был полон горячей воды. Стефен разделся, помог снять одежду Рори и стал намыливать худенькое тело сына.

— В Нью-Йорке у меня мытье под душем, — сказал Стефен, окатывая Рори чистой водой. — Я его оборудовал в тренировочной комнате. Встанешь под ним, и вода польется прямо на тебя.

— Это ты сделал?! — Глаза у Рори расширились — бальзам на израненную душу Стефена. — И я тоже смогу обливаться?

— Конечно, а как же!

Рори выпустил воздух из груди, маленькие ребра опали.

— А много боксеров приходят к тебе в салун, пап?

— Там достаточно людно, но ходят не только боксеры, есть и джентльмены, которые хотят быть сильными.

Мальчик сжал свой тоненький бицепс, проверяя его силу.

— Анна останется с нами? — спросил Рори. Стефен остановился.

— Не думаю, дружище. Наверное, она от нас уйдет…

Рори посмотрел встревоженно:

— Но разве ты не сказал ей, что мы хотим жить с ней? Она тебя послушает, па, я знаю!

Стефен понял, что должен положить конец Рориным надеждам. Для мальчишки будет лучше начать усваивать, что его отец не может всякий раз мечты претворять в жизнь.

— Ее с нами не будет… Но мы отлично справимся и без нее…

— Но что же будет с ней? Она же одна и где она будет жить? А что, если появится кто-нибудь вроде Спинера?

Стефен вдруг представил, как Анна бродит по улицам Нью-Йорка в поисках места, — отличная приманка для всякого мужика… Но вспомнив о ее муже, оставил жалость.

— Анна может о себе позаботиться. Сейчас вытирайся и надевай скорей ночную рубашку. Тебе давно пора спать!

Анна поднялась вскоре после того, как Стефен ушел бегать. Она проплакала всю ночь. Она плакала и ругала себя за эти слезы. Нет ведь никакой веской причины, уговаривала она себя, — чувствовать себя виноватой перед мужиком, который наговорил ей столько гадостей. У этого Стефена Флина два лица — одно, когда он идет своим путем самца, а другое — когда его отвергают. Рассказав ему правду, она почувствовала себя виноватой, но когда он не захотел слушать, когда он так грубо обошелся с ней, она поняла: ей ни в чем не нужно раскаиваться.

Когда она вышла из-за занавески и увидела разбросанные повсюду вещи Стефена, ее охватил гнев. Обычно он был разумно аккуратен и учил этому Рори. В это же утро брюки Стефена и нижнее белье, носки и башмаки и даже его лучший белый галстук валялись прямо на полу, там, где он их бросил прошлой ночью. На полу валялся и пиджак — последний детский жест гнева.

Анна изрядно потрудилась, приводя все в порядок.

Она убрала все ради Рори, чьи глаза уставились бы на весь этот страшный беспорядок по возвращении из трюма. Ей надо приучить Стефена убирать за собой!

Но устраивать сцены при мальчике она не хотела.

Анна достала кусок кружева и уселась на софу. Она уже успела хорошо потрудиться над отделкой капора миссис Оутис, когда появился из купальни Рори.

— Не забудь почистить зубы, — заметила она. — И прочесть молитвы…

Лицо Рори помрачнело.

— Молитвы? Но ведь уже утро.

— Бог нас слышит весь день, Рори. И кроме того, я что-то сомневаюсь, чтобы ты читал их вчера вечером, с этими Карэнами.

Вошел Стефен с мокрыми волосами, небритый, похожий на какого-то хулигана, выловленного из моря. Анна проигнорировала его. Она проследила, как Рори вешает одежду, и вернулась к своему кружеву.

— Я есть хочу, — заявил Рори.

— Для завтрака рановато, — заметила Анна. — Замори червячка фруктами. — Она кивнула на стеклянное блюдо с яблоками.

Рори схватил яблоко и забрался на свою койку.

— Спи крепко, дружище, — сказал Стефен, задергивая полог.

— Молитвы, — напомнила Анна.

Раздался шепот кратких молитв, и все стихло.

Анна была рада, что хоть чем-то заняла руки — не надо было глядеть на Стефена. Он постоял около Рориной койки какое-то время, потом снял рубашку и повесил на стойку умывальника; наполнил таз водой. Раскрыв опасную бритву, то и дело бормоча ругательства, начал бриться. Тишина становилась невыносимой.

Наконец он вытер лицо, достал чистое белье и начал переодеваться, демонстративно медленно манипулируя одеждой. Анна не сводила с работы глаз и тихо пламенела от гнева, думая, как он быстро растерял свои манеры, какой он вульгарный и грубый.

Одевшись, он нарушил тишину словами:

— Я иду завтракать. Пойдемте, если хотите. Анна посмотрела на часы. Было почти восемь. Она отложила кружева, взяла теплую шерстяную шаль и, не сказав ни слова, пошла к двери.

Из-за позднего окончания концерта обеденный салон был полупустой. Анна со Стефеном прошли к незанятой части длинного стола. Взяв карту, она рискнула взглянуть на Стефена. Выбритое лицо и чистая рубашка улучшили его вид, но никакая аккуратность не могла изменить то, чем он был: крикун с дурными манерами, пирожок без начинки, человек с каменным сердцем, тяжелым, как жернов с чертовой мельницы… Анна вспомнила манеры мистера Шоу и доктора Уиндхема… Это рафинированные джентльмены… Они-то уж никогда не скажут женщине грубость, не бросят одежду на пол и не будут разгуливать нагишом перед женами.

Анна отложила меню и расправила на коленях салфетку.

— Я хочу поговорить с вами, мистер Флин!

— О чем?! — спросил Стефен со смешком.

— Мы ведь решили вести себя, как положено воспитанным людям, ведь так?

Стефен выжидательно смотрел на нее.

— Взрослый человек, а ведете себя так, что постыдится и собственный сын!

Вежливое выражение глаз Стефена исчезло.

— О чем это, черт подери, вы толкуете?

— Вы отлично знаете, о чем я говорю! Вы нарочно разбросали свою одежду и ждали, что я ее буду собирать.

Стефен пожал плечами и опять уставился в карту меню.

— Вам не надо было утруждаться. Я бы подобрал все в свое время.

— Неужели? — проговорила Анна. Гнев в ней разгорался. — И когда бы это случилось, скажите?

Она отважно посмотрела в лицо Стефена. Он ложкой погрозил Анне:

— Хватит меня пилить! Если мне хочется разбросать вещи, я это сделаю!

— Не думая о тех, кто рядом с вами?

— Боже мой! Вы меня просто достали! Появился стюард с чашами компота. Когда он отошел, Анна пристально посмотрела на Стефена:

— У вас хватило наглости раздеваться догола передо мной?!

Глаза у Стефена загорелись, и Анна поняла, что попалась на приманку.

— Я полагал, что вы хотели бы взглянуть на то, чего лишилась.

— Чтоб вы знали, я и внимания не обратила!

— А жаль… У меня отличный размер… Я подумал, что вам захочется сравнить меня с вашим мужем.

— Что за изысканная манера разговаривать, — прошипела Анна. — Ну да, вы же джентльмен, мистер Флин! И такой рафинированный!

Анна подскочила на стуле, пытаясь дотянуться до него. Но Стефен был наготове — он Схватил ее за запястье и притянул руку к столу.

— Успокойтесь, дорогая. Не делайте сцен. Здесь все скажут, что вы ирландская дрянь.

Она задохнулась от гнева, вырвала резко руку:

— Да и вы не лучше, со всем вашим хвастовством! Побитый боксер, неудачливый повстанец! Вы думаете — как прекрасно, что у вас есть салун! А вы не такая уж большая шишка во вселенной!

Она откинулась назад, вперившись в него глазами, полными слез, и прижала руку к трясущимся губам, изо всех сил сдерживая рыдания.

Стефена передернуло. Он встал со стула.

— Ради Бога, не плачьте! Боже всемогущий, ну что я, черт возьми, такого ужасного сказал?

Анна ненавидела Стефена, она его презирала. Ей хотелось трясти его, закатить ему пощечину, вцепиться ему в волосы… Хотела выплеснуть на него свой гнев. Хотела заставить страдать его, а чуть не плачет она. Анна сжала пальцы, пытаясь остановить тяжелые слезы.

— Ну, съешь вот это. — Стефен наклонился над столом с полной ложкой компота; лицо его было несчастное. Сок стекал с ложки, пачкая льняную скатерть. — Ты голодная, вот и все.

Анна всхлипнула и вытерла нос.

— Тебе лучше? — спросил Стефен.

Анна кивнула. Ей было так плохо, что казалось, ранена в самое сердце.

— Извините меня, — прошептала она. Она свернула салфетку и поднялась.

Гордо подняв голову, она вышла из обеденного салона.

От слез Анны Стефен почувствовал себя прямо-таки подонком, как если бы во всем был виноват он. «Но ведь это она меня обманула», — оправдывался он перед судом своей совести. Но почему же он чувствовал себя таким виноватым?

Он поднялся на палубу, пытаясь успокоить свое раздражение. На него обрушился холодный, влажный ветер. Денек такого сорта он уже привык проводить в каюте, наслаждаясь разговором с Анной, наблюдая, как она работает, и давая волю воображению…

Черт побери! Она из тех, от кого трудно уйти! И этот ее острый язычок, и манера противостоять его воле… По правде говоря, когда она делается недотрогой, она возбуждает его больше, чем сердит. Ее поцелуи похожи на волшебство. Когда она его обнимает, он чувствует себя юным богом, а не стареющим боксером… — Стефен засунул руки поглубже в карманы куртки. — Когда дело касается женщин, ничто не имеет смысла, уж будьте уверены.

Он решил пойти на бак поболтать с мужчинами из четвертого класса и поискать там Дэйви Райена. Только он подошел к грот-мачте, как его окликнул Джералд Шоу, выбритый, напомаженный и одетый в твидовую куртку отличного качества.

Шоу заторопился навстречу Стефену, вращая стеком.

— Флин, я хотел бы с вами кое-что обсудить… Стефен поднял воротник куртки, пытаясь защититься от ветра, и остановился.

— Я понял, что, кроме участия в боксерских боях, вы содержите гимнастический зал, — сказал Шоу.

— У меня ринг в салуне и кое-какой инвентарь, но я не обучаю фехтованию или гимнастике, а только искусству самозащиты.

— Самозащита — это как раз то, что мне надо, — сказал Шоу, опершись на трость. — Самозащита в вашем городе жизненно необходима. Несколько учебных уроков по боксу пригодились бы, если шайка головорезов решит сбросить меня в сточную канаву.

Стефен протянул Шоу визитную карточку:

— Загляните, присмотритесь.

— Вы весьма любезны, — сказал Шоу, изучив визитную карточку и засунув ее в карман пиджака. — А как себя чувствует в такое утро миссис Флин?

Стефен бросил на Шоу осторожный взгляд, соображая, был ли тот свидетелем слез за завтраком.

— Она сейчас отдыхает…

— А-а… — сказал Шоу, погладив бородку пальцами в перчатках. — Простите мне вчерашнюю шутку. Анна — красивая, очень приятная девушка. Вам повезло.

Стефен внимательно посмотрел на Шоу. Внезапно прозрев, он понял, что Шоу должен знать кое-какие интересные факты…

— Скажите, Шоу, — что вам известно об ее прошлом?

— Боюсь, что очень мало, — улыбнувшись, ответил Шоу, вертя трость.

Стефен почувствовал, как в нем поднимается гнев. Он понял, что этот человек что-то скрывает.

— Да бросьте, черт возьми! Шоу занервничал:

— Дружище, не нужно так наседать на человека.

— Наседаю на кого надо. Вы это понимаете, не так ли? Черт вас побери, Шоу, — вы все время знали и ни разу не сказали ни слова.

Шоу тяжело вздохнул:

— Полагаю, что вы говорите о ее замужестве.

— А о чем же еще я у вас спрашиваю?

— Извините, не стал рассказывать об этом потому, что… Думал, лучше не будить собак.

Стефен едва не раскрошил зубы, сжимая их в ярости.

— Раз их уже разбудили, Шоу, пусть полают. Что за сволочь был этот ее муж?

Пальцы Шоу нервно поглаживали бородку.

— Если не ошибаюсь, это был какой-то рабочий из литейной. Мужик грубый… Он и его семья почувствовали себя обманутыми от ее поступка… Понимаете? Припоминаю, что однажды вечером Джозефина Уиндхем в слезах рассказала мне о том, как Анна легкомысленно поломала свою жизнь… Что-то в этом роде. Я еще подумал — замечательно, что так переживают из-за служанки, но Джози она нравилась все больше, и к тому же девушка делала великолепные кружева… На зависть другим дамам.

«Рабочий из литейной… Грубый парень…» Стефену было ненавистно об этом думать.

— И что дальше? — спросил он нетерпеливо. — Что с ним случилось?

— Не имею понятия, куда он подевался. Через год, а может, через два, но она пришла к Уиндхемам…

— Вернулась?!

— Да. Она хотела, чтобы ее взяли на прежнее место. Кажется, муж ее бросил. Джози не захотела даже встретиться с ней. Мне как-то совестно было перед девушкой тогда, а потом, боюсь, я попросту о ней позабыл.

Стефен коснулся щеки. Значит, у нее нет никакого мужа в Нью-Йорке! Гнев, покрывший его, как проказой, за последние часы, разнес ветер. Он чувствовал только одно — большое облегчение.

— Это все, что я знаю, — закончил Шоу. — Если я чем-нибудь могу…

Стефен махнул рукой:

— Извините за беспокойство, мистер Шоу. После ухода Шоу Стефен остался в одиночестве около ограждений, глядя на тучи. Он представил себе мужа Анны — грубый молодой парень, похотливый и сильный. Анна лежала в его объятиях столько раз, что Стефену просто не перенести. Но это еще не все. Были и другие мужики… Должны быть…

«Забудь ее, — говорил себе Стефен. — Ни один мужчина, обладая хоть крупинкой гордости, не позволит женщине, такой испорченной и лживой, как Анна, залезть ему под шкуру».

Но Анна уже залезла. И как ни странно, но он все еще чувствует себя ответственным за нее. Он представил ее одну в Нью-Йорке, говорящую, не выбирая выражений, и попадающую во всякие переплеты. И еще подумал о Рори… Мальчонка ее любит. Анна не подходит ему как мать со всеми этими мужиками в прошлом, но ведь чертовски хорошо умеет обращаться с парнишкой, заставляя его строго придерживаться правил.

Стефен подышал в ладони и вспомнил сияющую улыбку Анны, ее душистые волосы, ее сладкие губы. Небо, помоги ему! Он все еще ее хочет! Он хочет, чтобы она была в безопасности в его доме. И… он хочет, чтобы она согрела его постель.

Стефен сжал поручни. Видит Бог — он не собирается ни оставаться безучастным зрителем, ни взвинчивать себя попусту. Раз и навсегда он должен выяснить правду о ее прошлом и должен сказать ей, что планирует поддержать ее — хотя бы на какое-то время.

 

ГЛАВА XIII

Анны в каюте не было. Стефен посмотрел на койку Рори — полог был еще задернут, и направился к дамскому будуару. При входе он едва не столкнулся с мисс Кэмберуел, которая как раз выходила.

— Что с вами, мистер Флин? — воскликнула она, дотронувшись до своей пышной груди. — Вы выглядите так, будто поглощены своими мыслями полностью.

Стефен коротко кивнул:

— Ищу жену. Она здесь?

Его нерасположение заставило мисс Кэмберуел покраснеть и смутиться.

— Да, конечно. Позвать ее?

— Если вам нетрудно.

Мисс Кэмберуел заторопилась назад, а Стефен просунул голову в дверь — комната была заполнена галдящими дамами. Он увидел, как мисс Кэмберуел что-то сказала Анне, сидевшей на софе под кормовыми окнами. Анна мельком взглянула на дверь, потом свернула свою работу и засунула в рабочую сумку. Она встала и отряхнула юбку. У Стефена перехватило дыхание — в своем поношенном платье она затмевала всех присутствующих дам.

Увидев, как Анна спешит к выходу, Стефен понял по ее возбужденному выражению лица и пятнам на щеках, что она недовольна вызовом. Сердитыми казались даже ее кудри, непослушно выбившиеся из-под шпилек. Господи помилуй, какая она красивая! Стефен смотрел, как под лифом колышутся ее груди, и думал, ну, хоть бы один разок побыть с ней в постели! Больше ему ничего не надо! И тут же понял, что, если окажется с ней хоть раз, не расстанется с ней никогда.

— Вам должно быть хорошо известно, что незачем совать нос в дамский салон, — сказала Анна, сердито стягивая шнурок на сумке. — Здесь мы отдыхаем от мужчин.

— Я хотел бы поговорить с тобой наедине.

— Я должна закончить кружево, Стефен Флин! Я хочу возвратить все, что вам должна, поэтому тратить время зря не могу!

Он взял ее под руку и повел в большой обеденный салон. Просторная комната была безлюдна и сумрачна.

Стефен отодвинул стул и предложил Анне сесть.

— Я говорил тебе, что денег у тебя не возьму. Она не шелохнулась.

— Тогда я отдам их Рори. Он может все потратить в кондитерской.

— Присядь. Я хочу с тобой поговорить.

— Нам друг другу нечего сказать.

— Я хочу узнать о твоем муже, Анна. Хочу знать, кто он такой и почему тебя бросил.

Анна почувствовала острую боль в голове, которая и так болела после бессонной ночи.

— Не собираюсь рассказывать о том, что вас не касается. Да еще после того, что вы мне наговорили.

Стефен скрестил на груди руки. По выражению его лица Анне было ясно, что даже под пистолетом он не выдавит из себя извинений.

— Я говорил с Шоу, — сказал он. — Он мне рассказал, что твой муж сбежал.

— Прекрасно, — фыркнула Анна. — Два сплетника, обсуждающих мои дела. Никогда не думала, что мужчины так падки до сплетен.

«Господи Боже мой, где же тот мужик на свете, который не сует нос в чужие дела?» — подумала она.

— Кто он, Анна?

Анна вздохнула в сильном волнении. О Боже! Она может рассказать ему обо всем, что ему хочется знать, и покончить с этим. И больше не имеет значения, что он думает.

— Били Мэси… Его звали Били Мэси. Он работал кочегаром в литейной Бэйтсов. Отец Руни лично сочетал нас браком в церкви святой Бригиды.

На дальнем конце салона появился стюард с тележкой, заполненной гремящими тарелками. Стефен на него даже не взглянул.

— Почему ты за него вышла замуж? У тебя же было хорошее место у доктора Уиндхема?

— Ах, да не говорите вы так, как говорила хозяйка — «Держись работы в служанках, Анна. Это гарантия хоть какого-то благополучия».

— Но она же права, разве не так? — допытывался Стефен. — Девушке вроде тебя, измученной голодом, должно быть, все известно о бедности?

— Девушка может изголодаться не только по еде, — возразила Анна. — Я истосковалась по любящей семье…

— Любящей семье? Но из-за этого ты и влипла в эту историю, так? Что он тебе дал? Что угодно, но не счастье. Он бежал и оставил тебя ни с чем!

— Да кто вы такой, чтобы так говорить? — вскричала Анна. — А вы разве не сбежали, оставив свою Розу?!

Глаза Стефена вспыхнули гневом.

— Ради Бога, Анна, не говори о ней!

— А почему бы и нет? Я недостаточно хороша, чтобы произносить ее святое имя? Я, которая и убила, и солгала, и вышла замуж за двух мужиков сразу? А-а, я знаю, как вы презираете меня… И я, и всякая другая женщина на свете недостойна быть вам женой и растить вашего сына.

Лицо Стефена сделалось грозным.

— Черт возьми, девушку я себе найду… Девушку набожную и целомудренную.

— Которая будет святой даже в вашей койке?

— Так…

— И еще, раз уж вы меня судите. Когда я была служанкой в гостинице «Мэйхью», я спала в комнате размером не больше клозета, без единого крючка на двери. И что бы вы думали, случилось однажды ночью? Я проснулась, а там стоял мужчина, один из постояльцев, раздетый догола… И не просто ли ему было одолеть меня той ночью? Но это случилось, конечно, по моей вине, скажете вы, — и это лишний раз доказывает, что я хуже грязи. Ладно, я скажу вам, Стефен Флин: женщиной пользуются без ее разрешения, и это для вас отрадный факт.

Стефен вперился в нее взглядом, глаза потемнели, из них исчез блеск. Он выглядел оглушенным, как будто она ударила его по голове палкой.

— Я пощажу вас — не буду все рассказывать, упаси Господи, — закончила Анна. — Узнав все, вы решите, что я стою только самого страшного проклятия.

Подобрав юбки, она повернулась и поспешила уйти из салона, обойдя испуганного стюарда с полными руками тарелок.

В каюте, где все еще продолжал спать Рори, Анна оставила рабочую сумку и достала шаль. «Нет смысла тут оставаться, — решила она. — Стефен долго будет приходить в себя от стольких оскорблений». На корабле было единственное местечко, где она могла бы подумать обо всем, не боясь, что ее побеспокоят.

На палубе было ветрено. Анна задрожала. Корпус «Мэри Дрю» разрезал испещренные белой пеной волны, но Анна, привыкшая к качке, продолжала идти. Когда она направилась на полубак вдоль ограждений, моряки в широких штанах и коротких куртках уставились на нее. Анна не обращала на них внимания, зная, что они не скажут ей ни слова. Несколько мужчин из четвертого класса, находящихся на баке с трубками в руках, молча наблюдали за ней.

Дойдя до коровьего сарая, Анна задержалась, чтобы погладить бархатные носы коров, потом прошла под навес, в свое тайное укрытие. Не обратив внимания на деготь, она села на бухту каната, прислонившись спиной к переборке.

Она пыталась выбросить все из головы, но слова Стефена все возвращались: «Что он вам дал? Только не счастье… Он бежал и оставил вас ни с чем». «Да, конечно, так оно и было на самом деле, — горько думала Анна. — Не счастье, а разбитое сердце».

Анна закрыла глаза. Мерная качка корабля успокаивала ее, смягчала смятение духа. Она плотнее запахнула шаль, вспоминая Дублин летом, воскресные вечера на морском берегу: горячее солнце на спине, холодная вода плещется у ног. В тот день она хотела побродить по воде и наловить котелок крабов, гуляя по пляжу.

На пляже была стайка парней старше ее всего на несколько лет. Они поддразнивали ее, а она отвечала им тем же. В следующее воскресенье там был только один парень, темноглазый, красивый, по имени Били Мэси. Он вел себя так, как если бы ничего не боялся. Анне понравилось это. Били хвастал, что он один из лучших рабочих в литейной. И еще рассказал ей, что он и его дружки любят немного поразмять кости. Анна тогда не обратила внимания на эти слова.

Тем летом Анне было одиноко — она Сильно тосковала по утерянной семье. И она стала ждать этих воскресений с Били. Она позволила себя целовать, но когда он захотел большего, отказала. Сначала Били надулся, как дитя малое, и ушел. Но через час вернулся и предложил пожениться.

Пожениться! Анна вздохнула, вспоминая свои наивные мечты. Она надеялась, что у нее будет семья, вроде той, которую она потеряла…

Они запросили свои бумаги о крещении. И почти через год после их первой встречи отец Руни сочетал их браком.

Миссис Уиндхем сильно рассердилась на Анну; она не захотела даже проститься. Доктор Уиндхем был добрее — он ловко положил Анне в карман пять фунтов, похлопал ее по руке и пожелал удачи.

Били нашел квартиру на Лофтон-Сорте. Место было захудалым: тротуары разбиты, улица грязная, но их комната была большой, с видом на горы. Анна поддерживала в ней чистоту и порядок; стол непременно накрывала белой скатертью. Она стала продавать кружева в магазины и даже кое-что чинила для нескольких приятельниц ее бывшей хозяйки.

Били работал много и тяжело — приходил домой с черным от копоти лицом. Анна никогда не могла упрекнуть его за лень, он был не пьющим и ее хотел все время. Но… жил он только для своих дружков, азартных игр, боксерских боев и драк.

Он поздно возвращался домой, окровавленный и возбужденный, хвастая, сколько мужиков он побил, сколько выиграл, а Анна обрабатывала раны и чинила порванную, испачканную рубаху.

Они больше не гуляли по пляжу. Основную часть времени они проводили в постели. Анна уставала от этого и много раз давала Били понять, что об этом думает. Но он говорил, что это ее обязанность, данная Богом, и священник с ним был согласен. Со временем она к этому привыкла.

Анна повертелась на своем сиденье и подумала о Стефене. Со всеми мужиками одно и то же. Они упрашивают нежно, пока не заполучат девушку, а потом нежность исчезает и остается только их грубое удовольствие, как будто сама женщина — это ничто.

Через несколько месяцев после женитьбы Били начал поговаривать об Америке. «Золото в Калифорнии, — говорил он, — только и ждет, когда его возьмут». Анна сказала, что он сошел с ума, желая пройти полсвета, когда у него постоянная работа в литейной. Но Били всегда мечтал о недосягаемых вещах… Он был азартным игроком, тогда как Анне нравилась стабильность, уверенность и безопасность.

Однажды ночью он явился домой поздно, побитый. Анна никогда не видела его побитым, и его страх устрашил и ее. Он собрал кое-что из своих вещей и сказал, что пришлет за ней. Когда он ушел, Анна все еще оставалась в ночной сорочке, уставясь в окно, а потом явилась полиция… Была драка, и Били убил парня. Они дрались из-за подружки этого парня, девушки, которой Били попользовался.

Анна не могла осмыслить случившееся. Ее муж убил в драке парня, забив его до смерти. И убил его Били из-за девушки, которая не была женой Били. Он нарушил свои клятвы у алтаря…

До утра Анна не подозревала, что он прихватил и ее деньги. Были взяты все ее сбережения.

Из-за предательства Били она визжала от ярости. Она обыскала все улицы, пока не нашла его дружков,

требуя, чтобы они сообщили, куда он уехал. Очень неохотно они рассказали ей, что он ускользнул от полиции и на паруснике уплыл в Америку.

Анна вернулась к себе в комнату и упала на постель, рыдая до боли в сердце. Били бежал в Америку, оставив жену без единого пенни, обесчещенную девушку и убив человека.

Хуже всего было то, что он навсегда останется ее мужем: она привязана к нему на всю жизнь.

Анна почувствовала на лице капли дождя. Она накинула шаль на голову и повертелась на канате, стараясь найти более удобное положение. «Били Мэси, — угрюмо подумала она, — если я когда-нибудь доберусь до тебя, у тебя будут неприятности, будь уверен».

— Анна, что ты делаешь тут?

Девушка, вздрогнув, подняла голову и увидела веснушчатое лицо Дэйви Райена.

— Я услышал, что ты пришла сюда, — сказал Дэйви, убирая с глаз прядь волос. — Но я этому не поверил…

— Наслаждаюсь одиночеством, Дэйви Райен, — ответила Анна. — Такое не часто бывает, имея в виду мои дела.

Дэйви скорчился рядом с ней. Куртка его была грязной и рваной, просвечивало голое тело, на щеках яркая, давно не бритая щетина.

— Что это на тебя нашло, сейчас-то? — спросил он. — Ты вернулась к сараю, когда в твоем распоряжении весь корабль, где можно посиживать со всеми этими прекрасными людьми!

— Прекрасными! — возмутилась Анна. — Сыта ими по горло.

Дэйви усмехнулся:

— Не скажу этого о себе. Я бы отмылся в ванне, отскоблил эту щетину и расцеловал бы ручки всех этих дам.

— Ах, Дэйви, они бы только посмеялись над тобой. Он подозрительно взглянул на нее:

— Надеюсь, что не мужем ты сыта по горло?! Он крепок, как дуб. Лучше его в жизни не встречал никого.

Анна пригладила юбку и сменила тему разговора:

— Говорят, в Нью-Йорк мы придем через день или два… Где остановишься?

— Твой Стефен сказал, что в Шестом округе есть пансион для мужчин. Когда я там устроюсь, я доберусь до салуна, и он посмотрит, нет ли для меня работы.

Анна отметила гордость и надежду в выражении лица Дэйви и почувствовала симпатию к этому молодому человеку.

— Ты прекрасно устроишься в Америке. Я уверена в этом!

Он усмехнулся:

— И себе этого же пожелай. Это просто твое ирландское везение, что у него к тебе склонность. Сейчас у тебя богатый муж и никаких хлопот.

Дождь пошел сильнее. Анна встала, стянула шаль под подбородком. Свободной рукой пожала руку Дэйви.

— Удачи тебе, Дэйви. И чтоб в Америке Бог шел с тобой рядом.

Она повернулась и почти побежала по палубе — дождь хлынул стеной.

Когда она вошла в каюту, Стефен сидел на кушетке, сжав губы. Увидев ее, он подскочил:

— Где тебя черт носил. Я все обыскал.

— Я была на баке, если вам нужно это знать, — ответила Анна. — Беседовала с Дэйви Райеном.

— Ты промокла насквозь!

— Это видно невооруженным глазом.

Анна сбросила промокшую шаль и отбросила с лица мокрые пряди волос.

— Что это на тебя нашло — подниматься на бак?

— Захотелось немного покоя. Бог знает, что я не могу его найти, находясь в радиусе мили от вас. — Она холодно взглянула на него. — Если вы позволите, хочу пойти вымыться.

Задернув занавеску, она скрылась за ней.

Стефен быстро провел руками по волосам. Он чувствовал себя потрясенным до глубины души. Беседа с Анной в обеденном салоне подтвердила его худшие опасения — она была беззащитна перед мужским насилием. Это случилось с ней в дублинской гостинице, это едва не случилось со Спинером, а ведь она еще не появилась на улицах Нью-Йорка.

И это еще не все… «Я избавляю вас от остального», — она сказала. Стефен предполагал, что она избавляла его от худшего, и был этому рад. Ему казалось, что он не сможет перенести еще хоть одно слово о том, что с ней делали мужчины.

Анна вынырнула из-за занавески, держа в руках чистую одежду. Наблюдая, как она уходит, Стефен вспомнил день, когда встретился с ней впервые, за сараем. Тогда он хотел ее безопасности — от всех мужчин, кроме себя. Сейчас он не знал, чего он хочет, за исключением того, что он никогда не оставит ее предоставленной самой себе.

Он потер лоб. Как-то он должен уговорить Анну остаться с ним. Где еще в Нью-Йорке она будет в безопасности? Даже если она найдет место в доме богатого человека, что-нибудь все равно может случиться. Грубый молодой сынок, пьяный гость, да и сам хозяин — все могут найти ее слишком соблазнительной, чтобы оставить в покое.

Стефену хотелось бы дать ей еще инструкции по самозащите… Но больше всего он сожалел о сказанных ей жестоких словах.

Розовая, пахнущая цветами, спокойная, Анна возвратилась после мытья. Стефен наблюдал, как она развешивает мокрое полотенце на стойке умывальника.

— Где ты остановишься в Нью-Йорке?

— Я найду себе место, — резко ответила она.

— Ты же ничего в городе не знаешь. Анна подняла щетку для волос.

— Дэйви Райен собирается найти место в Шестом округе…

— В Шестом ты не продержишься и двух минут, — возразил жестко Стефен. — Девушка вроде тебя…

Анна морщилась, расчесывая кудрявые, влажные волосы.

— Мистер Шоу может мне помочь.

— Шоу! Упаси Бог ему о тебе заботиться!

— А-а… Да не глупите. Он — сама доброта.

— Доброта? Я видел, как он на тебя смотрел. Стефен нервно расхаживал по каюте.

— Да… И как же он на меня глядел?

— Ты знаешь как. Мне нет нужды рассказывать. «Да, ему не нужно мне объяснять, — думала Анна, опустив щетку. — Все они глядят на меня одинаково. Впрочем, и сам Стефен…»

Анну охватило беспокойство. Она ничего о Нью-Йорке не знала: не имеет понятия, где ей даже остановиться.

Она рисовала в воображении комнату в респектабельном доме на тихой улочке, где ни один мужчина к ней не будет приставать… Но как найти такое место, не имела представления.

Анна расправила волосы на спине, чтобы они быстрее высохли. «Как-то все устроится, — уговаривала она себя. — Мне не нужно пугаться». Но мысли были храбрее сердца.

— Ты должна мне две сотни долларов, — сказал Стефен.

Анна посмотрела на него удивленно. Всего два часа назад он отказывался даже слышать о том, что она вернет деньги.

— Деньги вы получите, — ответила она. — До последнего цента.

Он неуверенно улыбнулся:

— У меня предложение получше. Опустившись в кресло-качалку, Анна развязала рабочую сумку.

— Знаю я ваши предложения…

— Подумай о работе на меня.

— В вашем доме?! Никогда! — Анна встряхнула кружево, пытаясь найти дыру, которую заделывала.

— В Нью-Йорке горничная может заработать семь долларов в месяц. Я буду платить тебе десять. И меньше чем через год ты выплатишь свой долг и уйдешь от меня. А кроме того, у тебя будет безопасное место для проживания.

— Год прожить с вами! Должно быть, вы рехнулись! — Анна склонилась над работой, думая о жизни со Стефеном в безопасности, рядом с Рори, выплачивая потихоньку свой долг.

— Мне нужен кто-нибудь присматривать за Рори.

— Нет, Стефен.

— Я купил на кухню плиту… Новая марка, ее еще ни разу не растапливали…

— Ну и чего вам еще не хватает? Стефен перестал расхаживать и присел.

— Я провел воду в квартиру. Тебе за ней не надо будет спускаться во двор.

Анна услышала его волнение.

— Там два этажа и есть большая солнечная комната, где ты можешь делать кружева. Там только совсем немного мебели… Но я сделаю заказ и ты все расставишь по-своему вкусу.

Анна молча продолжала работать. Она старалась не думать, как, должно быть, приятно жить с новой плитой и водопроводом, иметь большую солнечную комнату в своем распоряжении и заботиться о Стефене и Рори.

— Я найму девушку помогать тебе с мытьем и уборкой.

— Мне не нужна девушка.

— Так что, ты согласна?

Анна покачала головой. Не может она позволить ему втянуть ее еще глубже в это фальшивое замужество.

— Я не буду с вами жить.

— Пойми, я хочу твоей безопасности! Я смогу защитить тебя.

— Я тороплюсь закончить работу, — резко оборвала Анна. — Если вы не будете мне мешать, я буду вам благодарна.

Они замолчали. Потом Стефен спросил тихо:

— Ты хочешь остаться одна?

— В Америке я собираюсь жить в добродетели, — ответила Анна, не поднимая глаз от своей работы. — Буду работать упорно и постараюсь не зависеть от мужчины. Если это значит быть одной, значит, так и будет.

В ее ушах эти слова прозвучали грустным финалом. Одинокая… Перепуганная… Неуверенная… Стефен откашлялся:

— Анна, я прошу прощения за все, что наговорил прошлой ночью и… сегодня. Я так на самом деле не думаю.

Анна перестала шить. Потрогала нежное кружево — чистое, незапятнанное, и подумала: не потому ли она его так любит, что в нем есть все, чего нет в ней. Мысль о своем изгаженном прошлом напомнила ей жестокие слова Стефена. Она воткнула в кружево иглу. «Он пытается вернуть мое расположение, — сказала она себе. — А извиняется только затем, чтобы меня задобрить и попытаться опять меня добиться».

— Вы сказали тогда все, что хотели сказать, — ответила она, не глядя на него. — Когда прибудем в Нью-Йорк, мы расстанемся.

— Расстанемся?! — Стефен помолчал. — Я скорее расстанусь с солнечным светом, чем с тобой.

У Анны задрожали пальцы.

— Я еще могу отличить пути праведные от неправедных, — заметила она. — И сама решу, что для меня лучше. Так что больше ни о чем не просите.